DANSKE RUNEINNSKRIFTER FRA VIKINGTID

DR 1 - HADDEBY 1, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Tyskland)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risstet på en sten av rød granit. Stenen står på Museum vorgesch. Altertümer i Kiel.
Innskriften lyder:

× žurlfr| × |risži × stin × žonsi ×
× himžigi × suins × eftiR ×
erik × filaga × sin × ias × uarž

: taužr × žo × trekiaR
satu × um × haiža×bu
× i=a=n : h=a=n : u=a=s : s=t=u=r=i:m=a=t=r : t=r=e=g=R ×
× harža : kužr ×


Þórulfr reisti stein þenna, heimþegi Sveins, eptir Eirík, félaga sinn, er varð dauðr, þá drengjar sátu um Heiðabý; en hann var stýrimaðr, drengr harða góðr.

English: "Žórulfr raised this stone, Sveinn's retainer, in memory of Eirķkr, his partner, who died when valiant men besieged Hedeby; and he was a captain, a very good valiant man."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Haddeby I runesten (Side A). Bilde av Haddeby I runesten (Side B).




DR 2 - HADDEBY 2, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Tyskland)
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, etter år 934 og er risset på en sten av granit. Oppbevares på Museum vorgesch. Altertümer i Kiel.
Innskriften lyder:

osfrižr : karži : kum
bl ' žaun
oft : siktriku :

sun (:) (s)in : oui : knubu

Ásfríðr gerði kuml þau ept Sigtrygg, son sinn ok Gnúpu.

English: "Įsfrķšr made this monument in memory of Sigtryggr, her son and Gnśpa's."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Haddeby II rune sten.




DR 3 - HADDEBY 3 - GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Tyskland)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

: suin : kunukR : sati :
stin : uftiR : skarža
sin : himžiga : ias : uas :
: farin : uestr : ion : nu :

: uarž : taužr : at : hiža:bu

Sveinn konungr setti stein eptir Skarða, sinn heimþega, er var farinn vestr, en nú varð dauðr at Heiðabý.

English: "King Sveinn placed the stone in memory of Skarši, his retainer, who travelled to the west, but who then died at Hedeby."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Haddeby III runesten.




DR 4 - HADDEBY 4, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Tyskland)
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, etter år 934 og er risset på en sten av granit. Oppbevares på Museum vorgesch. Altertümer i Kiel.
Innskriften lyder:

÷ osfrižr ÷ karži
kubl ÷ žausi ÷ tutiR ÷ užinkaurs ÷ oft ÷ siktriuk ÷ kunuk ÷

÷ sun ÷ sin ÷
÷ auk ÷ knubu ÷

kurmR (÷) raist (÷) run(a)(R) (÷)

Ásfríðr gerði kuml þessi, dóttir Óðinkárs, ept Sigtrygg konung, son sinn ok Gnúpu. Gormr reist rúnar.

English: "Įsfrķšr, Óšinkįrr's daughter, made this monument in memory of King Sigtryggr, her son and Gnśpa's. Gormr carved the runes."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Haddeby IV runesten (Side A og B). Bilde av Haddeby IV runesten (Side A og C). Bilde av Haddeby IV runesten (toppen).




DR 6 - SLESVIG, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN, SYDSLESVIG (Tyskland)
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på kalksten ved Slesvigs domkirke. Det fremgår av ornamentikken at stenen er risset av en svenske.
Innskriften lyder:

... l(i)t (:) r(i)(s)(a) : stain : e...
...-an : s(u)(l)...
... ...(a)užr : ...
...(n) : auk : kužmuntr : žaR [:] [r]... ...[(a)R]

: a enklanti : i skiu (:) -uilis : kr... ... ...

... lét reisa stein e[ptir]... ... ... daušr ... ... ok Gušmundr žeir r[istu rśn]ar. Á Englandi í Skíu hvílisk. Kr[istr](?) ... ...

English: "... had the stone raised in memory of ... ... ... dead ... ... and Gušmundr, they carved the runes. (He) rests at Skķa in England. Christ ... ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runesten.




DR 9 - NØRRE BRARUP (Norderbrarup), ANGELN, GOTTORP, SCHLESWIG-HOLSTEIN (Tyskland)
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

[fatuR]
????

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




DR 15 - ØSTER LØGUM, AABENRAA, SŲNDER RANGSTRUP, SŲNDERJYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Også kalt Hovslund runesten, eller Hęrulfstenen. Stenen står i dag igjen på sin opprinnelige plass i Sųnderjylland.
Innskriften lyder:

' hairulfR '

Herjulfr eller HærulfR.

English: "Herjulfr."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Øster Løgum runesten




DR 17 - STARUP, HADERSLEV, SŲNDERJYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit. Runestenen står syd for kirken.
Innskriften lyder:

oiriks (:) kubl

Eirķks kuml eller Eriks kumbl.

English: "Eirķkr's monument"

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Starup runesten.




DR 26 - LÆBORG, MALT, NŲRREJYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling og er risset på en sten av granit. Runeristeren er Tuve, Ravns ættling. Stenen står på Læborgs kirkegård.
Innskriften lyder:

rhafnukatufi ÷ hiau ÷ runaR : žasi aft
žurui ÷ trutnik : sina

Hrafnunga-Tófi hjó rúnar þessar ept Þyrvé, dróttning sína.

English: "Tófi, of Hrafn's lineage, cut these runes in memory of Žyrvé, his lady."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Læborg runesten (108 Kb)




DR 29 - BÆKKE 1, ANST, NŲRREJYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren kan vęre Tuve, Ravns ættling? Runestenen står mellom kirken og veien.
Innskriften lyder:

rafnuka:tufi : auk : futin :
auk : knubli : žaiR : žriR : kažu :
: žuruiaR : hauk :


Hrafnunga-Tófi ok Fundinn ok Gnýpli þeir þrír gerðu Þyrvéar haug.

English: "Tófi, of Hrafn's lineage, and Fundinn and Gnypli, these three made Žyrvé's mound.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Bække I runesten. Bilde av Bække I runesten.




DR 30 - BÆKKE 2, ANST HD, NŲRREJYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit. Innskriften kan ha en norskt innflytelse.
Innskriften lyder:

hribno : k tubi : kriu kub žsi
aft : uibruk mžu sin


Hrefna ok Tobbi gerðu kuml þessi ept Vébjôrg móður sína.

English: "Hrefna and Tobbi made this monument in memory of Vébjōrg, their mother."

eller

hribno : ktubi : kriukubžsi
aft : uibruk mžu sin


Hrefna(?) ... ... ept Vébjôrg móður sína.

English: "Hrefna(?) ... ... in memory of Vébjōrg, his mother."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Moltke, Erik: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen, 1985. Bilde av Bække II runesten




DR 34 - HORNE, ŲSTER HORNE, NŲRREJYLLAND, JYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står i herregården Nørholms hage. Runeristeren kan være Tuve, Ravns ættling.
Innskriften lyder:

...fnukatufi kaži hauk ž--...

[Hra]fnunga-Tófi gerši haug ...

English: "Tófi, of Hrafn's lineage, made the mound ...""

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Horne runesten




DR 36 - SØNDER VILSTRUP, BRUSK, NŲRREJYLLAND, JYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit.
Innskriften lyder:

[... lit ' ku]bl ' žisi '
[kaurua ' haralt ...rm... ...
faž(u)(r) ...
...]


... lét kuml žessi gera, Harald ... ... fōšur ... ...

English: " had this monument made, Haraldr ... ... father ... ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Moltke: Jon Skonvig og de andre runetegnere. Bibl. Arnam. Suppl. vol. 1-2, 1958, side 183. Bilde av Sønder Vilstrup runesten. Tegning av Worm av Sønder Vilstrup runesten.




DR 37 - EGTVED, NŲRREJYLLAND, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

... ... ...at ' fai(n) ['] (t)u ÷ i suiu ' raist
... ...užiR ' aft ' bružur
stain ' sasi ' skarni ' ...


... ... ... Fįinn, dó ķ Svķu. Reist ... [br]óšir ept bróšur. Steinn sį / žessi ... ...

English: "... ... ... (the) Coloured, (who) died in Svķa. Raised ... brother in memory of brother. This stone ... ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Egtved runesten.




DR 40 - RANDBØL, TŲRRILD, JYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.

tufi ÷ bruti ÷ risži ÷ stin ÷ žansi ÷ aft ÷ lika ÷
brutia ÷ žir ÷ stafaR ÷ munu ÷
žurkuni ÷ miuk ÷ liki ÷ lifa ÷


Tófi Bryti reisti stein ženna ept lķka brytja. Žeir stafar munu Žorgunni mjōk lengi lifa.

English: "Tófi Steward raised this stone in memory of the steward's helpmate. Very long will these staves live for Žorgunnr."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Randbøl runesten (28 Kb)




DR 41 - JELLING 1, TŲRRILD, JYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en runsten granit.
Innskriften lyder:

: kurmR : kunukR :
: k(a)(r)ži : kubl : žusi :
: a(f)(t) : žurui : kunu

÷ sina ÷ tanmarkaR ÷ but ÷

Gormr konungr gerši kuml žessi ept Žyrvé, konu sķna, Danmarkar bót.

English: "King Gormr made this monument in memory of Žyrvé, his wife, Denmark's salvation."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av den lille Jellinge runesten




DR 42 - JELLING 2, TŲRRILD, JYLLAND, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

: haraltr : kunukR : baž : kaurua
kubl : žausi : aft : kurm fažur sin
auk aft : žourui : mužur : sina : sa
haraltr (:) ias : soR * uan * tanmaurk

ala * auk nuruiak
(*) auk t(a)ni (k)(a)(r)(ž)(i) kristno

Haraldr konungr baš gera kuml žessi ept Gorm, fōšur sinn, ok ept Žyrvé, móšur sķna, sį Haraldr er sér vann Danmōrk alla ok Norveg ok dani gerši kristna.

English: "King Haraldr ordered this monument made in memory of Gormr, his father, and in memory of Žyrvé, his mother; that Haraldr who won for himself all of Denmark and Norway and made the Danes Christian."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av den store Jellinge runesten (side A). Bilde av den store Jellinge runesten (side B). Bilde av den store Jellinge runesten (side C)




DR 44 - GRINDSTED, SLAVS, JYLLAND, REGION SYDDANMARK
Plassering: Grindsted Museum (G. 270).
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit.
Innskriften lyder:

...(s)i ' uft ' ku(n)-r ' tr-...

... ept Gunnar ...

English: "... in memory of Gunarr .."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




DR 53 - GYLLING, HADS, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

tuki : žurkisls| : |sun : raisi : stain :
žansi : aft : ---...
kužan : auk * risbiik : sin : buružur :

Tóki Žorgķsls sonr reisti stein ženna ept ...góšan ok "risbiik" sinn bróšur.

