Find interpretations to an inscription - results 
  
  

The database currently contains 8 interpretations to the runsten, granit found in Reistad:

Inscription: (2-3?)inga? | (1?)kwakra? ' unnam(0-1?) | wraita |  

 

Reading: iuþinga? | (e)kwakra? ' unnam | wraita |  
1. interpretation: Iuþinga? (e)k Wakra? unnam wraita.  
Translation: Iuþinga? [rests here] - I, Wakra?, know how to carve.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Makaev, É[nver] A[chmedovic].  The Language of the Oldest Runic Inscriptions. A Linguistic and Historical-Philological Analysis. Stochholm 1996. [Übersetzung von Makaev 1965].  1996 [1965]  /  
  2  Marchese, Maria Pia.  'Ego' nel formulario delle rune. In: Studi linguistichi e filologici per Carlo Alberto Mastrelli, (hg.) Agostiani, Luciano et al., Pisa 1985, 247-261.  1985  /  
  3  Haugen, Einar.  The Scandinavian Languages. An Introduction to their History. London 1976.  1976  graph.+photo  
  4  Krause, Wolfgang.  Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971.  1971  /  
  5  Smith, Jesse Robert.  Word Order in the Older Germanic Dialects. University of Illinois at Urbana-Champaign. Diss. 1971.  1971  /  
  6  Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn.  Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966.  1966  graph.+photo  

 

Reading: idringaz | (e)kwakraz ' unnam(z) | wraita |  
2. interpretation: Idringaz (e)k Wakraz Unnam(z) wraita.  
Translation: Idringaz (=the one of memorable lineage) - I, Wakraz, Unnamz (=the invincible), wrote [this].  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Antonsen, Elmer.  Proto-Germanic Final /-a/ in Second Syllables. In: NOWELE, 52, 2007, 23-29.  2007  /  
  2  Antonsen, Elmer H.  Runes and Germanic Linguistics. Berlin, New York 2002.  2002b  /  
  3  Antonsen, Elmer H.  Rengði þær Vingi (Am. 4.2) 'Vingi distorted them': 'Omitted' Runes - A Question of Typology? In: Language Change and Typological Variation: In Honor of Winfred P. Lehmann on the Occasion of his 83rd Birthday. Volume I: Language Change and Phonology,(hg.) Polomé, Edgard C., Carol F. Justus. Washington 1999, 131-138.  1999  /  
  4  Eythórsson, Thórhallur.  The Runic Inscription on the Reistad Stone: The Earliest Landnámabók. In: Pforzen und Bergakker. Neue Untersuchungen zu Runeninschriften, (hg.) Bammesberger, Alfred. Göttingen 1999 (=Historische Sprachforschung, Ergänzungsheft 41), 189-202.  1999  /  
  5  Antonsen, Elmer H.  What Kind of Science is Runology? In: Det Kongelige Norske Videnskabers Selskab Forhandlinger, 1995, 125-139.  1995  /  
  6  Antonsen, Elmer H.  The earliest attested Germanic Language, revisited. In: NOWELE, 23, 1994, 41-68.  1994  /  
  7  Nielsen, Niels Åge.  Fra runesprog til nudansk. Studier og kommenterede tekster. Nordisk Institut. Århus Universitet 1984.  1984  photo  
  8  Antonsen, Elmer H.  A Concise Grammar of the Older Runic Inscriptions. Tübingen 1975.  1975b  /  
  9  Antonsen, Elmer H.  Om nogle sammensatte personnavne i de ældre runeindskrifter. In: Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap, 29, 1975, 237-246.  1975a  /  

 

Reading: (i)uþinga? | (i)kwakra? ' unnam | wraita |  
3. interpretation: (I)uþinga? (i)k Wakra? unnam wraita.  
Translation: Iuþinga? - I [am] Wakra? - [I] have learned the writing [of runes].  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Høst, Gerd.  Runer. Våre eldste norske runeinnskrifter. Oslo 1976.  1976  photo  

 

Reading: iuþinga? | (e)kwakra? ' unnam[?] | wraita |  
4. interpretation: iuþinga? (e)k Wakra? unnam wraita.  
Translation: The descendant, I, Wakra?, have learned the carving [of runes].  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Klingenberg, Heinz.  Runenschrift - Schriftdenken - Runeninschriften. Heidelberg 1973.  1973  graph.+photo  

 

Reading: iuþingaz | (e)kwakraz ' unnam | wraita |  
5. interpretation: ... (e)k Wakraz. unnam wªrita.  
Translation: ... [name of the deceased] - I [am] Wakraz. [I] know how to write.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Bammesberger, Alfred.  Die Runeninschrift auf dem Stein von Reistad. In: Historische Sprachforschung, 109, 1996, 117-126.  1996  photo  

 

Reading: iuþinga? | (e)kwakra? ' unnam | wraita |  
6. interpretation: Iuþinga? ek Wakra? unnam Wraita.  
Translation: Iuþinga? - I, Wakra?, have taken possession of Wraita?.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Eythórsson, Thórhallur.  The Runic Inscription on the Reistad Stone: The Earliest Landnámabók. In: Pforzen und Bergakker. Neue Untersuchungen zu Runeninschriften, (hg.) Bammesberger, Alfred. Göttingen 1999 (=Historische Sprachforschung, Ergänzungsheft 41), 189-202.  1999  /  

 

Reading: iuþinga? | (e)kwara? ' unnam | wraita |  
7. interpretation: Iuþinga? (e)k Wakra? unnam wraita.  
Translation: Iuþinga? [lies here/is buried here] - I, Wakra?, executed the carving.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Grønvik, Ottar.  Fra Vimose til Ødemotland. Nye studier over runinnskrifter fra førkristen tid i Norden. Oslo 1996.  1996  graph.+photo  

 

Reading: iuþingaz | ekwakraz ' unnam | wraita |  
8. interpretation: Iuþingaz ek Wakraz unnam wraita.  
Translation: Iuþingaz - I, Wakraz, have learned writing.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Looijenga, Tineke.  Texts and Contexts of the Oldest Runic Inscriptions. Leiden, Boston 2003 (=The Northern World, 4).  2003b  graph.+photo