RUNEINNSKRIFTER FRA SÖDERMANLAND


Sverige
Photo: http://www.travelforum.se/





SÖ 1 - BJÖRNLUNDA K:A, BJÖRNLUNDA SN, GNESTA, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[sikaaar u... ... ...isa · at · st... ...]

Sighvatr(?) o[k] ... [þ]essa at ... ...

Norsk: "Sighvatr(?) og ...dette etter ... ...".

English: "Sighvatr(?) and ...this in memory of... ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 713, L 915
¤ Fornlevningsnr. : 0312 (Björnlunda)





SÖ 2 - AXALA, BJÖRNLUNDA SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 155

Innskriften lyder:

sloþi rahnfriþ þaun · litu · hakua · stain · iftiR · ihulbiarn · sun · sin · hialbi · kristr ant · has

Sloði, Ragnfriðr, þaun letu haggva stæin æftiR Igulbiorn, sun sinn. Hialpi Kristr and hans.

Norsk: "Slóði (og) Ragnfríðr, de lot hogge stenen etter Ígulbjôrn, sin sønn. Kristus hjelpe hanss sjel.".

English: "Slóði (and) Ragnfríðr, they had the stone cut in memory of Ígulbjôrn, their son. May Christ help his spirit."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 712, L 916
¤ Fornlevningsnr. : 0312 (Björnlunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 3 - VÄNGA, BJÖRNLUNDA SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 10.

Innskriften lyder:

kefluk · auk · kula · þau · lit[u · raisa ... ...isa · at · sty]fialt · sun · sin · broþur · iluka

GeflaugR ok Gylla þau letu ræisa [stæin þ]ennsa at Styfiald, sun sinn, broður Illuga.

Norsk: "Gjaflaugr og Gylla, de lot reise denne sten til Styfjaldr, sin sønn, Illugis bror".

English: "Gjaflaugr and Gylla, they had this stone raised in memory of Styfjaldr, their son, Illugi's brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 714, L 920
¤ Fornlevningsnr. : 0312 (Björnlunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 4 - VÄNGA, BJÖRNLUNDA SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[... ...tain : þinsa : at : suain t...]

... [s]tæin þennsa at Svæin ...

Norsk: "... denne sten til Sveinn ...".

English: "... this stone in memory of Sveinn ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 1145, L 918
¤ Fornlevningsnr. : 0312 (Björnlunda)
¤ Plansch 14, Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924.





SÖ 5 - VÄNGA, BJÖRNLUNDA SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[...t : þu...]

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 1148; L 919
¤ Fornlevningsnr. : 0312 (Björnlunda)





SÖ 6 - VÄNGA, BJÖRNLUNDA SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

... ...ur : sin : bua... ...

... [fað]ur/[broð]ur sinn, boa[nda] ...

Norsk: "... sin far/bror, husbonde ...".

English: "... his father/ brother, the husbandman..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67),Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 365.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0312 (Björnlunda)





SÖ 7 - ÖJA, BJÖRNLUNDA SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 32.

Innskriften lyder:

· suainalti : auk : suainunkR : auk : asi : auk : gas : þau : litu : raisa : stain : at : biarn : faþur : sin : nytan : kuþ : hialbi : ant : hns auk : gus moþiR

Svæinaldi ok SvæinungR ok Æsi/Gasi ok Gas þau letu ræisa stæin at Biorn, faður sinn nytan. Guð hialpi and hans ok Guðs moðiR.

Norsk: "Sveinaldi og Sveinungr og Ási/Gási og Gás, de lot reise stenen etter Bjôrn, deres nyttige far. Gud hjelpe og hans og Guds mor".

English: "Sveinaldi and Sveinungr and Ási/Gási and Gás, they had the stone raised in memory of Bjôrn, their capable father. May God and God's mother help his spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 716, L 917
¤ Fornlevningsnr. : 0312 (Björnlunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.




SÖ 8 - NYBBLE, DILLNÄS SN (nå GÅSINGE-DILLNÄS), DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 51.

Innskriften lyder:

kyla : auk : raknþruþr þaR : raistu : stain : at : uraiþ : faþur : si[n] buna auluafaR : bruþur : biarnaR : kuþ · hialbi : selu · ans

Gylla ok Ragnþruðr þaR ræistu stæin at Vræið, faður sinn, bonda OlofaR, broður BiarnaR. Guð hialpi selu hans.

Norsk: "Gylla og Ragnþrúðr, de reiste sten for Vreiðr, sin far, Ólôfs husbonde, Bjôrns bror. Gud hjelpe hans sjel.".

English: "Gylla and Ragnþrúðr, they raised the stone in memory of Vreiðr, their father, Ólôf's husbandman, Bjôrn's brother. May God help his soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 717, L 926
¤ Fornlevningsnr. : 0327 (Gåsinge-Dillnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 9 - LIFSINGE, DILLNÄS SN (nå GÅSINGE-DILLNÄS), DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen.

Innskriften lyder:

barkuiþr × auk × þu : helka × raistu × stain × þansi : at · ulf : sun · sin · han × entaþis + miþ : ikuari + kuþ + hialbi + salu ulfs ×

Bergviðr/Barkviðr ok þau Hælga ræistu stæin þannsi at Ulf, sun sinn. Hann ændaðis með Ingvari. Guð hialpi salu Ulfs.

Norsk: "Bergviðr/Barkviðr og Helga,de reiste denne sten til Ulfr, sin sønn. Han endte livet Ingvarr. Gud hjelpe Ulfrs sjel.".

English: "Bergviðr/Barkviðr and Helga, they raised this stone in memory of Ulfr, their son. He met his end with Ingvarr. May God help Ulfr's soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0327 (Gåsinge-Dillnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 366, Plansch 16, 199
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister: nr. 66.