English: "Tóki Žorgķsl's son raised this stone in memory of ... good and "risbiik" his brother"

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Gylling runesten (Side A, B og C).




DR 55 - SØNDER VISSING 1, TYRSTING, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til annen halvdel av 900-tallet og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

tufa ' lRt ' kaurua ' kubl
mistiuis ' tutiR ' uft ' mužur
sina '
kuna
harats ' hins ' kuža ' kurms
sunaR


Tófa lét gera kuml, Mistivis dóttir, ept móšur sķna, kona Haralds hins Góša, Gorms sonar.

English: "Tófa, Mistivir's daughter, wife of Haraldr the good, Gormr's son, had the monument made in memory of her mother."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Sønder Vissing I runesten.




DR 56 - SØNDER VISSING 2, TYRSTING , REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

: tuki : karži : kumbl : žisi : iaft :
: aba : fažur : sin :
: uhimskon : hal :


Tóki gerši kuml žessi ept Apa / Ebba, fōšur sinn, śheimskan hal.

English: "Tóki made this monument in memory of Api/Ebbi, his father, a wise hero."


Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Sønder Vissing II runesten.




DR 58 - HØRNING, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Moesgård Museum, Århus.
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er Toke smed.
Innskriften lyder:

tuki : smižr : riž : stin : ift
žurkisl : kužmutaR : sun : is : hanum
kaf : kul : uk : frialsi


Tóki Smišr reisti stein ept Žorgķsl Gušmundar son, er honum gaf gull(?) ok frelsi.

English: "Tóki Smith raised the stone in memory of Žorgķsl Gušmundr's son, who gave him gold(?) and freedom."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Tegning av Hørning runesten. Bilde av Hørning runesten.




DR 62 - SJELLE, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

: fraystain : sati : stain : ž(e)nsi : uft :
(g)yrž : lags:m(a)n : sin : bružur : sig
ualta : ...
...a : t(u)e(g)ia : (a) :
(-)u(-)s : eži :


Freystein setti stein ženna ept Gyrš, lagsmann sinn, bróšur Sigvalda, ... ... Tveggja(?) į ... heiši / eiši.

English: "Freysteinn placed this stone in memory of Gyršr, his comrade, Sigvaldi's brother, ... ... Tveggi's(?) on ... the isthmus / heath."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Tegning av Sjelle (Sjælle) runesten. Bilde av Sjelle (Sjælle) runesten




DR 63 - ÅRHUS 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er antakelig den samme som gjort DR 68 - Århus 6. Det er brukt stungen m-rune. Runesten ble funnet ved Frue Kirke i Århus midtby. Sten står på Moesgård Museum, Århus.
Innskriften lyder:

...R : žigsla : ...
...n : žonsi : i-...
...R : omuta : ...
...s : ua-(-) : (-)u...
...(t) : hižabu ...


... Žexla ... ... ženna ... ... Įmunda ... ... ... ... ... Heišabż ...

English: "... (the) Adze ... ... this ... ... Įmundi ... ... ... ... ... Hedeby ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Århus I runesten




DR 64(?) - ÅRHUS 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Stenen er tapt, men i følge Worm har den stått ved Frue Kirke. Kun en tegning av runeinnskriften er bevart.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Worms tegning av runeinnskriften på Århus II runesten




DR 65 - ÅRHUS 3, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runesten ble funnet ved Århus Katedralskole, men står på Moesgård Museum, Århus.
Innskriften lyder:

× oskaiR : biar... ...
¤ s-a-naR ÷ ž(a)...
...-----
...


Įsgeirr ... ... s[t]e[i]nar že[ssir] ... ...

English: "Įsgeirr ... ... these stones ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Århus III (IV) runesten




DR 66 - ÅRHUS 4, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen som ble funnet ved den Gamle Vandmølle (i dag Mųlleparken) blir også kalt Maskestenen pga. den berømte (Århus)masken som er hugget inn i stenen sammen med runeinnskriften. Runesten står på Moesgård Museum, Århus.
Innskriften lyder:

¤ kunulfR ¤ auk ¤ augutr ¤ auk ¤ aslakR ¤ auk ¤ rulfR ¤ risžu
¤ stin ¤ žansi ¤ eftiR × ful ¤ fela(k)a ¤ sin ¤
¤ iaR ¤ uarž (¤) ...y-- × tužr ¤

žo ¤ kunukaR ×
baržusk ¤


Gunnulfr ok Eygautr/Aušgautr ok Įslakr ok Hrólfr reistu stein ženna eptir Fśl, félaga sinn, er varš ... daušr, žį konungar bōršusk.

English: "Gunnulfr and Eygautr/Aušgautr and Įslakr and Hrólfr raised this stone in memory of Fśl, their partner, who died when kings fought."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Århus IV runesten (Masken). Bilde av Århus IV runesten. Bilde av Århus IV runesten (Masken)




DR 67 - ÅRHUS 5, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 69. Runesten ble funnet ved Frue Kirke, men står på Moesgård Museum, Århus.
Innskriften lyder:

kitil : risži : stin : žansi : uftiR : ika : fažur : sin

Ketill reisti stein ženna eptir Inga, fōšur sinn.

English: "Ketill raised this stone in memory of Ingi, his father."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Århus V runesten.




DR 68 - ÅRHUS 6, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 63 - Århus 1. Det er brukt stungen m-rune. Runesten ble funnet ved Frue Kirke, men står på Moesgård Museum, Århus.
Innskriften lyder:

(-)usti × auk × hufi × auk × žir × frebiurn × risžu × stin × žonsi × eftiR ×
× osur × saksa × filaka × sin × harža ×

kužan × trik × saR × tu ×
× mana × mest × unižikR ×
saR × ati × skib × miž × arno +


[T]osti ok Hofi ok žeir Freybjōrn reistu stein ženna eptir Ōzur Saxa, félaga sinn, harša góšan dreng. Sį dó manna mest ónķšingr, sį įtti skip meš Arna.

English: "Tosti and Hofi and Freybjōrn, they raised this stone in memory of Ōzurr Saxon / Sword(-wielder), their partner, a very good valiant man. He died as the most unvillainous of men; he owned a ship with Įrni."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Århus VI runesten. Bilde av Århus VI runesten




DR 69 - VEJLBY, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 67 - Århus 5. Runesten står på Moesgård Museum, Århus (?).
Innskriften lyder:

žužkil * risži : stn žansi : uftiR : tufa : mak : sin

Žjóškell reisti stein ženna eptir Tófa, mįg sinn.

English: "Žjóškell raised this stone in memory of Tófi, his kinsman-by-marriage".

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Vejlby runesten.




DR 70 - HAMMEL 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runestenen er i dag en del av Hammelkirkes grunnmur.
Innskriften lyder:

ulfs ' st...

Ulfs st[einn].

English: "Ulfr's stone."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Hammel I runeinnskrift.




DR 77 - HJERMIND 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

žulfR : risži : stin : žansi
iftiR : raža : bružur : sia : harža
kužan : trik


Žólfr reisti stein ženna eptir Hraša, bróšur sinn, harša góšan dreng.

English: "Žólfr raised this stone in memory of Hraši, his brother, a very good valiant man."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Hjermind I runesten




DR 78 - HJERMIND 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:

[tufa : risži : stin
žansi : iftiR : t
usta : sun : sin : hib-a : truk]


Tófa reisti stein ženna eptir Tosta, son sinn, ... dreng.

English: "Tófa raised this stone in memory of Tosti, her son, ... valiant man."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Tegning av Worms av Hjermind II runesten.




DR 79 - LE, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:

[...tur ... r(a)sžu staan aft žofta ...
...R-l]


... ... reistu stein ept "žofta" ... ...

English: "... ... (they) raised the stone in memory of "žofta" ... ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




DR 80 - SKJERN 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling el. etter-Jelling, og er risset på et fragment av grå granit. Stenen står på kirkegården til Skjern Kirke, som ligger ved den gamle landeveien mellom Viborg og Randers hvor veien krysser Nųrreå. Stenen ble i sin tid fundet i Skjern kirkes grundmur.
Innskriften lyder:

... usbiaur... ...
...
...ur : si(n)
... harals : h...


... Įsbjōr[n] ... ... ... sinn ... Haralds ...

English: "... Įsbjōrn ... ... ... his ... Haraldr's ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Skern I runesten.




DR 81 - SKJERN 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av grå granit. Runestenen er en såkaldt maskesten, da det også er hugget inn en maske i stenen. Stenen står på kirkegården til Skjern Kirke, som ligger ved den gamle landeveien mellom Viborg og Randers hvor landeveien krysser Nųrreå. Stenen ble i sin tid funet i Skjern slottsruin.
Innskriften lyder:

soskirižr : risži : stin : finulfs : tutiR : at : užinkaur : usbiarnaR : sun : žoh : tura : uk : hin : turutin:fasta :
siži : sa : monr : is
: žusi : kubl : ub : biruti


Sasgeršr reisti stein, Finnulfs dóttir, at Óšinkįr Įsbjarnar son, žann dżra ok hinn dróttinfasta. Sķši sį mašr er žessi kuml of brjóti.

English: "Sasgeršr, Finnulfr's daughter, raised the stone, in memory of Óšinkįrr Įsbjōrn's son, the valued and loyal to his lord. A sorcerer (be) the man who breaks this monument!"

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av masken. Bilde av Skjern II runesten (Side A). Bilde av Skjern II runestene (Side A og B).




DR 82 - SØNDER VINGE 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

... -(a)i(s)(ž)i
...-si ¤ ift
skibara ¤ sin(o) (¤) ž(i)r(i)
¤ auk ¤ tuf(a) (¤)


... reisti ... ept skipara sķna Žķri(?) ok Tófa.

English: "... raised ... in memory of his seamen Žķrir(?) and Tófi."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Sønder Vinge I runesten.




DR 83 - SØNDER VINGE 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

-u(ž)(i) : b(i)--(l)i : risži : stin
: žensi : uftiR : uruku
auk : kažu : bružr :
sino : tuo :
... sarži : auk
siž : r(a)(t)i : saR : monr :
ias : auži : mini : žui


"-uži "bi--li" reisti stein ženna eptir Órœkju ok Kōšu, brœšr sķna tvį ... særši ok seiš. Ræti(?) sį mašr er eyši minni žvķ.

