Find interpretations to an inscription - results 
  
  

The database currently contains 16 interpretations to the runsten, granulit found in By:

Inscription: ekirila?hro?a?hro?e?o(r)teþata?inautalai(2?)d? | rmþï |  

 

Reading: ekirila?hro?a?hro?e?o(r)teþata?inautalai(fu)d? | rmþï |  
1. interpretation: ek Irila? Hro?a? Hro?e? o(r)te þat a?ina ut Alai(fu). …  
Translation: I, Irila? - Hro?a? (=quick-moving), Hro?e? (=son of Hro?a?), worked out this stone slab for Alaif. …  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Marchese, Maria Pia.  'Ego' nel formulario delle rune. In: Studi linguistichi e filologici per Carlo Alberto Mastrelli, (hg.) Agostiani, Luciano et al., Pisa 1985, 247-261.  1985  /  
  2  Krause, Wolfgang.  Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971.  1971  /  
  3  Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn.  Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966.  1966  graph.+photo  

 

Reading: ekerila?hro?a?hro?e?orteþata?inautalaifu |  
2. interpretation: ek Erila? Hro?a? Hro?e? orte þat a?ina ut Alaifu.  
Translation: I, Erila?, Hro?a?, son of Hro?a?, wrought this stone tablet for Alaif.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Smith, Jesse Robert.  Word Order in the Older Germanic Dialects. University of Illinois at Urbana-Champaign. Diss. 1971.  1971  /  

 

Reading: ek(e)ri(lazhrozazhrozeworteþatazina 2? talai 1? d 1?)rmþ? |  
3. interpretation: ek (E)ri(laz) (Hrozaz) (Hroze) (worte) (þat) (azina) ...  
Translation: I, the Erilaz, [am called] Hrozaz (=quick-moving) - for Hrozaz this stone wrought ...  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Antonsen, Elmer H.  Runes and Germanic Linguistics. Berlin, New York 2002.  2002b  /  
  2  Antonsen, Elmer H.  A Concise Grammar of the Older Runic Inscriptions. Tübingen 1975.  1975b  /  

 

Reading: ekirila?hro?a?hro?e?o(r)teþata?ina(8-10?) | rmþï |  
4. interpretation: ek Irila? Hro?a? Hro?e? o(r)te þat a?ina. ...  
Translation: I [am] the Irila? - Hro?a? (=quick-moving), Hro?e? (=son of Hro?a?), made this stone. ...  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Høst, Gerd.  Runer. Våre eldste norske runeinnskrifter. Oslo 1976.  1976  photo  

 

Reading: ekirila?hro?a?hro?e?o(r)teþata?inautalai(fu)d? | rmþï |  
5. interpretation: ek Irila? Hro?a? Hro?e? o(r)te þat a?ina ut Alai(fu). …  
Translation: I, the Irila? Hro?a? (=quick-moving) - Hro?e? (=the one belonging to Hro?a?/the stirer) made the stone slab for Alaif. …  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Klingenberg, Heinz.  Runenschrift - Schriftdenken - Runeninschriften. Heidelberg 1973.  1973  graph.+photo  

 

Reading: ekirila?hro?a?hro?e?o(r)teþata?inautalai(fu)d? | rmþï |  
6. interpretation: ek Irila? Hro?a? Hro?e? o(r)te þat a?ina ut Alai(fu). …  
Translation: I, the Irila? Hro?a? (=quick-moving) - Hro?e? (=the one belonging to Hro?a?/the stirer), made the stone slab for Alaif. …  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Klingenberg, Heinz.  Runenschrift - Schriftdenken - Runeninschriften. Heidelberg 1973.  1973  graph.+photo  

 

Reading: ekirila?hro?a?hro?e?outeþata?inautalai(nd?) | rmþï |  
7. interpretation: ek Irila? hro?a? hro?e?o ute þatt a?ina utala{i}nd?. r[aid] [u]m m[an?]. þ[urisa?] i [war].  
Translation: I, Irila?, the [most] agile amongst agile ones (=living ones) - Outside you got your abode, "out-lander" (=dead one). The man rode around [the abode]. The dead one was inside.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Grønvik, Ottar.  Fra Vimose til Ødemotland. Nye studier over runinnskrifter fra førkristen tid i Norden. Oslo 1996.  1996  graph.+photo  

 