SÖ 10 - FRUSTUNA K:A, FRUSTUNA SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 35

Innskriften lyder:

inkimar · auk · inkimuntr · auk · suiunkR · þaiR · litu · raisa · stain · at · iarl · faþur : sin : kuþan : kuþ : halbi · ant hans ·

Ingimarr ok Ingimundr ok SvæinungR þæiR letu ræisa stæin at Iarl, faður sinn goðan. Guð hialpi and hans.

Norsk: "Ingimarr og Ingimundr og Sveinungr, de lot reise sten til Jarl, sin gode far. Gud hjelpe hans ånd."

English: "Ingimarr and Ingimundr and Sveinungr, they had the stone raised in memory of Jarl, their good father. May God help his spirit.".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 715, L 923
¤ Fornlevningsnr. : 0323 (Frustuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se





SÖ 11 - GRYTS K:A, GRYTS SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir.

Innskriften lyder:

fraybiarn : auk : kuþrun : þau : ritu : stain : at · romunt · sun · sin · snialan · haiR · at · marhu · roþkais · broþiR · kuþ · hialbi · antu · ybiR · hiok runaR [iRma : k]

Frøybiorn ok Guðrun þau rettu stæin at Hroðmund, sun sinn sniallan, her at marku, HroðgæiRs broðiR. Guð hialpi andu. ØpiR hiogg runaR. ... ...

Norsk: "Freybjôrn and Guðrún de reiste sten til Hróðmundrm sin snille sønn, her til landemerke, Hróðgeirrs bror. Gud hjelpe (hans) ånd. Œpir hogg runene ... ... ".

English: "Freybjôrn and Guðrún, they erected the stone here as a landmark in memory of Hróðmundr, their able son, Hróðgeirr's brother. May God help (his) spirit. Œpir cut the runes ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 82
¤ Tidligere signum: B 710, L 921
¤ Fornlevningsnr. : 0326 (Gryt)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 12 - GRYTS K:A, GRYTS SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[... ...lfa : faþur · sin : auk ...]

... [Þia]lfa(?), faður sinn ok ....

Norsk: "... Þjalfi(? sin far og ...".

English: "... (in memory of) Þjalfi(?), his father and ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 711, L 922
¤ Fornlevningsnr. : 0326 (Gryt)





SÖ 13 - GATSTUGAN, GRYTS SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Ånhammars park.

Innskriften lyder:

uik...-... ...- · muskia · þa- ... ... þina · at sikbia... ... sin

"Vik[ingR] [ok] Myskia þa[u]/þæ[iR] ... ... þenna at Sigbio[rn] ... sinn.

Norsk: "Víkingr og Myskja, de ... denne ... til Sigbjôrn ... sin".

English: "Víkingr and Myskja, they ... this ... in memory of Sigbjôrn ... their."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Per Stille, Myskia - ett sörmländskt runstensnamn. I: Från götarna till Noreens kor. hyllningsskrift till Lennart Elmevik på 60-årsdagen 2 februari 1996. (Skrifter utgivna genom Ortnamnsarkivet i Uppsala. Serie B. Meddelanden 11.) Uppsala 1996.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 149
¤ Fornlevningsnr. : 0326 (Gryt)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 14 - GÅSINGE K:A, GÅSINGE SN (nå GÅSINGE-DILLNÄS), DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av jotnisk sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen

Innskriften lyder:

rakna · raisti · stain · þansi · at · suin · buta · sit · auk · sifa · auk · r-knburk · at · sit · faþur · kuþ · hil[b]i · at · [hat]s · uit · iak · þet · uaR · sui- · uestr · miþ · kuti

Ragna ræisti stæin þannsi at Svæin, bonda sinn, ok Sæfa ok R[a]gnborg at sinn faður. Guð hialpi and hans. Væit iak, þæt vaR Svæi[nn] vestr með Gauti/Knuti.

Norsk: "Ragna reiste denne sten for Svein, sin husbonde, og Sæfa og Ragnbjôrg til sin far. Gud hjelpe hans ånd. Jeg vet, at Sveinn var i vest(erled) med Gautr/Knútr.".

English: "Ragna raised this stone in memory of Sveinn, her husbandman, and Sæfa and Ragnbjôrg in memory of their father. May God help his spirit. I know that Sveinn was in the west with Gautr/Knútr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 718, L 925
¤ Fornlevningsnr. : 0327 (Gåsinge-Dillnäs)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 101.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 15 - GÅSINGE KIRKEGÅRD, GÅSINGE SN (nå GÅSINGE-DILLNÄS), DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirkegårdsmuren.

Innskriften lyder:

... · tauþ · mu...

... dauð mo[ðiR](?)

Norsk: "... døde, mor(?)..".

English: "... died, mother(?) ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 102.
¤ Fornlevningsnr. : 0327 (Gåsinge-Dillnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 16 - KATTNÄS KIRKEGÅRD, KATTNÄS SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

· þ(i)... ...uþin · hhn · unR · tauþr · i [hailaby] halbi · kuþ · aat ·
aR


... [A]uðin/[L]uðin. Hann vaR dauðr i Hæiðaby. Hialpi Guð and. "aR" "

Norsk: "... Auðin/Loðin. Hab ble død i Hedeby. Gud hjelpe (hans) ånd. ...".

English: "... Auðin/Loðin. He died in Hedeby. May God help (his) spirit. ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1.
¤ Tidligere signum: B 719, L 924
¤ Fornlevningsnr. : 0340 (Kattnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Magnus Källström, Ortnamnet Hedeby på runstenen vid Kattnäs kyrka (Sö 16). I Namn och Bygd 97, 2009 s. 51-63.





SÖ 17 - NORRTUNA, KATTNÄS SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Fragmentet kan være tabt, for ifølge Wessén ble stenen forgjeves ettersøkt i 1928.

Innskriften lyder:

... ...istu · stain : þan... ...

... [ræ]istu stæin þenn[a] ...

Norsk: "... reiste denne sten ... ...".

