Find interpretations to an inscription - results 
  
  

The database currently contains 7 interpretations to the bryne, sandsten found in Strøm:

Inscription: watehalihinohor(na) | hahaskaşihaşuligi |  

 

Reading: watehalihinohor(na) | hahaskaşihaşuligi |  
1. interpretation: wate halli hino hor(na). haha skaşi. haşu liggi.  
Translation: May the horn wet this stone! Harm the aftermath! May the mowing lie!  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Zimmermann, Christiane.  Runeninschriften als Sprechakte? Vorüberlegungen zu einer pragmalinguistischen Untersuchung der Runeninschriften im älteren Fuşark. In: Das fuşark und seine einzelsprachlichen Weiterentwicklungen, (hg.) Bammesberger, Alfred, Gaby Waxenberger. Berlin, New(=Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen Altertumskunde, 51), 434-452.  2006  /  
  2  Spurkland, Terje.  Norwegian Runes and Runic Inscriptions. Woodbridge 2005. [Übersetzung von Spurkland 2001]  2005a  graph.+photo  
  3  Spurkland, Terje.  I begynnelsen var [futhark]. Norske runer og runinnskrifter. Oslo 2001.  2001  graph.+photo  
  4  Makaev, É[nver] A[chmedovic].  The Language of the Oldest Runic Inscriptions. A Linguistic and Historical-Philological Analysis. Stochholm 1996. [Übersetzung von Makaev 1965].  1996 [1965]  /  
  5  Düwel, Klaus.  Runenkunde. 2. Auflage. Stuttgart 1983.  1983  photo  
  6  Krause, Wolfgang.  Die Sprache der urnordischen Runeninschriften. Heidelberg 1971.  1971  /  
  7  Johnsen, Ingrid Sanness.  Runeinnskrifter i Fosen. In: Fosen historielag Årbok, 8, 1969, 7-28.  1969b  photo  
  8  Düwel, Klaus.  Runenkunde. 1. Auflage. Stuttgart 1968.  1968  photo  
  9  Krause, Wolfgang, Herbert Jankuhn.  Die Runeninschriften im älteren Futhark. Göttingen 1966.  1966  graph.+photo  

 

Reading: watehalihinohorna | hahaskaşihaşuligi |  
2. interpretation: wate halli hino horna. haha skaşi. haş[i]u ligi.  
Translation: May the horn wet this stone. May it harm the hey/gras, but lie (peacefully) in a fight.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Aag, Finn-Henrik.  Strøm runebryne. In: Maal og Minne, 1980, 144-149.  1980  /  

 

Reading: watehalihinohorna | hahaskaşihaşuligi |  
3. interpretation: wate halli hino horna. haha skaşi. haşu ligi.  
Translation: Wet this stone, horn! Scathe, scythe! Lie, that is mown down!  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Zimmermann, Christiane.  Runeninschriften als Sprechakte? Vorüberlegungen zu einer pragmalinguistischen Untersuchung der Runeninschriften im älteren Fuşark. In: Das fuşark und seine einzelsprachlichen Weiterentwicklungen, (hg.) Bammesberger, Alfred, Gaby Waxenberger. Berlin, New(=Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen Altertumskunde, 51), 434-452.  2006  /  
  2  Looijenga, Tineke.  Texts and Contexts of the Oldest Runic Inscriptions. Leiden, Boston 2003 (=The Northern World, 4).  2003b  graph.+photo  
  3  Antonsen, Elmer H.  Runes and Germanic Linguistics. Berlin, New York 2002.  2002b  /  
  4  Antonsen, Elmer H.  Die ältesten Runeninschriften in heutiger Sicht. In: Germanenprobleme in heutiger Sicht, (hg.) Beck, Heinrich. Berlin, New York 1986, 321-343.  1986  /  
  5  Antonsen, Elmer H.  The Inscription on the Whetstone from Strøm. In: Visible Language, 9, 1975, 123-132.  1975c  photo  
  6  Antonsen, Elmer H.  A Concise Grammar of the Older Runic Inscriptions. Tübingen 1975.  1975b  /  

 

Reading: watehalihinohorna | hahaskaşihaşuligi |  
4. interpretation: w?te halli hino horna. haha skaşi. haşu ligi.  
Translation: The horn may wet this stone. Damage the peg [in single combat]! Lie [fallen] in the fight!  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Høst, Gerd.  Runer. Våre eldste norske runeinnskrifter. Oslo 1976.  1976  photo  

 

Reading: watehalihinohorna | hahaskaşihaşuligi |  
5. interpretation: wate halli hino horna. haha skaşi. haşu liggi.  
Translation: Wet stone this, horn! The second growth of hay damage! May the mown hay lie.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Smith, Jesse Robert.  Word Order in the Older Germanic Dialects. University of Illinois at Urbana-Champaign. Diss. 1971.  1971  /  
  2  Smith, Jesse Robert.  Word Order in the Older Germanic Dialects. University of Illinois at Urbana-Champaign. Diss. 1971.  1971  /  

 

Reading: watehalihinohorna | hahaskaşihaşuligi |  
6. interpretation: watte hali hinno horna haha skaşi haşuligi.  
Translation: [He] woke ut the man, their (=the dead ones') drinking companion, the infamous damger of the high one.  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Grønvik, Ottar.  Fra Vimose til Ødemotland. Nye studier over runinnskrifter fra førkristen tid i Norden. Oslo 1996.  1996  graph.+photo  
  2  Capelle, Torsten.  Zum Runenring von Pietroassa. In: Frühmittelalterliche Studien, 2, 1968, 228-232.  1968  graph.+photo  

 

Reading: wate ... |  
7. interpretation: w?te ... .  
Translation: Wet ... !  
  
[hide reading] [hide all] 
  
  Literature: 
  No. Author Title Year Image 
      
  1  Schulte, Michael.  Reduktion und Synkope im Spiegel der Runeninschriften - eine Neuwertung. In: NOWELE, 37, 2000, 3-24.  2000a  /  
  2  Schulte, Michael.  Grundfragen der Umlautphonemisierung: Eine strukturelle Analyse des nordgermanischen i/j-Umlauts unter Berücksichtigung der älteren Runeninschriften. Berlin, New York 1998 (=Ergänzungsbände zum Reallexikon der Germanischen Altertumskunde, 17).  1998b  /  
Opdateret d. 27.11.2009