English: "Guši "bi--li" raised this stone in memory of Órókia and Kaša, his two brothers ... wounded and bewitched(?). A warlock(?) (be) the man who destroys this memorial!

eller

(a)u(ž)(i) : bruti : risži : stin
: žensi : uftiR : uruku
auk : kažu : bružr :
sino : tuo :
... sarži : auk
siž:riti : saR : monr :
ias : auži : mini : žui


Auši Bryti reisti stein ženna eptir Órœkju ok Kōšu, brœšr sķna tvį [verši] serši ok seišhretti(?) sį mašr er eyši minni žvķ.

English: "Auši Steward raised this stone in memory of Órókia and Kaša, his two brothers. [May he be considered] a pervert and a wizard(?), that man who destroys this memorial."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Nielsen, Niels Åge, Runestudier, Odense University Studies in Scandinavian Languages 1, Odense 1968. Lerche Nielsen, 1997. Bilde av Sønder Vinge II runesten.




DR 84 - LANGÅ 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:

[...ia : --r
...- : aftiR : -
žurž(i)- ...]


... ... ... eptir ... Žórš(?) ...

English: "... ... ... in memory of ... Žóršr(?) ... "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Langå I, II, V og VI runestener.




DR 85 - LANGÅ 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:

[huakr : rasži : st(a)n : žansi ift
... fažur : sint : auk : a=uft : iarb
ukf : bružur : sint : žura : h...]


Hvatr(?) reisti stein ženna ept ... fōšur sinn ok ept Jarpulf, bróšur sinn. Žóra(?) h[jó].

English: "Hvatr(?) raised this stone in memory of ... his father and in memory of Jarpulfr, his brother. Žóra(?) cut."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Langå I, II, V og VI runestener.




DR 86 - LANGÅ 3, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen ligger på Langå kirkegård.
Innskriften lyder:

...-R ...
stin ...
: -...- (b)(r)(u)(ž)(u)(r) : (s)
in : hrža : kužan :
: žigin


... ... stein ... ... bróšur sinn, harša góšan žegn.

English: "... ... stone ... ... his brother, a very good žegn."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Langå III runesten




DR 87 - LANGÅ 4, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Randers museum.
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling eller etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

: tuki : r-...
: br--...

...-s-...

Tóki ... ... ...

English: "Tóki ... ... ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Langå IV.




DR 88 - LANGÅ 5, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling eller etter-Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit.

[...už : ...]
????

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Langå I, II, V og VI runestener.




DR 89 - LANGÅ 6, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling elller etter-Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit.
Innskriften lyder:

[... sin ...]

... sinn ...

English: "... his ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Langå I, II, V og VI runestener.




DR 90 - TORUP, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling(?), og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:

[(o)sgutr : uiža : sun : kims : mantr
suins : risži : stin : ž... (o)f(t) : bružu... ...]


Įsgautr Viša sonr, ... mašr Sveins, reisti stein ... ept bróšu[r] ...

English: "Įsgautr Viši's son, ... Sveinn's man, raised the stone ... in memory of Brošir / brother ..."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.




DR 91 - GRENSTEN, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er Toke smed.
Innskriften lyder:

÷ tuki ÷ smižr ÷ risž ×
÷ stin ÷ žisi ÷ aiftiR ÷
÷ Rifla ÷ sun ÷ askis ÷ bianaR ÷ sunaR
÷ kuž ÷ hiab ÷ žaRa ÷ salu ÷


Tóki Smišr reisti stein ženna eptir Hrifla, son Įsgeirs Bjarnar sonar. Guš hjalpi žeira sįlu.

English: "Tóki Smith raised this stone in memory of Hrifli, son of Įsgeirr Bjōrn's son. May God help their souls."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Grensten runesten



DR 93 - ØSTER VELLING, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Nationalmuseet.
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling eller etter-Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit.

...---R : žurku...
...(l)(i)rik :


... Žor... ...

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Øster Velling runesten (22 Kb).



DR 94 - ÅLUM 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen er står ved Ålum kirke.
Innskriften lyder:

tuli : (r)(i)s-(i) : stin : žasi : aft
ikal:t : sun : sin : miuk (:) (k)
(u)... ...k : žau : mun(u)
mini : m-(r)gt :
iuf (:) žirta :


Tóli reis[t]i stein ženna ept Ingjald, son sinn, mjōk gó[šan dren]g. Žau munu minni ... ... ...

English: "Tóli raised this stone in memory of Ingialdr, his son, a very good valiant man. This memorial will ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Ålum I runesten.



DR 95 - ÅLUM 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit. Stenen står ved Ålum kirke.
Innskriften lyder:

...-a * (r)(u)----...
f-(i)(o)...
...-ta × si
žui × h-...


????????

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Ålum II runesten



DR 96 - ÅLUM 3, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 97. På B-siden er det risset en rytter. Stenen står ved ved Ålum kirke.
Innskriften lyder:

: uikutr : risži : stin : žonsi : iftiR : oski : sun : sin : kuž : hialbi : hons : silu : uil

Végautr reisti stein ženna eptir Įsgeir, son sinn. Guš hjalpi hans sįlu vel.

English: "Végautr raised this stone in memory of Įsgeirr, his son. May God well help his soul. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Ålum III runesten (134 Kb) Bilde av Ålum III runesten (Side B)



DR 97 - ÅLUM 4, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er antakelig den samme som på DR 96. Stenen står ved ved Ålum kirke.
Innskriften lyder:

žurui : uikuts : kuno : lit : risa : stin : žonsi : eftiR : žurbiurn : sun : sibu : sustlik : sin : is : hun : hukži : b(e)tr : žon : suasum : suni :

Žyrvé, Végauts kona, lét reisa stein ženna eptir Žorbjōrn, son Sibbu, systling sinn, er hon hugši betr en svįsem syni.

English: "Žyrvé, Végautr's wife, had this stone raised in memory of Žorbjōrn, son of Sibbi, her cousin, whom she cared for more than had he been her own son / than a dear son. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Ålum runesten (240 Kb)



DR 98 - BJERREGRAV 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runestenen står ved Ųster Bjerregrav kirke.
Innskriften lyder:

tuf(a) : r(i)--(i) : stin (:) žani : auftiR : tum...
uar : s(i)...
...n (:) žikn : saR : u-...
...(u)r : tuika : hin


Tófa rei[st]i stein ženna eptir Tum[a], ver si[nn, góša]n žegn. Sį ... ... Tveggja Hein.

English: "Tófa raised this stone in memory of Tumi, her husband, a good žegn. He ... ... Tveggi Whetstone. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Bjerregrav I runesten (221 Kb)



DR 99 - BJERREGRAV 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

kuža : risži : stin : žansi : auft
(i)R : žurbiurn : buta : sin :
miuk : kužan : žikn : ian
žuržr : rist : runaR
žasi


Gyša reisti stein ženna eptir Žorbjōrn, bónda sinn, mjōk góšan žegn. En Žóršr reist rśnar žessar.

English: "Gyša raised this stone in memory of Žorbjōrn, her husbandman, a very good žegn. And Žóršr carvedthese runes."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av (Øster) Bjerregrav II runesten (Side A) Bilde av (Øster) Bjerregrav II runesten (Side A og B)



DR 100B - VIBORG, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Nationalmuseet.
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, ca 900-925, og er risset på en bronsespenne.
Innskriften lyder:

luk is liua

Lok er læva eller Lok er "liua".

English: "Ended are misfortunes" or "Buckle(?) is "liua"'s "


eller

lu kisli ua

Hlż, gķsli, vį.

English: "Shelter, buckle, woe."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 358.



DR 105 - LAURBJERG, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Runformene kan tyde på at innskriften er risset av en svenske. Det er brukt kortkvistruner til a og n.
Innskriften lyder:

bulnaus| |sanstai(n)
uili

Bólnauts(?) sannsteinn(?).
Villi.

English: "Bólnautrs(?) true(?) stone(?). Villi."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Laurbjerg runesten



DR 106 - ØRUM, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Runestenen er datert til vikingtid, Jelling(?).
Innskriften lyder:

[aui(t)r : auk : -u-- : auk : tul(a) :
auk : (ž)(u)(r)kiR : ia(l)us : karžu :
kubl : žusi : aft : k--(k) :
... sun
harža : kužan : žikn :]


Eyndr ok ... ok Tóla ok Žorgeirr ... geršu kuml žessi ept Krók(?) ... son, harša góšan žegn.

English: "Eyndr and ... and Tóla and Žorgeirr ... made this monument in memory of Krókr(?) ... son, a very good žegn."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 107 - EGÅ, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Nationalmuseet (nr LVI).
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

alfkil ÷ uk ÷ hns ÷ suniR ÷ risžu : stin : žansi : ift :
* mana : sin : frinta : žans × uas * lantirži ÷ kitils ÷ žis ÷
nuruna ÷


Alfkell ok hans synir reistu stein ženna ept Manna, sinn frænda, žann's var landhiršir Ketils žess norrœna.

English: "Alfkell and his sons raised this stone in memory of Manni, their kinsman, who was Ketill the Norwegian's estate-steward."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Egå runesten (farger). Bilde av Egå runesten.



DR 108 - KOLIND, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runesten står i våpenhuset til Kolind Kirke.
Innskriften lyder:

tusti ¤ risži ¤ stin
žonsi ¤ ift ¤ tufa ¤ is
uarž (:) tužr : ustr : buržu
r ¤ sin ¤ smižr ¤ osuižaR


Tosti reisti stein ženna ept Tófa, er varš daušr austr, bróšur sinn, smišr Įsvišar.

English: "Tosti, Įsvišr's smith, raised this stone in memory of Tófi, his brother, who died in the east. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Kolind runesten.



DR 109 - ØSTER ALLING, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

: žuriR : ri=sži
: stin : žani : aftiR
: fastulf : miuk-


Žórir reisti stein ženna eptir Fastulf Mjśk[a].

English: "Žórir raised this stone in memory of Fastulfr Supple."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Øster Alling runesten.



DR 110 - VIRRING, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

÷ ki-mutr ÷
... ...n ÷ k(a)rži
÷ m(i)n(i) ÷ --(u) ÷ af(t) (÷)
÷ sasur ÷ star
r(i)sži ÷ stin ÷ aft ÷ tužan ÷

žur ÷ uiki ÷ žisi ÷ kuml ÷

Gei[r]mundr(?) ... [so]nr gerši minni [ža]u ept Sassur. Starr reisti stein ept daušan. Žórr vķgi žessi kuml.