English: "... raised this stone ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0340 (Kattnäs)





SÖ 18 - HÖLÖ K:A, HÖLÖ SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Hákon. Källström (2007a:357f) setter spørgsmål med tolkningen av signaturen.

Innskriften lyder:

[... litu bum rita eft... ... ...al sin akun iu marki Ri : ki... ... ...l stanta : stai... ...]

... letu kumbl retta æft[iR] ... ... sinn. Hakon hio mærki. ... gi[ærði]. [Her ska]l standa stæi[nn] ...

Norsk: ".. lot rette minnesmerke etter ... sin ... Hákon hogg landemerket. Her skal stenen stå ...".

English: "... had the monument erected in memory of ... their ... Hákon cut the landmark. ... made. Here shall the stone stand ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 774, L 846
¤ Fornlevningsnr. : 0037 (Hölö)
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm 2006. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.)





SÖ 19 - LIDA, HÖLÖ SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

tar lit : raisa : stain : þensa : eftiR : ketilhaufþa : faþur : sen : boanta : koþan ' kuþ : helbi : has : ant

Tarr(?)/TaR(?)/Tarr(?) let ræisa stæin þennsa æftiR Kætilhaufða, faður senn, boanda goðan. Guð hialpi hans and.

Norsk: "Tárr(?)/Tár(?)/Tarr(?) lot reise sten etter Ketilhôfði, sin far, en god husbonde. Gud hjelpe hans ånd".

English: "Tárr(?)/Tár(?)/Tarr(?) had this stone raised in memory of Ketilhôfði, his father, a good husbandman. May God help his spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014. Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 778, L 847
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 252.
¤ Fornlevningsnr. : 0037 (Hölö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm
¤ Thorgunn Snædal, Från Järnatullen till Gårdarike. En bok om Södertäljetraktens runinskrifter. Täljebygden 1990/91. Södertälje 1990, side 40f.





SÖ 20 - SMEDSTA, HÖLÖ SN, SÖDERTÄLJE, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 85

Innskriften lyder:

...uþmunr ti : riti : stin : þensa · abtiR : þurfas : fu... ...

[G]uðmundr "ti" retti stæin þennsa æftiR Þorfast, fa[ður]/fo[stra] [sinn].

Norsk: "Guðmundr ... rettet denne sten etter Þorfastr, sin far/fosterfar/bror/sønn".

English: "Guðmundr ... erected this stone in memory of Þorfastr, his father / foster-father/brother/son"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Fornlevningsnr. : 0037 (Hölö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





SÖ 21 - HÖRNINGSHOLM, MÖRKÖ SN, SÖDERTÄLJE, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[uraiþr ... ...(k)a · litu · risa · staina · iarut · faþr · s... ...þ...]

Vræiðr ... ... letu ræisa stæina [at] Iarund, faður s[inn] ...

Norsk: "Vreiðr ... ... lot reise sten for Jôrundr, sin far ...".

English: "Vreiðr ... ... had the stones raised (in memory of) Jôrundr, their father ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: L 845
¤ Fornlevningsnr. : 0055 (Mörkö)
¤ Johannes Bureus, Fa 6. Sveorvm Rvnae. Handskrift i Kungliga biblioteket, Stockholm side 242





SÖ 22 - HÅGA, MÖRKÖ SN, SÖDERTÄLJE, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

· þr-skr : auk : f(r)usti : litu : k(a)r[a] (:) (b)[ro : a]uk · (l)itu : raisa : s(t)(i)[n] : at : orma : faþur : s[i]n : koþan

Þr[y]zkR ok Frosti letu gæra bro ok letu ræisa stæin at Orma, faður sinn goðan.

Norsk: "Þrjózkr og Frosti lot gjøre bru og lot reise sten til Ormi, sin gode far".

English: "Þrjózkr and Frosti had the bridge made and had the stone raised in memory of Ormi, their good father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 67.
¤ Fornlevningsnr. : 0055 (Mörkö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Magnus Källström, Tysken som blev trilsk. Ett runsvenskt namnproblem från Mörkö (Sö 22) I: K. Leibring et al. (red.) Namn på stort och smått. Vänskrift till Staffan Nyström den 11 december 2012. Uppsala: Institutet för språk och folkminnen, s. 129-140.





SÖ 23 - SKÄLBY, MÖRKÖ SN, SÖDERTÄLJE, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en berghelle, og er datert til vikingtid. Gjennfunnet i august 2010, men det meste av innskriften har gått tapt.

Innskriften lyder i følge Johannes Bureus, Sveorvm Rvnae. Handskrift i Kungliga biblioteket, Stockholm, 784 lyder:

[a...k * i er...n ak... ...la=ulu * iaiai...i ua...in...oþ... kuþa i-...itak * sio...]

???

eller i følge Johannes Bureus lesning i Sveorvm Rvnae. Handskrift i Kungliga biblioteket, Stockholm, Fa. 10. 2 s. 83


[inki...a * uk...lar na * k... an * tui ulai * at * renta * ai...oþi * kuþa-t auk... o...]

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174 ).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 784; L 844
¤ Fornlevningsnr. : 0055 (Mörkö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Fornvännen 2012 side 20, Runhällen i Skäleberg återfunnen : Sö 23 Skälby, Mörkö socken, Södermanland, Roger Wikell, Jörgen Johnsson..
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





SÖ 23B - TORMESTA, MÖRKÖ SN, SÖDERTÄLJE, HÖLÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[...r · ...i...riþ... · at · si... ... marki · bi... ...ur sin]

... ... at ... ... mærki ... [fað]ur/[broð]ur sinn.

Norsk: "... ... for ... landemerke .... sin far/bror".

English: "... ... in memory of ... ... landmark ... his father/brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0055 (Mörkö)





SÖ 24 - BERGA, TROSA SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), TROSA, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av grå granitt, og er datert til 375/400-560/570 (Imer 2007). Språket er urnordisk.

Innskriften lyder:

fino
saligastiz


Finno, Saligastiz

Norsk: "Finno, Saligastir".