Reading: e(k)irila?hro?a?hro?e?o(r)teþata?inautalai(fu)d? | rmþï |  
8. interpretation: e(k) Irila? Hro?a? Hro?e? o(r)te þat a?ina ut Alai(fu). D[aga]? r[uno?] m[arki]þe.  
Translation: I, the Irila? Hro?a?, son of Hro?e?, executed this sone altar for Alaifu. Daga? drew the runes.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Krause, Wolfgang.  Runeninschriften im älteren Futhark. Halle (Saale) 1937.  1937  graph.+photo  

 

Reading: e(k)irila?hro?a?hro?e?o(r)teþata?inautalai(fu)d? | rmþï |  
9. interpretation: e(k) Irila? Hro?a? Hro?e? o(r)te þat a?ina ut Alai(fu) ...  
Translation: I, the Irila? Hro?a?, son of Hro?a?, made this stone/funeral place (=grave) for Alaif …  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Sierke, Sigurd.  Kannten die vorchristlichen Germanen Runenzauber? Königsberg, Berlin 1939.  1939  /  

 

Reading: eirila?hro?a?(h)ro?e?o(r)teþata(?)i(n)au(b)t(a)laifu(d?) | rmþï |  
10. interpretation: Eirila? Hro?a? (H)ro?e? o(r)te þat a(?)i(n)a u(b)t (A)laifu ... . r[uno?] m[arkide] þ[a?] E[ha?].  
Translation: The Eirila? Hro?a? Hro?e? made these mounds after Alaif, his daughter. These runes carved Eha?.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Jóhannesson, Alexander.  Grammatik der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1923.  1923  /  

 

Reading: ekirila?hro?a?(h)ro?e?o(r)teþata?(in)au(b)t(a)laifu(d?) | rmþï |  
11. interpretation: ek Irila? Hro?a? (H)ro?e? o(r)te þat a?(in)a u(b)t (A)laifu. (D)[aga](?) r[uno?] m[arki]þe.  
Translation: I, the Irila? Hro?a?, son of Hro?a?, made this mound after Alaif. Daga? drew the runes.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Noreen, Adolf.  Altnordische Grammatik I. Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 5. unveränderte Auflage. Tübingen 1970 [1923].  1970 [1923]  /  

 

Reading: eirila?hro?a?(hr)o?e?o(r)teþata?(in)a(u 1? ta)lai(1?)u(d?) | rmþï |  
12. interpretation: Eirila? Hro?a? (Hr)o?e? o(r)te þat a?(in)a (ubt) (A)lai(b)u (d)[ohtu](?). r[uno?] m[arkide] þ[a?] E[ha?].  
Translation: The Eirila? Hro?a?, son of Hro?a?, made this stone slab after [his] daughter Alaib. Eha? wrote these runes.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Bugge, Sophus.  Norges Indskrifter med de ældre Runer I. Christiania 1891-1903.  1891-1903  graph.  

 

Reading: ekirilazhrozazhrozezorteþatazinautalai(2?)z(1?)rmþi |  
13. interpretation: ek Irilaz Hrozaz Hrozez orte þat azina …  
Translation: I, the Irilaz, Hrozaz, son of Hrozaz, wrought this hearthstone for ...  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Looijenga, Tineke.  Texts and Contexts of the Oldest Runic Inscriptions. Leiden, Boston 2003 (=The Northern World, 4).  2003b  graph.+photo  

 

Reading: ... d? | rmþï |  
14. interpretation: ... d[ohta]? r(owe) m(inu) þ(ar) i(ne).  
Translation: ... My daughter, rest here.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Bugge, Sophus, Magnus Olsen.  Norges Indskrifter med de ældre Runer II. Christiania 1917.  1917  graph.+photo  

 

Reading: eirila?hro?a?hro?ero ... |  
15. interpretation: Erila? hro?a? hro?ero ...  
Translation: Erila?, quick among quick ones ...  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Lindquist, Ivar.  Omkring namnet Erik. In: Namn och bygd, 27, 1939, 1-31.  1939  /  

 

Reading: ... hro?e? ... |  
16. interpretation: ... Hrø¯?e? ...  
Translation: ... Hrø¯?e? (=son of Hro?a?) …  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Schulte, Michael.  Grundfragen der Umlautphonemisierung: Eine strukturelle Analyse des nordgermanischen i/j-Umlauts unter Berücksichtigung der älteren Runeninschriften. Berlin, New York 1998 (=Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen Altertumskunde, 17).  1998b  /