English: "§A Geirmundr(?) ... son made these memorials in memory of Sassurr. Starr raised the stone in memory of the deceased. §B May Žórr hallow this monument. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Virring runesten (219 Kb)



DR 112 - GESING 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
En tabt sten som er nevnt i et par eldre kilder, men det usikkert om det tegnene på stenen er runer.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 113 - VEJLBY, DJURSLAND, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Stenen er bare nevnt i en kilde. Usikkert om det tegnene på stenen er runer.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 114 - RIMSØ, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit. Runesten står utendųrs på kirkegården til Rimsų kirke, forųverig oppå en gravhųy, som antakelig er fra bronsealderen.
Innskriften lyder:

žuriR : bružiR : ainraža
rai=sži : stain : žonsi :
uft : mužur : sina : auk :
... ku...
...-auži : sam : uarst : maki


Žórir, bróšir Einrįša, reisti stein ženna ept móšur sķna ok ... ... [d]auši sem verst megi.

English: "Žórir, Einrįši's brother, raised this stone in memory of his mother and ... ... ... death is the worst (misfortune) for a boy. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Moltke 1985, side 538. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Rimsø runesten. Bilde av Rimsø runesten (Side A). Bilde av Rimsø runesten (Side B).



DR 115 - RANDERS 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Randers Museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

[sbau(r) * r(i)sži * stain * ž(a)si * u--... ...aba * sina * miuk * ---- * -----] r
: hrža : kužan : žign :

Spōrr reisti stein ženna ... ... ... ... ... ..., harša góšan žegn.

English: "Spōrr raised this stone ... ... ... ... ... ..., a very good žegn."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Randers I runesten



DR 116 - RANDERS 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Randers museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
tuki : ri(s)--
-talletin : žansi : ift
žurstin : sin
-(r)užur : nuk
igi : sin : fažu-

Tóki reis[ti] [s]tein ženna ept Žorstein, sinn [b]róšur, ok Inga, sinn fōšu[r].

Bilde av Randers II rune Sten (113 Kb)
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Moltke 1958:537.



DR 117 - MEJLBY, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Randers Museum
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

oni : risž : stin : žansi : aft : o
skl : sun : sin : ias : taužr
uarž : maž : žuri : i : ura:
:suti :


Ani reisti stein ženna ept Įskel, son sinn, er daušr varš meš Žóri ķ Eyrasundi.

English: "Įni raised this stone in memory of Įskell, his son, who died with Žórir in The Sound. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Mejlby runesten.



DR 118 - STENALT, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

[osur : st](u)(f)s : sun :
[raisži : st]ain : žonsi
[auft : br](ž)(u)r : sun : sin :


Ōzurr Stśfs sonr reisti stein ženna ept Bróšur, son sinn.

English: "Ōzurr, Stśfr's son, §B raised this stone in memory of Bróšir, his son."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Stenalt runesten.



DR 119 - SPENTRUP 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit. Stenen er tilhugget og anvent i kirken.
Innskriften lyder:

...
žasi : run-... ... ...
ki : lifa :


... žessar rśn[ar] ... [len]gi lifa.

English: ".. these runes ... long live. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Spentrup I runesten.



DR 120 - SPENTRUP 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Etter siste skilletegn er en Torshammer. Plassert på Randers museum.
Innskriften lyder:

oskatla × risži (×) -... ...-ls × sbaka × sun × stin ×
žonsi × ÷


Įskatla reisti ... ...gķsl, Spaka son, stein ženna.

English: "Įskatla raised this stone ... ...-gķsl, Spaki's son. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Lerche Nielsen 1997B. Bilde av Spentrup II runesten (også kalt Jennum runesten).



DR 121 - ASFERG, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Nationalmuseet.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en runesten av glimmergranit.
Innskriften lyder:

: žurgiR : tuka : sun : risži : stin : žonnsi : iftiR : mula : bružr :
sin : haržo : kužru : žin :


Žorgeirr Tóka sonr reisti stein ženna eptir Mśla, bróšur sinn, harša góšan žegn.

English: "Žorgeirr Tóki's son raised this stone in memory of Mśli, his brother, a very good žegn."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 318. Bilde av Asferg runesten .



DR 122 - GLENSTRUP 1 - JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Plassering: Nationalmuseet.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

: žuriR : risži : stin : žansi : iftiR : kunar : fažu
r : sin :


Žórir reisti stein ženna eptir Gunnar, fōšur sinn.

English: "Žórir raised this stone in memory of Gunnarr, his father. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Glenstrup runesten. Bilde av Glenstrup I runesten.



DR 123 - GLENSTRUP 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Opprinnelig plassering ved kirken i Handest?
Innskriften er datert til vikingtid, etter-jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

tuki : sati : stin : žonsi : iftiR : ufla : fažur : sin : harža : ku žan : žign :

Tóki setti stein ženna eptir Śflį, fōšur sinn, harša góšan žegn.

English: "Tóki placed this stone in memory of Óflar/Żfli, his father, a very good žegn."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Glenstrup II runesten (Side A, B og C). Bilde av Glenstrup II runesten (Side A og B).



DR 124 - VESTER TØRSLEV, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Opprinnelig plassering i Gettrup?
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling eller kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

÷ hala ÷ risži ÷ stin ÷
÷ žonsi ÷
litu ÷ sun ÷
ift ÷ oslf ÷ bružur ÷ sin ÷


" "hala" reisti stein ženna, "litu" sonr, ept Įsulf/Įsleif, bróšur sinn.

English: "Hella(?), Létta's(?) son, raised this stone in memory of Įsulfr/Įsleifr, his brother. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Lerche Nielsen 1997c s. 20ff. Bilde av Vester Tørslev runesten.



DR 125 - DALBYOVER, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

tufi : kitu : sun : sati : ...
...i : filaka : sin :
fustra : žurknus


Tófi "kitu" sonr setti ... ..., félaga sinn, fóstra Žorgnżs.

English: "Tófi Gedda's son placed ... ..., his partner, Žorgnyr's foster-son."


Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Lerche Nielsen 1997c s. 22ff. Bilde av Dalbyover runesten.



DR 126 - HOBRO 1, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Runestenen er er datert til vikingtid, periode 3.2.
Innskriften lyder:

[žar-talletin : rasži : stin : žansi : aftir : aukuta ok i-al : fažur : -rt : kuž- (r)(u)nar]

Žor[s]teinn reisti stein ženna eptir Eygota ok "i-al" fōšur ... "kuž-" rśnar.

English: "Žorsteinn raised this stone in memory of Eygoti and "i-al" father ... "kuž-" runes. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 127 - HOBRO 2, JYLLAND, REGION MIDTJYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står på Hobro Museum.
Innskriften lyder:
: žuriR : risži : stin : žoasi : aufti : karl : hin : kužoa : fRlaka : sin : harž
a : kužoan : trRk :

Žórir reisti stein ženna eptir Karl hinn Góša, félaga sinn, harša góšan dreng.

English: "Žórir raised this stone in memory of Karl the good, his partner, a very good valiant man. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Hobro runesten.



DR 129 - DURUP, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Plassering: Nøragergårds have.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på et fragment av sten av granit. Runemesteren er den samme som på DR 131 - Årsstenen.
Innskriften lyder:

...i : stain : žasi : at : tuka
...(n) : kužan +


... stein ženna at Tóka ... góšan.

English: "... this stone in memory of Tóki ... good."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Durup runesten.



DR 130 - GIVER, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

kali : sati : stin
žonsi : ift : žursin
fažur : sia : ha(ž)
a : kužon : žign :


Kali setti stein ženna ept Žorstein, fōšur sinn, harša góšan žegn.

English: "Kali placed this stone in memory of Žorsteinn, his father, a very good žegn."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Giver runesten.



DR 131 - ÅRS, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Samme runerisse som på DR 129 - Durupstenen.
Innskriften lyder:

: osur : sati : stin : žonsi : aft : ual:tuka : trutin :
× sin

× stin : kuask : hirsi : stonta : loki : saR : ual:tuka ×
× uarža : nafni


Ōzurr setti stein ženna ept Valtóka, dróttin sinn. Steinn kvešsk hérsi standa lengi, sį Valtóka varša nefni.

English: "Ōzurr placed this stone in memory of Valtóki, his lord. The stone proclaims that it will long stand here; it will name Valtóki's cairn."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Års runesten (side A). Bilde av Års runesten (side B) Jylland



DR 132 - FLEJSBORG, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

žurkal : sati : stia : aft : ... ... sun : fažur : sin :

Žorkell setti stein ept ... ... son, fōšur sinn.

English: "Žorkell placed the stone in memory of ... ... son, his father. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Flejsborg runesten.



DR 133 - SKIVUM, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

: žau : muž(r)kin :
žurui : auk (:) užinkau(r) : a(u)k : kužmu
ntr : žri- (:) --is(ž)- (:) kumbl :
žausi : aift : ki-- : (h)in : hužska
hon : uas : l(o)nt:mono : baistr : i : ton
marku : auk : furstr :


Žau mœšrgin Žyrvé ok Óšinkįrr ok Gušmundr žrj[ś] [r]eist[u] kuml žessi ept ... hinn "hužska", hann var landmanna beztr ķ Danmōrku ok fyrstr.

English: "Žyrvé and Óšinkįrr and Gušmundr, mother and sons, these three raised this monument in memory of ... the "hužska", he was the first and best of landholders in Denmark. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Skivum runesten



DR 134 - RAVNKILDE 1, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenens bakside har manga skålgroper.
Innskriften lyder:

osur lat:hiržiR :
kukis : sun : raist
runar žasi
at os-už trunik


Ōzurr landhiršir, Kuggis/Kśgis/Kżgis sonr, reist rśnar žessar at Įs[b]oš/Įs[m]óš dróttning.

English: "Ōzurr Estate-steward, Kųgir's(?) son, carvedthese runes in memory of (his) lady Įsboš/Įsmóš. "

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Peterson 1987:213f (Runor och runinskrifter). Lerche Nielsen 1997:29ff. Bilde av Ravnkilde I runesten.



DR 135 - RAVNKILDE 2, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Angående plassering se billede nr. 3 ved Kongens Tisted. Stenes opprinnelig plassering var ved Lille Rørbæk?
Innskriften lyder:

× osgutr × tuguta × sun × risži × stin : ift
isgi : bružur : sin


Įsgautr "tuguta" sonr reisti stein ept Įsgeir, bróšur sinn.

English: "Įsgautr "tuguta"'s son raised the stone in memory of Įsgeirr, his brother."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Ravnkilde II runesten. Bilde av Ravnkilde II runesten (Foto: Melgert Rink). Bilde av Ravnkilde II runestens plassering (Foto: Melgert Rink).



DR 138 - SULDRUP 2, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

: riuskR : risži : s(t)... ...R : ufah : bružu
r : sin :


"riuskR" reisti st[ein] [epti]r Ófeig, bróšur sinn.

English: "Ryskr raised the stone in memory of Ófeigr, his brother."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Suldrup runesten.



DR 140 - LYNGBY, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

...(n)untr : a : aisku : sina :

???