Engelsk: "Finno, Saligastiz"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 165.
¤ Tidligere signum: L 2056
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Krause, Wolfgang & Jankuhn, Herbert, 1966 = KJ 86
¤ Ekstern link: www.runenprojekt.uni-kiel.de.





SÖ 25 - LÅNGBRO, TROSA SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), TROSA, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 145.

Innskriften lyder:

· ui·gautra : auk : igialtr : a[uk : usurR : þaiR : rais... ...tae]n : þinsa · a[t] · su[ain · ...aþur : sin]

Vigautr ok Ingialdr ok Assurr þæiR ræis[tu s]tæin þennsa at Svæin, [f]aður sinn.

Norsk: "Végautr og Ingjaldr og Ôzurr, de reiste denne sten for Sveinn, sin far".

English: "Végautr and Ingjaldr and Ôzurr, they raised this stone in memory of Sveinn, their father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 783; L 848
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 26 - YTTERSTENE, TROSA SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), TROSA, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Tatt ut av broen og reist i 1975.

Innskriften lyder:

fasti · auk · hsbakR · litu · raisa · stai[n · at · si]khuat · br[u]þur sin

Fasti ok OspakR/AspakR letu ræisa stæin at Sighvat, broður sinn.

Norsk: "Fasti og Óspakr/Áspakr lot reise sten for Sighvatr, sin bror".

English: "Fasti and Óspakr/Áspakr had the stone raised in memory of Sighvatr, their brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1978 side 222.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 186.
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Roland Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 side 29.
¤ Henrik Williams, manus (tolkningen AspakR)





SÖ 27 - SÖR-HUSBY, TROSA SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), TROSA, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torir. Plasseringen er på Vagnhärads kommunalkontors tomt, Länsmansvägen 1.

Innskriften lyder:

kuna uk · tufi · (u)... ... ... ... ... ... bruþur · sin · kuþ · hialbi

Gunna ok Tofi o[k] ... ... ... ... ..., broður sinn. Guð hialpi.

Norsk: "Gunna og Tófi og ... ... ... ... ...,sin bror. Gud hjelpe".

English: "Gunna and Tófi and ... ... ... ... ... their brother. May God help."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 177, 264
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 28 - NORA, VAGNHÄRADS SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), TROSA, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[tiarfR · raisti · stain : þinsa : at : irim : faþur : sin : kuþan :]

DiarfR ræisti stæin þennsa at Grim, faður sinn goðan.

Norsk: "Djarfr reiste denne sten til Grímr, sin gode far".

English: "Djarfr raised this stone in memory of Grímr, his good father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 317
¤ Tidligere signum: B 773; L 854
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 29 - NORA, VAGNHÄRADS SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), TROSA, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[þurstin + raisti ... stin × þansa ... uiulf + bruþur]

Þorstæinn ræisti ... stæin þennsa [æftiR] Viulf, broður.

Norsk: "Þorsteinn reiste ... denne sten .... Véulfr, bror.".

English: "Þorsteinn raised ... this stone in memory of Véulfr, (his) brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 317
¤ Tidligere signum: B 777, L 855
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 30 - NORA, VAGNHÄRADS SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), TROSA, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en sten hvor nedre delen av runestenen av gråsten. Innskriften er datert til vikingtid. Stenen ble reist på stedet i 1938.

Innskriften lyder:

ikimar · auk · ar[ni · litu · raisa · stain · þina · auk · bro · kiarua| ·| at · st]ainkil · sun sin · kuþ · ialbi an[t h...]

Ingimarr ok Arnvi(?) letu ræisa stæin þenna ok bro gærva at Stæinkel, sun sinn. Guð hialpi and h[ans].

Norsk: "Ingimarr og Arnvé(?) lot reise denne sten og gjøre bru for Steinkell, sin sønn. Gud hjelpe hans ånd".

English: "Ingimarr and Arnvé(?) had this stone raised and the bridge made in memory of Steinkell, their son. May God help his spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 26.
¤ Tidligere signum: B 775; L 853
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 31 - NORA, VAGNHÄRADS SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), TROSA, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av rødaktig granitt. Plasseringen er slik at ett fragment er ved Nora, et ved Björksta og ett er i Statens historiska museum, Stockholm (19.224).

Innskriften lyder:

[hrualtr : auk : ulef] raistu [: stai]... ...a : at : þuri [: faþur kuþan : bunta : altr]ifaR [:]

Hroaldr ok Olæif/OlæifR ræistu stæi[n þenn]a(?) at Þori, faður goðan, bonda AldrifaR.

Norsk: "Hróaldr and Óleif/Óleifr reiste denne sten til Þórir, god far, Aldrífs husbonde".

English: "Hróaldr and Óleif/Óleifr raised this stone in memory of Þórir, (their) good father, Aldríf's husbandman."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6735/59.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Bilde fra Historiska Museet.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (19.224)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 261, 262
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (19.224).
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6735/59
¤ Lena Peterson, Kvinnonamnens böjning i fornsvenskan. De ursprungligen starkt böjda namnen. Uppsala. (Anthroponymica Suecana 8.) 1981 side 36f
¤ Sveriges Runinskrifter bind plansch 78





SÖ 32 - SKÅÄNG, VAGNHÄRADS SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriftene er ristet på en runesten av granitt. Første linje er fra jernalderen og skrevet på urnordisk. Datert av Imer (2007) til 375/400-560/570. Andre linje er datert til vikingtid.

Innskriften i 1. linje lyder (Datert av Imer (2007) til 375/400-560/570):

harija ÷ leugaz

Harja, Leugaz

Norsk: "Harja, Leugaz".

Engelsk: "Harja, Leugaz"

Innskriften i 2. linje lyder (datert til vikingtid):

skanmals auk × olauf × þau × litu × kiara × merki × þausi × eftiR × suain × faþur × sin × kuþ × hialbi salu hans

Skammhals ok Olof þau letu gæra mærki þausi æftiR Svæin, faður sinn. Guð hialpi salu hans."

Norsk: "Skammhals og Ólôf, de lot gjøre landemerke etter Sveinn, sin far. Gud hjelpe hans sjel".

English: "Skammhals and Ólôf, they had these landmarks made in memory of Sveinn, their father. May God help his soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 65
¤ Tidligere signum: L 856
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ KJ 85 = Krause, Wolfgang & Jankuhn, Herbert, 1966.
¤ Ekstern link: www.runenprojekt.uni-kiel.de.





SÖ 33 - SKÅÄNG, VAGNHÄRADS SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Fredriksdal.

Innskriften lyder:

+ gnubha ÷ liþ : raisa : stain : þinsa : hibtiR : kulaif : bruþur sin han : antaþis : austr : at þikum

Gnupa let ræisa stæin þennsa æftiR Guðlæif, broður sinn. Hann ændaðis austr at þingum.

Norsk: "Gnúpa lot reise denne sten etter Gulleifr, sin bror. Han utåndet i øst i møtepunktet".

English: "Gnúpa had this stone raised in memory of Gulleifr, his brother. He met his end in the east at the Assembly."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 125
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 34 - TJUVSTIGEN, VAGNHÄRADS SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Parsten til Sö 35. Runeristeren er Torir.

Innskriften lyder:

styrlaugR · auk · hulmbR · staina · raistu · at · bryþr · sina · brau(t)u · nesta · þaiR · entaþus · i · austruiki · þurkil · auk sturbiarn þiaknaR · kuþiR

StyrlaugR ok HolmbR stæina ræistu at brøðr sina, brautu næsta. ÞæiR ændaðus i austrvegi, Þorkell ok Styrbiorn, þiagnaR goðiR.

Norsk: "Styrlaugr og Holmr reiste sten til sine brødre. De møtte deres endeligt i østerled, Þorkell og Styrbiorn, gode gutter.".

English: "Styrlaugr and Holmr raised the stones next to the path in memory of their brothers. They met their end on the eastern route, Þorkell and Styrbjôrn, good Þegns."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Se tilläget iSveriges Runinskrifter bind 3 s. 369
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm..
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7.
¤ Tidligere signum: B 780, L 851
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 35 - TJUVSTIGEN, VAGNHÄRADS SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torir. Parsten til Sö 34.

Innskriften lyder:

lit · igikeR · anan · raisa · stain · at · suni · sina · su[n·]a · kiarþi · kuþ · hialbi · ant · þaira × þuriR · hiu ·

Let IngigæiRR/Ingigærðr annan ræisa stæin at syni sina, syna gærði. Guð hialpi and þæiRa. ÞoriR hio.

Norsk: "IngigæiRR/Ingigærðr lot en annen reise sten for sine/hans sønner. Gud hjelpe og deres ånd. Þórir hogg".

English: "Ingigeirr/Ingigerðr had another stone raised in memory of his/her sons, made them visible. May God help their spirits. Þórir cut."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7
¤ Tidligere signum: B 780, L 852
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 36 - TROSA BRO, VAGNHÄRADS SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 178:3

Innskriften lyder:

þurkiR · auk · uri · þaiR · raistu · staina · at · ulaif · faþur · sin : auk : at · suain · bruþur sin ·

ÞorgæiRR ok Orri þæiR ræistu stæina at Olæif, faður sinn, ok at Svæin, broður sinn.

Norsk: "Þorgeirr og Orri, de reiste sten for Óleifr, og for Sveinn. sin bror".

Engelsk: "Þorgeirr and Orri, they raised the stones in memory of Óleifr, their father and in memory of Sveinn, their brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 779, L 849
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)





SÖ 37 - VAPPERSTA, VAGNHÄRADS SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

hulmstain · auk · uikuþr · þaun · litu · raisa · stain · eftiR · sun · henaR · auk · uihialmr iftiR inkifast

Holmstæinn ok Viguðr þau letu ræisa stæin æftiR sun hennaR ok VihialmR/VighialmR æftiR Ingifast.

Norsk: "Holmsteinn og Végunnr, de lot reise sten etter hennes sønn og ok VihialmR/VighialmR etter Ingifast.".

English: "Holmsteinn and Végunnr, they had the stone raised in memory of her son, and Véhjalmr/Víghjalmr in memory of Ingifastr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 240, 424
¤ Tidligere signum: B 776, L 850
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 64
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 38 - ÅBY, VAGNHÄRADS SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[...R : raisti : stain : þinsa : at : fraukiR : faþur : sin : kuþan : kuþ : hialbi : ant : ha(n)...]

... ræisti stæin þennsa at FrøygæiR, faður sinn goðan. Guð hialpi and han[s].

Norsk: "... reiste denne sten til Freygeirr, sin gode far. Gud hjelpe hans ånd".

English: "... raised this stone in memory of Freygeirr, his good father. May God help his spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 318
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 39 - ÅDA, VAGNHÄRADS SN (nå TROSA-VAGNHÄRAD), HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en bergvegg, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Hakon.

Innskriften lyder:

: hermoþr : lit : hagua : at : barkuiþ : bruþur : sin : h[an] trukn-þi : [a] lf:lanti :

Hærmoðr let haggva at Bergvið/Barkvið, broður sinn. Hann drunkn[a]ði a Liflandi.

Norsk: "Hermóðr lot hogge til Bergviðr/Barkviðr, sin bror. Han druknet i Lífland".

English: "Hermóðr had (the rock) cut in memory of Bergviðr/Barkviðr, his brother. He drowned in Lífland."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 178:2
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 40 - VÄSTERLJUNGS K:A, VÄSTERLJUNGS SN, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granittgneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Skamhals. Plasseringen er på kirkegården. Bilde av Gunnar som spiller i ormegropen. Gjennfunnet i 1959. I følge Fältex. A er dette et gjennfunn av Sö 40.