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 143 - GUNDERUP 1, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

: tuki : raisži : stini : žoisi : auk : karži : kub(l) (:)
: žausi : aft aba : mak : sin : žaikn : kužan : auk :

: tufu : mužur : sino : žau : lika : baži : i : žaum : hauki :
abi : uni : tuka : fiaR : sins : aft : sik :


Tóki reisti steina žessa ok gerši kuml žessi ept Apa/Ebba, mįg sinn, žegn góšan, ok ófu, móšur sķna. Žau liggja bæši ķ žeim haugi. Api / Ebbi unni Tóka fjįr sķns ept sik.

English: "Tóki raised these stones and made this monument in memory of Api/Ebbi, his kinsman-by-marriage, a good žegn, and Tófa, his mother. Both of them lie in this mound. Api/Ebbi granted Tóki his wealth after himself."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Gunderup I runesten (Side A og B). Bilde av Gunderup I runesten (Side A og B).



DR 144 - GUNDERUP 2, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit. Trolig risset av en nordmann eller svenske.
Innskriften lyder:

austain ÷ sati ÷ stain ' žonsi ÷ abt ' osulb ' fažur ' sin '

Eysteinn setti stein ženna ept Įsulf, fōšur sinn.

English: "Eysteinn placed this stone in memory of Įsulfr, his father."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Gunderup II runesten.



DR 145 - FERSLEV 1, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en runesten av granit som er blitt tilhugget til byggemne.
Innskriften lyder:

(t)uki : sati : stin : žonsi : aft :
: osta : sun : sin : lutaris : sun


Tóki(?) setti stein ženna ept Įsta, son sinn, "lutaris" son.

English: "Tóki(?), "lutaris"'s son, placed this stone in memory of Įsti, his son."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Ferslev I runesten.



DR 149 - YDBY, TISTED, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:

[žurkisl * sati * au(k) (*)
suniR (*)

lifa * i * staž * ža
nsi *

stin ÷ uftiR * lifa]

Žorgķsl setti ok synir Leifa ķ staš ženna stein eptir Leifa.

English: "Žorgķsl and Leifi's sons placed at this place the stone in memory of Leifi."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 547.



DR 150 - HURUP, TISTED, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

: žurmužr : r-... ...
-- : ž(i)(s)... : iftiR ... ...žur : sin kužr : ...

Žormóšr r[eisti] ...
... žess[i] eptir ... ... sinn, góšr ...

English: "Žormóšr raised ... ... these in memory of ... his, a good ..."

eller

: žurmužr : r-... ...
--: ž(i)(s)... : iftiR ... kužr : ... ..žur : sin
Žormóšr r[eisti] ...
... žess[i] eptir ... Góšr ... [fō]šur sinn.

English: "Žormóšr raised ... these in memory of ... -góšr ... his father."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 528. Bilde av Hurup runesten.



DR 154 - TORUP, TISTED, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er risset på en runesten og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Runeristeren er den samme som har gjort DR 155.
Innskriften lyder:

[(o)sa : sati : stin * žonsi : aftiR : tuku ----iR * -a : -ir * sin : kužon *
is uarž : uikin * (o) : aufu:hiži :
* uk * ua:s : him(ž)iki (:)
saga : iutis *]


Įsa setti stein ženna eptir "tuku" ... ... ... sinn góšan, er varš veginn į "aufu" heiši ok var heimžegi "saga" "iutis".

English: "Įsa placed this stone in memory of "tuku" , her good ... ... ... ; he was slaughtered (on) "aufu" heath and was "saga" "iuti"'s retainer."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 544.



DR 155 - SJØRIND, TISTED, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling. Runeristeren er den samme som har gjort DR 154. Runestenen er av granit.
Innskriften lyder:

: osa : sati : stin : žonsi : iftiR :
oumuta : uir (:) sin : is : uaR :

himžiki : finulfs

Įsa setti stein ženna eptir Eymunda, ver sinn, er var heimžegi Finnulfs.

English: "Įsa placed this stone in memory of Eymundi, her husband; he was Finnulfr's retainer."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Sjørind runesten (49 Kb).



DR 160 - JETSMARK, TISTED, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er risset på en sten av granit og er datert til vikingtid, Jelling. Runeristeren er trolig den samme som har gjort DR 161.
Innskriften lyder:

hufi ÷ sati ' stin ÷ ift ' bružr
sino žurlak auk ' hriži


Hofi setti stein ept brœšr sķna Žorlak ok Hrķši / Hreiši.

English: "Hofi placed the stone in memory of his brothers Žorlakr and Hrķšir/Hreišir."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Jetsmark runesten.



DR 161 - HUNE, HJØRRING, REGION NORDJYLLAND, JYLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er trolig den samme som har gjort 160.
Innskriften lyder:

hufi ' žurkil ' žurbiurn ÷ satu ÷ stin ÷ runulfs ÷ hins ' raž'sbaka '
' fažur ' sins '


Hofi, Žorkell, Žorbjōrn settu stein Rśnulfs hins Rįšspaka, fōšur sķns.

English: "Hofi, Žorkell, Žorbjōrn placed the stone of Rśnulfr the Quick-Witted, their father."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Hune runesten.



DR 164 - VREJLEV, HJØRRING, JYLLAND, REGION NORDJYLLAND,
Runestenen er fra vikingtid.
Innskriften lyder:

[...-u * stainiifak * faažum * (e)iniRl(o)i(a)]

???

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 547.



DR 188 - ØRBÆK, SVENDBORG, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev.
Innskriften lyder:

[už(u)frižR : last : oft : žiauburi-]
Gušfrķšr reist ept Žjóšbjōr[g].


English: "Gušfrķšr raised in memory of Žjóšbjōrg."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 189 - AVNSLEV, SVENBORGS, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, og risset med samme runetyper som Helnæs-Gørlev. Runeristerens navn er Åver, se DR 190 og DR 192.

[...--(o)(t)R stAin sAsi sAti ru...]
[... kArži Auk ruul(f)(R) ...]

[St]endr steinn žessi, setti Hró[š]... ... gerši ok Hróšulfr ...

English: "Stands this stone, placed (by) Hróš-... ... made and Hróšulfr ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 190 - HELNÆS, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev (ca år 750-900) og er risset på en sten av granit. Runeristeren er Åver, se DR 189 og DR 192. Runestenen er plassert på Nationalmuseet, København.
Innskriften lyder:

rHuulfR sati stain nuRa
kuži aft kužuMut bružur
sunu sin truknažu --...
ouaiR faži


Hróšulfr setti stein, nœra goši, ept Gušmund, bróšurson sinn. Druknašu ... Įvarr fįši.

English: "Hróšulfr, priest of the Nes-dwellers, placed the stone in memory of Gušmundr, his nephew. They drowned ... Įvarr coloured."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Helnæs runesten.



DR 191 - SØNDERBY, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

žauriAž eller /žaurihž

????

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 192 - FLEMLØSE 1, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev. Runeristeren er Åver, se DR 189 og Dr 190. Runestenen er av granit og er plassert i Jægerspris slotts have.
Innskriften lyder:

Aft ruulf stotR
[st]Ain sAsi is uAs nu
Ra kuži satu su[niR aftiR
ouAiR faaži]


Ept Hróšulf stendr steinn žessi, er var nœra goši. Settu synir eptir. Įvarr fįši.

English: "In memory of Hróšulfr stands this stone; he was priest of the Nes-dwellers. Sons placed in memory. Įvarr coloured."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Flemløse I runesten.



DR 193 - FLEMLØSE 2, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev. Runestenen er av granit og er plassert på Jægerspris.
Innskriften lyder:

ruulfR sis

Hróšulfr ...

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Flemløse II runesten.



DR 201 - ALLERUP, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Runestenen med innskriften er datert til vikingtid.
Innskriften lyder:

[... sun : žolfs : han : hanti : stin : žansi : a : ...
... sati : aft : fažur (:) -(k) : možor : (t)on(o) *]


... son Žólfs, hann hendi stein ženna į ... ... setti ept fōšur [o]k móšur Tonnu.

English: "... Žólfr's son, he acquired this stone in ... ... placed in memory of (his) father and (his) mother Tonna."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 202 - RØNNINGE, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er Sote.
Innskriften lyder:

suti ' sati ' stain ' žansi ' aft
ailaif ' bružur ' sin ' sun ' oskaus
raužum'skialta


Sóti setti stein ženna ept Eileif, bróšur sinn, son Įsgauts Raušumskjalda.

English: "Sóti placed this stone in memory of Eileifr, his brother, Įsgautr Red-shield's son."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Rønninge runesten (213 Kb)



DR 209 - GLAVENDRUP, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er Sote.
Innskriften lyder:

raknhiltr ' sa ti ' stain žonsi ' auft ala ' saulua kuža uia l(i)žs haižuiaržan žia kn
ala ' suniR ' karžu kubl ' žausi ' aft ' fažur sin ' auk ' hons ' kuna ' auft uar ' sin ' in ' suti ' raist ' run aR ' žasi ' aft ' trutin ' sin žur ' uiki ' žasi ' runaR
at ' rita ' sa ' uarži ' is ' stain žansi ailti ' iža aft ' onon ' traki

Ragnhildr setti stein ženna ept Alla Sōlva, goša véa, lišs heišveršan žegn. Alla synir geršu kuml žessi ept fōšur sinn ok hans kona ept ver sinn. En Sóti reist rśnar žessar ept dróttin sinn. Žórr vķgi žessar rśnar. At ræta(?) sį verši er stein ženna ælti(?) eša ept annan dragi.

English: "Ragnhildr placed this stone in memory of Alli the Pale, priest of the sanctuary, honourable žegn of the retinue. Alli's sons made this monument in memory of their father, and his wife in memory of her husband. And Sóti carvedthese runes in memory of his lord. Žórr hallow these runes. A warlock be he who damages(?) this stone or drags it (to stand) in memory of another."

eller

raknhiltr ' sa ti ' stain žonsi ' auft ala ' saulua kuža uial(i)žs haižuiaržan žia kn
ala ' suniR ' karžu kubl ' žausi ' aft ' fažur sin ' auk ' hons ' kuna ' auft uar ' sin ' in ' suti ' raist ' run aR ' žasi ' aft ' trutin ' sin žur ' uiki ' žasi ' runaR
at ' rita ' sa ' uarži ' is ' stain žansi ailti ' iža aft ' onon ' traki

Ragnhildr setti stein ženna ept Alla, salvéa goša, véališs heišveršan žegn. Alla synir geršu kuml žessi ept fōšur sinn ok hans kona ept ver sinn. En Sóti reist rśnar žessar ept dróttin sinn. Žórr vķgi žessar rśnar. At ræta(?) sį verši er stein ženna ælti(?) eša ept annan dragi.