Innskriften lyder:

haunefR + raisti · at · kaiRmar · faþur · sin + haa · iR intaþr · o · þiusti · skamals · hiak · runaR þaRsi +

HonæfR ræisti at GæiRmar, faður sinn. Hann eR ændaðr a Þiusti. Skammhals hiogg runaR þaRsi.

Norsk: "Hónefr reiste for Geirmarr, sin far. Han fik sitt endelikt i Þjústr. Skammhals hogg disse runer".

English: "Hónefr raised (the stone) in memory of Geirmarr, his father. He met his end in Þjústr. Skammhals cut these runes."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1959 side 263.
¤ Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 230.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 781, L 857
¤ Fornlevningsnr. : 0387 (Västerljung)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sven B.F. Jansson, A newly discovered runic stone from Västerljung, Södermanland. I: Nordica et Anglica. Studies in honour of Stefán Einarsson. Ed. Allan H. Orrik. (Janua Linguarum. Studia memoriæ Nicolai van Wijk dedicata. Series maior 22.) The Hague-Paris, 1968 s. 115-120.
¤ Henrik Williams, Åsrunan. Användning och ljudvärde i runsvenska steninskrifter. (Runrön 3), Uppsala. 1990 s. 138f





SÖ 41 - BJÖRKE, VÄSTERLJUNGS SN, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en berghelle, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

tati + iok + eftiR + faþur + sin × skaka × mirki| |it + mikla + man + (i)auRn

Tati/Tatti hiogg æftiR faður sinn Skakka/Skaga, mærki it mikla, man "iuuRn".

Norsk: "Tati/Tatti hogg etter sin far Skakka/Skaga, det store (lande)merket, kan/må ...".

English: "Tati/Tatti cut the great landmark in memory of his father Skakki/Skagi; may ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0387 (Västerljung)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6a
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 158.





SÖ 42 - GILLBERGA, VÄSTERLJUNGS SN, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

sigualti : r[aisti ... ... ...kil · br]utia : sin

Sigvaldi ræisti ... ... ...kel, brytia sinn.

Norsk: "Sigvaldi reiste ... ... ...-kell, sin forvalter".

English: "Sigvaldi raised ... ... ...-kell, his steward."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 782, L 858
¤ Fornlevningsnr. : 0387 (Västerljung)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 23
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 43 - SKÄLLBERGA, VÄSTERLJUNGS SN, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

... þina : af-... ...ua faþu(r) ... ...
hialbi a[-... ...ans +] R...


... þenna æf[tiR] [Sal]va(?), faður [sinn. Guð] hialpi and hans. ...

Norsk: "... denne etter Salvi(?), sin far. Gud hjelpe hans ånd. ...".

English: "... this in memory of Salvi(?), his father. May God help his spirit ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornvännen 1986 side 219.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11
¤ Fornlevningsnr. : 0387 (Västerljung)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 351-1979-2014
¤ Snædal, Thorgunn, Granskning av fragmenten Sö 43 Västerljungs socken, Skällberga.





SÖ 44 - BERGSHAMMARS K:A, BERGSHAMMARS SN, JÖNÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[stinburk : kiar... ... ... : at : uibiurn sun sin]

Stæinborg giær[ði] ... ... at Vibiorn, sun sinn.

Norsk: "Steinbjôrg gjorde ... ... for Vébjôrn, sin sønn".

English: "Steinbjôrg made ... ... in memory of Vébjôrn, her son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38
¤ Tidligere signum: B 1147, L 889
¤ Fornlevningsnr. : 0309 (Bergshammar)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 45 - STORA SLÄBRO, SANKT NIKOLAI SN (nå NYKÖPING), JÖNÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen. Ble flyttet tilbake i 1935 til sin opprinnelige plass ved Släbro.

Innskriften lyder:

: kaiRf--tr : aistfari : raisþu : stain : þansi : eftiR : frayst... ...-[r :] sin : auk at ruakn : bruþur si:n (u)...þr : uinurniR :

GæiRf[as]tr, Æistfari ræisþu stæin þannsi æftiR Frøyst[æin], [faðu]r sinn, ok at Vrang/Vagn/Vranga, broður sinn. ... "uinurniR".

Norsk: "Geirfastr (og) Eistfari" reiste denne sten etter Freysteinn, sin far og for Vrang/Vagn/Vranga, sin bror ... ....

English: "Geirfastr (and) Eistfari raised this stone in memory of Freysteinn, their father, and in memory of Rangr/Vagn/Rangi, their brother ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5 (Nyköping).
¤ Fornlevningsnr. : 0357 (Nyköping
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Evert Salberger, Namnet i atruakn på Sö 45. I: Ortnamnssällskapets i Uppsala årsskrift, 1999 s. 43-56.
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 80
¤ Sveriges Runinskrifter bind Plansch 28, 200
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: Teckning i ATA





SÖ 46 - HORMESTA, NYKYRKA SN, JÖNÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Stack og Kättill. Plasseringen er ved kirken.

Innskriften lyder:

iskil : auk : knauþimanr : raistu : stain : þansi : at : bruþur : sin : suera : as : uarþ : tauþr · o · eklanti kuml · kiarþu : þatsi [: ki]til [s](b)[akR]

Æskell ok Gnauðimandr(?) ræistu stæin þannsi at broður sinn Sværra(?), es varð dauðr a Ænglandi. Kumbl giærðu þatsi Kætill [ok] SpakR(?).

Norsk: "Áskell og Gnauðimaðr(?) reiste denne sten for sin bror, Sverri(?), som ble død i England. Minnesmerke gjorde Ketill og Spakr(?)".

English: "Áskell and Gnauðimaðr(?) raised this stone in memory of their brother Sverri(?), who died in England. Ketill and Spakr(?) made this monument."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 771, L 895
¤ Fornlevningsnr. : 0356 (Nykyrka)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 54.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 plansch 29
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 358f





SÖ 47 - VÅLSTA, NYKYRKA SN, JÖNÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runetypen er langkvist- og lønnruner (kvistruner). Baksiden prydes av et stort kunstriskt kors.

Innskriften lyder:

...(R)-kR : kiarþi : kuml : þat:si : eftiR : osmunt : sun : sin + han : is : krafin : o · ku... "rauR" : "uart/fart" : at : ryR:iks : sun

[Hrø]R[i]kR giærði kumbl þatsi æftiR Asmund, sun sinn. Hann es grafinn a Gu[tlandi]/ku[mbli] rauR "uart"/"fart" at HrøRiks sun.

Norsk: "Hrœríkr gjorde minnesmerke etter Ásmundr, sin sønn. Han er gravlagt i Gotland/minnesmerket ... varde for Hrœríkrs sønn".

English: Hrœríkr made this monument in memory of Ásmundr, his son. He is buried in Gotland/ the monument(?) ... cairn(?) in memory of Hrœríkr's son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Mats Burström, Fornvännen 1994: Forntida bruk av det förflutna, Tankar kring ett röse med runsten i Södermanland.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 26.
¤ Tidligere signum: B 767, L 896
¤ Fornlevningsnr. : 0356 (Nykyrka)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 421, plansch 29





SÖ 48 - STIGTOMTA K:A, STIGTOMTA SN, JÖNÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

× uiglaikR × auk × kiuli × auk × helgi × auk × iulfastr × þeiR × raistu × stain eftiR × þorbiarn

ViglæikR ok Kiuli/Gylli ok Hælgi ok Igulfastr, þæiR ræistu stæin æftiR Þorbiorn.

Norsk: "Vígleikr og Kjúli/Gylli og Helgi og Ígulfastr, de reiste sten etter Þorbjôrn.".

English: "Vígleikr and Kjúli/Gylli and Helgi and Ígulfastr, they raised the stone in memory of Þorbjôrn."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 770, L 890
¤ Fornlevningsnr. : 0368 (Stigtomta)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 20.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 49 - ENE, STIGTOMTA SN, JÖNÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen.

Innskriften lyder:

þurþr : auk : tuki + raistu + stain + þansi + aftiR + bysiu ++ faþur sin ¤ han + uarþ tauþr : o kniri :

Þorðr ok Toki ræistu stæin þannsi æftiR Bysiu, faður sinn. Hann varð dauðr a knarri.

Norsk: "Þórðr og Tóki reiste denne sten etter Bysja, sin far. Han ble død i knarren (handelsskip)".

English: "Þórðr and Tóki raised this stone in memory of Bysja, their father. He died on the cargo-ship."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 769, L 891
¤ Fornlevningsnr. : 0368 (Stigtomta)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 113
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 50 - JOGERSTA, TUNA SN, JÖNÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

þorbiarn × auk × fraylaug × litu × rita × stan × iftR × ayt sun sin

Þorbiorn ok Frøylaug letu retta stæin æftiR Øynd, sun sinn.

Norsk: "Þorbjôrn og Freylaug lot rette sten etter Eyndr, sin sønn".

English: "Þorbjôrn and Freylaug had the stone erected in memory of Eyndr, their son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0380 (Tuna)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 16.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 51 - ALLHELGONAKYRKAN, NYKÖPING, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: kuþfastr : saiulfr : raistu : at : hulmstain : [b]ruþur san : stain :

Guðfastr, SæulfR ræistu at Holmstæin, broður sinn, stæin.

Norsk: "Guðfastr (og) Sæulfr reiste for Holmsteinn, sin bror, sten".

English: "Guðfastr (and) Sæulfr raised the stone in memory of Holmsteinn, their brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: L 887
¤ Fornlevningsnr. : 0357 (Nyköping)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 52.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 52 - MÄRINGS SPÅNG, BETTNA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Gjenfunnet 1935.

Innskriften lyder:

faraukiR : rais(t)[i : stain : þina]si : [a]t : ulaif : faþur sin han : at : kaiR[uni]

FrøygæiRR ræisti stæin þennsi at Olæif, faður sinn. Hann atti GæiRunni.

Norsk: "Freygeirr reiste denne sten for Óleifr, sin far. Han eide (gift med) Geirunn".

English: "Freygeirr raised this stone in memory of Óleifr, his father. He owned (ie was married to) Geirunn."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 70.
¤ Tidligere signum: B 795, L 898
¤ Fornlevningsnr. : 0310 (Bettna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 53 - VALSTAD, BETTNA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 126.

Innskriften lyder:

[lafR · raisþi · stain · þansi : iftiR · sulfu · sun sin : han uarþ : uastr · tauþr]

OlafR ræisþi stæin þannsi æftiR Sylfu/Solfu, sun sinn. Hann varð vestr dauðr.

Norsk: "Ólafr reiste denne sten eter Sylfa/Solfa, sin sønn. Han ble død i vest".

English: "Ólafr raised this stone in memory of Sylfa/Solfa, his son. He died in the west."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 794, L 899
¤ Fornlevningsnr. : 0310 (Bettna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 54 - BJUDBY, BLACKSTA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Stenkil.

Innskriften lyder:

þurstain : auk : aystain : auk : natfari : raistu : stain : at : finuiþ : auk : ulif : þurkil buruþr sin uaru · aliR · uikiks · suniR latburniR · man · litu · rita · stain
stainkil · rist · runaR


Þorstæinn ok Øystæinn ok Nattfari ræistu stæin at Finnvið ok Olæif, Þorkel, brøðr sina. VaRu alliR Vikings syniR, landburniR mænn, letu retta stæin. Stæinkell ræist runaR.

Norsk: "Þorsteinn og Eysteinn og Náttfari reiste sten for Finnviðr og Óleifr (og) Þorkell, sine brødre. Var alle vikingesønner, landmennforvalter, lot rette sten. Steinkell reiste runer".