English: "Ragnhildr placed this stone in memory of Alli, priest of the Sųlve, honourable žegn of the sanctuary-retinue. Alli's sons made this monument in memory of their father, and his wife in memory of her husband. And Sóti carvedthese runes in memory of his lord. Žórr hallow these runes. A warlock be he who damages(?) this stone or drags it (to stand) in memory of another."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 226f, Kousgård Sørensen 1989:17ff (Om personnavne på -vi/-væ ..., Danske studier). Tegning av Glavendrup runesten (Side A, B og C). Bilde av Glavendrup runesten (Foto av side A). Bilde av Glavendrup runesten (Foto av side C og B).



DR 210 - ÅLBÆK, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Innskriften er datert til år 1050-1150, og er risset på en runesten.
Runene lyder:

... buru aftir au-ka

... brś eptir "au-ka"

English: "... bridge in memory of "au-ka""

Litteratur: Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 551.



DR 211 - NØRRE NÆRÅ, ODENSE, FYN, REGION SYDDANMARK
Runtyper: Helnæs-Gørlev.
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit.

niout ÷ kubls
žurmutR


Njót kumls! Žormundr.

English: "Make good use of the monument! Žormundr."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Nørre Nærå runesten.



DR 212 - TILLITSE, MARIBO, LOLLAND-FALSTER, REGION SJĘLLAND
Innskriften er datert til år 1050-1150, og er risset på en sten av granit. Svenskt innflytelse.
Runene lyder:

eskil : sulka : sun : let : res(a)
sten : žena : eft : sialfan
sik * e mun * stanta * mež * sten
lifiR * uitrint * su * iaR * uan * eskil

kristr * hialbi * siol * hans
aok * santa * migael

toki * risti * runaR * e(f)(t)(i)(R) (*) -(o)ru *
stiubmožur * sina * kunu * koža


Įskell Sślka sonr lét reisa stein ženna ept sjalfan sik. Æ mun standa, meš steinn lifir, vitrind sś, er vann Įskell. Kristr hjalpi sįl hans ok santa Mikjįll. Tóki risti rśnar eptir [Ž]óru, stjśpmóšur sķna, konu góša.

English: "Įskell, Sślki's son, had this stone raised in memory of himself. Ever will stand, while the stone lives, this memento, which Įskell produced. May Christ and Saint Michael help his soul. Tóki carvedthe runes in memory of Žóra, his stepmother, a good wife."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 213 - SKOVLÆNGE, MARIBO, LOLLAND-FALSTER, REGION SJĘLLAND
Plassering: Maribo Museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

: ostaržr : rasži : stin : žasi : : oftiR : iuta : fažur : : sin : harža : : kužan : ži akn :

Įstrįšr reisti stein ženna eptir Jśta, fōšur sinn, harša góšan žegn.

English: "Įstrįšr raised this stone in memory of Jśti, his father, a very good žegn."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Skovlænge runesten.



DR 216 - TIRSTED, MARIBO, LOLLAND-FALSTER, REGION SJĘLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit.
Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:

osražr auk hiltu(-)-R raisžu stain žansi aft froža fronti sin sin ian han uas žo foink uaiRa
ian han uarž taužr o suo
žiaužu auk uas furs
i frikis ioži žo aliR uikikaR


Įstrįšr ok Hildu[ng]r/Hildv[ķg]r/Hildu[lf]r reistu stein ženna ept Fraša/Freša, frænda sinn sinn, en hann var žį feikn(?) vera, en hann varš daušr į Svķžjóšu ok var fyrstr(?) ķ(?) Friggis(?) liši(?) žį allir vķkingar.

English: "Įstrįšr and Hildungr/Hildvķgr/Hildulfr raised this stone in memory of Fraši/Freši, their kinsman. And he was then the terror(?) of men. And he died in Sweden and was thereafter the first(?) in(?) Friggir's(?) retinue(?) and then: all vikings."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 300. RunLab. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. Bilde av runeinnskriften. The Tirsted Rune Stone



DR 217 - SÆDINGE, MARIBO, LOLLAND-FALSTER, REGION SJĘLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står på Maribo Museum.
Innskriften lyder:

žurui : kat : kauruan (:) stain : žansi : --(-) (k)(r)(u)(k) *
uiar (:) sin : ian : han (:) uas -- alra * triu--...
sutrsuia (:) au(k) (:) sužr[tana *] kuaul : at : ha- af nur minum som
baistr : han uas ... sutrsuia : (-)uk *

Žyrvé gat gervan stein ženna ... Krók, ver sinn, en hann var [žį](?) allra drjś[gastr](?) sundrsvķa ok sušrdana. Kvōl įt/at ha[l]/ha[nn], af noršrmōnnum sem beztr. Hann var [žį](?) sundrsvķa [l]ok/ok.

English: "Žyrvé got this stone made ... Krókr, her husband, and he was [then](?) the most resolute(?) of all Sunder-Swedes and South Danes. Torment ate/ to(?) him/ the hero, the best of Northmen. He was [there/ then](?) the Sunder-Swedes end / yoke(?)."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985. Bilde av Sædinge runesten (Side A og B). Bilde av Sædinge runesten (Side C og D).



DR 218 - TÅGERUP, MARIBO, LOLLAND-FALSTER, REGION SJĘLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er den samme som har gjort DR 219.
Innskriften lyder:

: austains : suniR : : raisžu : stain žansi : : aft : : sbarlu : bružur : sin : : skibara : osbiarnaR : : nafs :

Eysteins synir reistu stein ženna ept Sperlu, bróšur sinn, skipara Įsbjarnar Nefs.

English: "Eysteinn's sons raised this stone in memory of Sperla, their brother, Įsbjōrn Neb's seaman."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Tågerup runesten.



DR 219 - BREGNINGE 1, MARIBO, LOLLAND-FALSTER, REGION SJĘLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er den samme som har gjort DR 218. Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:

(o)s(a) (:) karži (:) kubl : žusi : aft : tuka * sun (:) (s)(i)n : auk (:) tuka : haklaks : sunaR *

Įsa gerši kuml žessi ept Tóka, son sinn ok Tóka Haklangs sonar.

English: "Įsa made this monument in memory of Tóki, her and Tóki Haklangsson's son."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. The Bregninge I Rune Stone. The Bregninge I Rune Stone. Bilde av Bregninge I runesten.



DR 220 - SØNDER KIRKEBY, MARIBO, LOLLAND-FALSTER
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:

(-)-sur : sati : stin :
žinsi : haft : osk(u)...
bružur : sin : ian : ...
uarž : tužr : o : ku...
ž=u=r : u=i=k=(i) : (r)=u=n=a=R (:) ...


[Sa]ssurr setti stein ženna ept Įs[gaut] bróšur sinn, en [hann] varš daušr į Go[tlandi]. Žórr vķgi rśnar [žessar].

English: "Sassur placed this stone in memory of Įsgautr his brother, and [he] died on Gotland. May Žórr hallow [these] runes."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 230. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Sønder Kirkeby runesten.



DR 221 - VORDINGBORG, PRÆSTØ, SJÆLLAND, REGION SJĘLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev / før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:

karži žiaužui(r)
aft ažisl (u)(m)a(r)utrkau

Gerši Žjóšvér/Žjóšvé ept Ašķsl ...

English: "Žjóšvérr(?)/Žjóšvé made in memory of Ašķsl ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften.
The Vordingborg Runie Stone.



DR 226 - GLUMSØ, PRÆSTØ, SJÆLLAND, REGION SJĘLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling / etter-Jelling, og er risset på et sten av granit. Kun et fragment av stenen er bevart. Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:

...ra(t)(i) : -...
...- : at : ma(i)...
...(u) : nafa : ...
...k : žika ...


... ... ... at ... ... Nefa ... ... ... ...

English: "... ... ... in memory of ... ... the Fist ... ... ... ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 227 - SANDBY 1, PRÆSTØ, SJÆLLAND, REGION SJĘLLAND
Runestenen er datert til vikingtid, Jelling.
Innskriften lyder:

[... -k * --n * sun * suta : ---...
... aft : žurž : bružur ...]


... ... ... son Sóta ... ... ept Žórš, bróšur ...

English: "... ... ... Sóti's son ... ... in memory of Žóršr, brother ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 228 - SANDBY 2, PRÆSTØ, SJÆLLAND, REGION SJĘLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på et fragment av en sten av granit.
Innskriften lyder:

askl : sati : st... ...asi : at : tufa : -(r)(u)žr : s(i)(n) : h--...
÷ in ÷ kru...

Įskell setti st[ein] [ž]enna at Tófa [b]róšur sinn ... en "kru"..

English: "Įskell placed this stone in memory of Tófi, his brother ... and "kru..." ".

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Sandby II runesten.



DR 229 - SANDBY 3, PRÆSTØ, SJÆLLAND, REGION SJĘLLAND
Innskriften er datert til ca år 1050-1150 og er risset på en sten av granit. Det er runer på begge sider av stenen. Innskriften er er preget av svenskt innflytelse. Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:

sylfa : rest... ... ...i : sbalklusu : eyfti : susur : fažur ... ...(r)ži : bru : žisi : iki : žurils : bržur : sin : i mun * san... ...if * uitrik * susi * eR * uan * sil...

Sylfa reist[i] ... ... Spalkleysu eptir Sōssur, fōšur [ok] [ge]rši brś žessa eptir Žorgķsl, bróšur sinn. Æ mun ... ... vitring žessi, er vann Syl[fa]/sjal[fr].

English: "Sylfa raised ... ... Spalklųsa in memory of Sōssurr, (his) father [and] made this bridge in memory of Žorgisl, his brother. Ever will ... ... this memento, which Sylfa/himself produced."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften (A-siden). Bilde av runeinnskriften (B-siden). Bilde av Sandby III runesten.



DR 230 - TRYGGEVÆLDE, PRÆSTØ, SJÆLLAND, REGION SJĘLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, før-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står på Nationalmuseet. Runeristeren er Sote som på DR 209.
Innskriften lyder:

raknhiltr ' sustiR ' ulfs ' sati ' stain
žnnsi ' auk ' karži ' hauk ' žonsi auft
auk skaiž ' žaisi
kunulf ' uar sin ' klomulan man
(s)un ' nairbis ' faiR ' uarža ' nu futiR ' žoi batri

sa uarži ' at (') rita ' is ailti stain žonsi
iža hižan traki

Ragnhildr, systir Ulfs, setti stein ženna ok gerši haug ženna ept, ok skeiš žessa, Gunnulf, ver sinn, glōmulan mann, son Nerfis. Fįir verša nś fœddir žeim betri. Sį verši at ræta(?) er elti(?) stein ženna eša hešan dragi.

English: "Ragnhildr, Ulfr's sister, placed this stone and made this mound, and this ship(-setting), in memory of her husband Gunnulfr, a clamorous man, Nerfir's son. Few will now be born better than him. A warlock(?) be he who damages(?) this stone or drags it (away) from here."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Tryggevælde runesten. Bilde av Tryggevælde runesten.



DR 237 - ALSTED, SORØ, REGION SJĘLLAND, SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

eskil : sati : sina : žesi : eftiR : ystin : auk * fliR * bružur * sin : sun : ystis : ažal:miki

Įskell setti steina žessa eptir Eystein ok Flķr, bróšur sinn, son Eysteins, Ašalmerki/Ašalmæki.

English: "Įskell placed these stones in memory of Eysteinn and (in memory of) Flir Chiff-banner(-bearer) / Good-sword, his (Įskell's) brother, Eysteinn's son."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Alsted runesten (134 Kb)



DR 238 - FJENNESLEV, SORØ, REGION SJĘLLAND, SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

+: sasur : risži : stin : an : karži : bru :

Sassurr reisti stein en gerši brś.

English: "Sassurr raised the stone and made the bridge"

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Fjenneslev runesten.



DR 239 - GØRLEV, HOLBÆK, REGION SJĘLLAND, SJÆLLAND
Runtyper: Helnæs-Gørlev.
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

žiaužui ÷ risži ÷ stin žonsi ÷ aft užinkaur ÷
fužorkhniastbmlR ÷ niut ual kums :


žmkiiissstttiiilll (:) iak sata ru--r| |ri(t)
kuni armutR kru(b)------


Žjóšvé reisti stein ženna ept Óšinkįr fužorkhniastbmlR njót vel kumls!
žistill/mistill/kistill, ek setta rśnar rétt. Gunni, Arnmundr ...

English: "Žjóšvé raised this stone in memory of Ošinkįrr fužorkhniastbmlR Make good use of the monument! Thistle, mistletoe, casket; I placed the runes rightly. Gunni, Arnmundr ..."

En tilsvarende runeinnskrift som i linje 2, finder vi knyttet til galderediktet Buslubæn, dvs. Bulas forbannelse, som står i Bóses saga.

r.a.þ.k.m.u:iiiiii:ssssss:tttttt:iiiiii:llllll

Denne runeteksten tolkes "ristil aistil þistil kistil mistil listil" ved at hver av de 6 første runene - r.a.þ.k.m.u. - knyttes til en rune i hver av de 5 gruppene med i s t i l.

Tilsvarende innskrift har vi antakelig i Nore kirke II som lyder:

Nore stavkirke 1
ltlsssiiikutramsstltttll

Innskriften består av kutram omgitt av 9 runer på hver side. De 2 X 9 runene er 3 i-runer, 5 s-runer, 5 t-runer og 5 l-runer.

En kiste i Lomen stavkirke har også en liknende runeinnskrift, men de eldste innskriftene av denne gruppen er innskriftene på Gørlevstenen på Sjælland og Ledbergsteienen på Östergötland som begge gir oss en runesammenstilling i hedensk utforming: þmk iii sss ttt iii lll, dvs. þistil mistil kistil.

Hvordan man skal tolke disse innskriftene er usikkert, men virkning har nok vært ment til å holde skadevesener borte.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Gørlev runesten. Side A.. Bilde av Gørlev runesten. Side B.



DR 248 - SNOLDELEV, REGION HOVEDSTADEN, SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit. Runestenen står i Nationalmuseet, Kųbenhavn. Runetypene er Helnæs-Gørlev. PÅ stenen er det også risset en treskell og et solkors.
Innskriften lyder:

kun'uAlts| |stAin ' sunaR ' ruHalts ' žulaR ' o salHauku(m)

Gunnvalds steinn, sonar Hróalds, žular į Salhaugum.

English: "Gunnvaldr's stone, Hróaldr's son, reciter of Salhaugar."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Detalje av runestenenen (treskell).
Tegning av Snoldelev runesten. Bilde av Snoldelev runesten.



DR 249 - TUNE, REGION HOVEDSTADEN, SJÆLLAND
Innskriften er datert til vikingtid og er risset på et fragment av en runsten.
Innskriften lyder:

[...-k ' rAuMa
...Auna]


?????

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 158.



DR 250 - HØJE TÅSTRUP, REGION HOVEDSTADEN, SJÆLLAND
Plassering: Ved den nye kirken i Hedehusene. Runtyper: Helnæs-Gørlev.
Innskriften er datert til vikingtid, Helnæs-Gørlev, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

HurnburA
stAin * suižks :


Hornbora steinn Svišings.

English: "Hornbori's stone, of Sviši's line."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Høje Tåstrup runesten.



DR 254 - HERLEV, REGION HOVEDSTADEN, SJÆLLAND
Innskriftens datering er usikker, men mest sannsynelig til vikingtid. Innskriften er risset på et fragment av en runesten av sandsten. Stenen står på Nationalmuseet.
Innskriften lyder:

' oslaikiR ' raisti stain '
' ikisafaisino(ž)
' in ' ukunitRsk(ž)lasa--...i ' i(ž)kafthon(s)rnr-(i)si


Įsleikr reisti stein ... ... ... ...

English: "Įsleikr raised the stone ... ... ... ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Herlev runesten.



DR 258 - BØSARP, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Den opprinnelig plassering kan ha vært Ryllagården, er i dag oppbevart på Lunds historiska museum. Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på et fragment av en sten av granit.
Innskriften lyder:

tuki : sati : -...

Tóki setti ...

English: "Tóki placed ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Bösarp runesten.



DR 259 - FUGLIE 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen står på den opprinnelige plassen.
Innskriften lyder:

' autr ' risži ' stin ' žonsi '
' auftiR ' auž(a) ' bružur '
' sin ' han ' uarž ' taužr '
' o ' kutlati ' kuž ' hialbi ' ha(n)s ' silu


Eyndr reisti stein ženna eptir Auša, bróšur sinn, hann varš daušr į Gotlandi. Guš hjalpi hans sįlu.

English: "Eyndr raised this stone in memory of Auši, his brother. He died in Gotland. May God help his soul."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Fuglie I runesten .



DR 260 - FUGLIE 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Toftegårdens hage, nå ved kirken.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

ati : risži : stin : žasi : aft : žurstin : sun : sin

Atti reisti stein ženna ept Žorstein, son sinn.

English: "Atti raised this stone in memory of Žorsteinn, his son."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Fuglie II Rune runesten.



DR 262 - FOSIE, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

as(b)iarn × risži (×) stin × žansi × aftiR : tuark : filaka × sin : trik : kužan

Įsbjōrn reisti stein ženna eptir Dverg, félaga sinn, dreng góšan.

English: "Įsbjōrn raised this stone in memory of Dvergr, his partner, a good valiant man."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Fosie runesten. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.



DR 263 - SKABERSJØ, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, Jelling?, og er risset på en spenne av bronse. Selve spennen er fra begynnelsen av 700-tallet. Oppbevares i Lunds historiska museum.
Innskriften lyder:

... RRRRRRRRRRRRRRRR -aži tuk fauka fiaR sis in a iak as(u) (ž)ui launat
... auab-k sua fakat...


... ... [Hr]aši tók "fauka" fjįr sķns, en į ek Įsu žvķ launat. ... ... ... ...

English: "... ... "-aži" took "fauka" from his wealth, but therewith have I rewarded Įsa. ... ... ... ..."

eller

... (R)(R)RRRRRRRRRRRRRR (r)aži (t)(u)k fauka fiaR sis in a iak asa žui launat
... auab-k sua fakat...


... ... [Hr]aši tók ... fjįr sķns, en į ek, Įsa, žvķ launat. ... ... ... ...

English: " ... ... Hraši took ... his wealth, but I, Įsa, have therewith rewarded ... ... ... ..."


Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Erik Moltke: Runes and Their Origin, Denmark and Elsewhere, Copenhagen 1985, side 354. Marstrander 1965:272. Bilde av Skabersjö spennen .



DR 264 - HYBY 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen er prydet med et kors og et bilde av en hjort. Plasseringen er Utenfor skolen i Vissmarløv.
Innskriften lyder:

žuržr * hu * runaR * žasi * ...r
fulukui : a : huk*-... ...

Žóršr hjó rśnar žessar ...
Folkvé/Fullugi į Haug[bż] ...

English: "Žóršr cut these runes ... ... Folkvé/Fullugi owns Haugbżr ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
Bilde av Hyby I runesten. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.



DR 265 - HYBY 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Runestenen er datert til vikingtid, etter-Jelling.
Innskriften lyder:

[ran=uiži * huas * raisži * stin žisi * ifti * žanfuž *]

"ranuiži" "huas" reisti stein ženna eptir "žanfuž".

English: " "ranuiži" "huas" raised this stone in memory of "žanfuž"."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Tegning av Worm av Hyby II runesten.



DR 266 - UPPÅKRA, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Stenshøggård.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:
nafni × risži × stin × žasi
aftiR × tuka × bružur × si[n]

han × uarž × uistr
tužr

Nafni reisti stein ženna eptir Tóka, bróšur sinn. Hann varš vestr daušr.

English: "Nafni raised this stone in memory of Tóki, his brother. He died in the west."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Uppåkra runesten (Side A). Bilde av Uppåkra runesten (Side B).



DR 268 - ØSTRA VEMMENHØG, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Runestenen står på sin opprinnelige plass på Gården Dybäck. Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

bružiR : rasži : stin : žaisi : aiftiR : busa : bružur : sin : harža : kužan : trik

Bróšir reisti stein ženna eptir Bósa, bróšur sinn, harša góšan dreng.

English: "Bróšir raised this stone in memory of Bósi, his brother, a very good valiant man."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Østra Vemmenhög runesten. The Östra Vemmenhög runesten.



DR 269 - KÄLLSTORP, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Herrgården Jordberga.
Innskriften er datert til vikingtid, kristen etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.

÷ žurkil ÷ karži ÷ žuržaR ÷ sun
bru ÷ žisi ÷ aft ÷ uraka ÷ bružur ÷
sin


Žorkell gerši, Žóršar sonr, brś žessi ept Vraga, bróšur sinn.

English: "Žorkell, Žóršr's son, made this bridge in memory of Vragi/Rangi, his brother."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Salberger 1999. Bilde av Källstorp runesten.



DR 270 - SKIVARP, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Runstenskullen i Lund.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Samme runerister har antakelig gjort DR 351.
Innskriften lyder:

: tumi : risži : stia : žasni : iftiR : --Ra : filaka : sia

Tumi reisti stein ženna eptir ..., félaga sinn.

English: "Tumi raised this stone in memory of Geiri(?), his partner."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Lerche Nielsen 1997. Bilde av runeinnskriften.



DR 271 - TULLSTORP, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Det er også risset en løve og en båt på stenen.
Innskriften lyder:

× klibiR × auk × osa ×
× risžu × kuml +
žusi × uftiR × ulf +


Kleppir/Glippir ok Įsa reistu kuml žessi eptir Ulf.

English: "Kleppir/Glippir and Įsa raised this monument in memory of Ulfr."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Tullstorp runesten.



DR 272 - SVENSTORP 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling(?), og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:

[uekaltr bisti : stan : iasi : aft : stikit : brlir]

"uekaltr" reisti stein ženna ept "stikit" ...

English: ""uekaltr" raised this stone in memory of "stikit" ..."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 273 - SVENSTORP 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
De eneste opplysningene om denne runestenen er at den ble funnet ved rivningen av Svenstorps kirke og at den ble sprengt i biter før den ble anvendt i muren til den nye kirken.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 274 - HASSLE-BØSARP, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, og er risset på en runesten.
Innskriften lyder:

[...ikhulrir--...]


????

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Tegning av Hassle-Bösarp runesten.



DR 275 - SOLBERGA, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Herrgården Torsjø.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

bružiR : risži : stin : žainsi : iftiR : isbiurn : br
užur : sin : saR : uaR
skibari : už-...


Bróšir reisti stein ženna eptir Įsbjōrn/Ķsbjōrn, bróšur sinn, sį var skipari ...

English: "Bróšir raised this stone in memory of Ęsbjōrn, his brother; he was Auš...'s seaman."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Lerche Nielsen 1997. Bilde av Solberga runesten (151 Kb).



DR 276 - ØRSJØ, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

tumi : risži : stin : žaisi : iftiR : hunuiž : bružur : sin : harža :
kužan : trik :


Tumi reisti stein ženna eptir Hśnviš, bróšur sinn, harša góšan dreng.

English: "Tumi raised this stone in memory of Hśnvišr, his brother, a very good valiant man."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Örsjø runesten (196 Kb)



DR 277 - RYDSGÅRD, SØDRA VILLIE SN, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runestenen står i skogen nord for godset. Fųlg "Runstensrundan" (rųd markering) fra parkeringsplassen i skogen ca 500 m nord for godset.
Innskriften lyder:

× kata × karži × kuml × žausi × iftiR × suin × baluks
sun × bunta × sin × saR × uas × žiakna × furstr


Kįta gerši kuml žessi eptir Svein Bōllungs son, bónda sinn. Sį var žegna fyrstr.

English: "Kįta made this monument in memory of Sveinn Bōllungr's son, her husbandman. He was first among žegns."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Rydsgård runesten.



DR 278 - VÄSTRA NØBBELØV, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runesten er i to deler og er plassert sør for kirkegårdsmuren (Fältex.).
Innskriften lyder:

: tuki : risži : stin : žainsi : iftiR : aužka : bružur : sin : harža : kužan : ----

Tóki reisti stein ženna eptir Aušga, bróšur sinn, harša góšan [žegn].

English: "Tóki raised this stone in memory of Aušgi, his brother, a very good [žegn]."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Västra Nöbbellöv runesten.



DR 279 - SJØRUP, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Stenen var delt i fem fragmenter, men som er satt sammen slik at alle runene kan leses.
Innskriften lyder:

[+ sa]ksi : sati : st[in] : žasi : huftiR : o[s]biurn : (s)in : fil(a)go '
(t)u-a[s : sun :]
saR : flu : aki : a[t :] ub:sal(u)m : an : ua : maž : an : u
abn : a(f)ži '


Saxi setti stein ženna eptir Įsbjōrn, sinn félaga, Tó[f]a/Tó[k]a son. Sį fló eigi at Uppsōlum, en vį meš hann vįpn hafši.

English: "Saxi placed this stone in memory of Įsbjōrn Tófi's/Tóki's son, his partner. He did not flee at Uppsala, but slaughtered as long as he had a weapon."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. ATA Dnr 7189/89. Bilde av Sjörup runesten. Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.



DR 280 - SKÅRBY 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Lunds historiska museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er trolig Hunnestad-risseren. Se blant annet DR 282, DR 283, DR 284 og DR 285.
Innskriften lyder:

× kaulfR × auk × autiR × žaR × sautu × stain × žans(i) × aftiR × tuma × bružur × sia ×
i(R) ati × ku
žis×snab
n ×


Kįulfr/Kalfr ok Autir žeir settu stein ženna eptir Tuma, bróšur sinn, er įtti Gušissnapa.

English: "Kįulfr(?)/Kalfr(?) and Autir, they placed this stone in memory of Tumi, their brother, who owned Gušissnapi."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Skårby I runesten.



DR 281 - SKÅRBY 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runeristeren er trolig Hunnestad-risseren. Se blant annet DR 282, DR 283, DR 284 og DR 285.
Innskriften lyder:

× autiR × sati × s(t)(a)(i)n × žansi × aftiR × haku
n


Autir setti stein ženna eptir Hįkon.

English: "Autir placed this stone in memory of Hįkon."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Skårby II runesten.



DR 282 - HUNNESTAD 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Lunds historiska museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. På stenene er det også risset en mannsfigur.
Innskriften lyder:

× osburn × (a)u(k) × tumi × žaiR × sautu × stain × žansi × a(f)[t]iR × rui × auk ×
laikfruž × sunu × kuna × han[t]aR ×


Įsbjōrn ok Tumi žeir settu stein ženna eptir Hrói ok Leikfrøš, sonu Gunna Handar.

English: "Įsbjōrn and Tumi they placed this stone in memory of Hróir and Leikfrųšr, Gunni Hand's sons."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Tegning av Worm av Hunnestad monumentet. Bilde av Hunnestad I runesten.



DR 283 - HUNNESTAD 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Lunds historiska museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

× osburn × snti × stain × žansi × aftiR × tuma × sun × kuna ×
hantaR ×


Įsbjōrn setti stein ženna eptir Tuma, son Gunna Handar.

English: "Įsbjōrn placed this stone in memory of Tumi, Gunni Hand's son."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Hunnestad II runesten. Tegning av Worm av Hunnestad monumentet.



DR 284 - HUNNESTAD 3, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Stenen som er av granit er rent ornamental og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Det er risset et bilde av trollkvinnen Hyrrokkin. Stenen var en del av det såkalte Hunnestadsmonumentet, men er blitt flyttet til Lunds historiska museum.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av III. The Hunnestad stone III. Tegning av Worm av Hunnestad monumentet.



DR 285 - HUNNESTAD 4, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Stenen som er rent ornamental og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Det er risset et bilde av en løve.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Tegning av Hunnestadsten IV. Tegning av Worm av Hunnestad monumentet.



DR 286 - HUNNESTAD, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Stenen som er rent ornamental og er datert til vikingtid, etter-Jelling. Det er risset et bilde av et rovdyr som gaper over en ansiktsmaske.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Tegning av Worm av Hunnestad monumentet



DR 287 - BJÄRESJØ 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runemesteren er trolig den samme som på Hunnestadstenene.
Innskriften lyder:

× kari × sati × stain ... uftiR × aulfun ×

Kįri setti stein ... eptir Alfvin(?).

English: "Kįri placed the stone ... in memory of Alfvin(?)/Ōlfun(?)."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Bjäresjö I runesten.



DR 288 - BJÄRESJØ 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Lunds historiska museum.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runemesteren er trolig den samme som på Hunnestadstenene.
Innskriften lyder:

× oaki × sati × stain × žansi × aftiR × ulf × bružur × sin × harža × kužan × trak ×

Įki setti stein ženna eptir Ulf, bróšur sinn, harša góšan dreng.

English: "Įki placed this stone in memory of Ulfr, his brother, a very good valiant man."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av runeinnskriften. Bilde av Bjäresjö II runesten.



DR 289 - BJÄRESJØ 3, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Bergsjøholm.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

fraži × risži × st(e)n × žansi × aftiR × ulaf × mak × sia ×
× trek × harža × kužan ×


Fraši/Freši reisti stein ženna eptir Ólaf, mįg sinn, dreng harša góšan.

English: "Fraši/Freši raised this stone in memory of Ólafr, his kinsman-by-marriage, a very good valiant man."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Bjäresjö III runesten.



DR 290 - SØVESTAD 1, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Slottet Krageholms hage.
Stenen er rent ornametal og er datert til 1000-tallet. Stenen er av granit og har et bilde av en mannsfigur med kors.
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 291 - SØVESTAD 2, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Plassering: Slottet Krageholms hage.
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit.
Innskriften lyder:

× tuna × sati × stain × žansi × aftiR × bram × bunta : sin × auk × askutr × sunR × hans × han × uaR × bastr × bumana × auk ×
× miltastr × mataR


Tonna setti stein ženna eptir Bram, bónda sinn, ok Įsgautr, sonr hans. Han var beztr bśmanna ok mildastr matar.

English: "Tonna placed this stone in memory of Bramr, her husbandman, and (so did) Įsgautr, his son. He was the best of estate-holders and the most generous with food."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Bilde av Sövestad runesten.



DR 292 - SØVESTAD 3, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Runestenen er tapt.

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.



DR 293 - STORA HERRESTAD, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling. Runemesteren kan være den samme som gjort DR 294 og DR 343.
Innskriften lyder:

[kitilau ÷ lat ÷ kaurua ÷ kubl ÷ žausi ÷ af(t)(i)- ...
žiakn ÷ al÷kužan ÷ žan ÷ is
hana ÷ ati]


Ketiley lét gera kuml žessi epti[r] ... žegn algóšan, žann er hana įtti.

English: "Ketiley had this monument made in memory of ... a very good žegn, who owned her (i.e. was her husband)."
Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Skansjö & Riddersporre & Reisnert 1989:115.



DR 294 - BALDRINGE, MALMØHUS LÄN, SKÅNE, SVERIGE 1)
Innskriften er datert til vikingtid, etter-Jelling, og er risset på en sten av granit. Runemesteren kan være den samme som gjort DR 293 og DR 343.
Innskriften lyder:

÷ žurkisl × sati × kubl × žausi × aftiR × tuma × sban ÷
÷ fružaR ' sun × fažur × sin ÷ harža ÷ kužan ÷
÷ žikn


Žorgķsl setti kuml žessi eptir Tuma Spįn Frøšar son, fōšur sinn, harša góšan žegn.

English: "Žorgķsl placed this monument in memory of his father Tumi Foresighted, Frųšr's son, a very good žegn."

Litteratur: Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.