English: "Þorsteinn and Eysteinn and Náttfari raised the stone in memory of Finnviðr and Óleifr (and) Þorkell, their brothers. (They) were all Víkingr's sons, men born to land(ed property), (who) had the stone erected. Steinkell carved the runes. "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0313 (Blacksta)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6244/83





SÖ 55 - BJUDBY, BLACKSTA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Slode og Brune. Sammensatt og reist 1936.

Innskriften lyder:

þorstain (l)(i)... ...sa : stain : þena : ... sik : sialfan : auk : sun : sin : hefni : uaR til : enklans : ukr : trenkr : farin : uarþ : þa · haima : at : harmi tauþr kuþ hialbi : sialu : þaima bruni : auk : sloþi : þaiR ...(u) stan þena

Þorstæinn le[t ræi]sa stæin þenna [æftiR] sik sialfan ok sun sinn Hæfni. VaR til Ænglands ungR drængR farinn, varð þa hæima at harmi dauðr. Guð hialpi sialu þæiRa. Bruni ok Sloði þæiR [rist]u stæin þenna.

Norsk: "Þorsteinn lot reise denne sten (etter) seg selv og sin sønn Hefnir. Reiste til England som ung gutt/dreng. Ble tapper død hjemme. Gud hjelpe ders sjel. Brúni og Slóði de ristet denne sten".

English: "Þorsteinn had this stone raised in memory of himself and his son Hefnir. The young valiant man travelled to England; then died grievously at home. May God help their souls. Brúni and Slóði, they carved this stone."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 34
¤ Fornlevningsnr. : 0313 (Blacksta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 56 - FYRBY, BLACKSTA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast blokk, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28.

Innskriften lyder:

iak · uait : hastain : þa : hulmstain : bryþr · menr : rynasta : a : miþkarþi : setu : stain : auk : stafa : marga eftiR · fraystain · faþur · sin ·

Iak væit Hastæin þa Holmstæin brøðr mænnr rynasta a Miðgarði, sattu stæin ok stafa marga æftiR Frøystæin, faður sinn.

Norsk: " Jeg vet Hastæin og Holmstæin, de mest runekyndige i Midgård, satte sten og stavet mange etter Freysteinn, sin far".

English: "I know Hásteinn and Holmsteinn, the most rune-skilled brothers in Middle Earth, placed many a stone and staff in memory of Freysteinn, their father. "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0313 (Blacksta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6244/83





SÖ 57 - TRINKESTA, BLACKSTA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[bali : auk : ufaikR : raisþu : st^ain : at : suarthafþ(a) bruþur : sin]

Balli ok OfæigR ræisþu stæin at Svarthaufða, broður sinn.

Norsk: "Balli og Ófeigr reiste sten for Svarthôfði, sin bror".

English: "Balli and Ófeigr raised the stone in memory of Svarthôfði, their brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0313 (Blacksta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. LXV





SÖ 58 - STAV, FLODA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Floda kirke.

Innskriften lyder:

lifstain · ... fraubiarn · au... ... ...uniR : suarthaufþa : eftiR : sin faþ...

Lifstæinn [ok] Frøybiorn o[k] ... [s]yniR Svarthaufða æftiR sinn fað[ur].

Norsk: "Hlífsteinn og Freybjôrn og ... Svarthôfðis sønn etter sin far".

English: "Hlífsteinn and Freybjôrn and ... Svarthôfði's sons in memory of their father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 120, 51
¤ Fornlevningsnr. : 0320 (Floda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 59 - FLÅSTA, HUSBY-OPPUNDA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved et gravfelt i Husby-Oppunda.

Innskriften lyder:

: saulfR : iunR : (f)-... ... ...k faþu:r ...n ...þaþ

SæulfR "iunR" ... ... ... fôður [si]nn ...

Norsk: "Sæulfr ... ... ... sin far ...".

English: "Sæulfr ... ... ... his father ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 79
¤ Fornlevningsnr. : 0333 (Husby-Oppunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 60 - RAMSTA, HUSBY-OPPUNDA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Husbygårds park.

Innskriften lyder:

Auða ok Inga ok Ærindis, þriði, hafa møðg[uR] [i]ð um gærva stæin ræ[isa](?) æftiR Svæin, faður sinn, ok at Guðfast, broður sinn. Hann vaR sunn AuðuR.

Auða ok Inga ok Erindís, þriði, hafa mœðgur [í]ð um gera/gôrva stein re[isa](?) eptir Svein, fôður sinn, ok at Guðfast, bróður sinn. Hann var sonr Auðu.

Norsk: "Auða og Inga og Erindís som den tredje, som gjorde og reiste sten etter Sveinn, sin far. Han var sønn av Auða".

English: "Auða and Inga and Erindís as the third, the mother and daughters have (achieved) the feat of making and raising(?) the stone in memory of Sveinn, their father, and in memory of Guðfastr, their brother. He was Auða's son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0333 (Husby-Oppunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 415, plansch 35





SÖ 61 - ÖSBY, HUSBY-OPPUNDA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 73

Innskriften lyder:

þorstain : lit · þina : rita : stain : e(f)ila : stetr : eftiR : þorbiarn : salui · auk : simiþr : at · sen boroþur

Þorstæinn let þenna retta stæin, hæfila(?) stændr æftiR Þorbiorn, Salvi ok Smiðr at senn broður.

Norsk: "Þorsteinn lot denne sten rette, akseptabelt står etter Þorbiorn, Salvi and Smiðr for sin bror".

English: "Þorsteinn had this stone erected, (and) Salvi and Smiðr in memory of their brother: it competently(?) stands in memory of Þorbjôrn."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 1126, L 897
¤ Fornlevningsnr. : 0333 (Husby-Oppunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 62 - HÄSSLÖ, LERBO SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11

Innskriften lyder:

kuni : rasti stan : þansi : a ragna : sun san : kuþan : i uak : uaþ : taþR uastr

Gunni ræisti stæin þannsi at Ragna, sun sinn goðan, i veg varð dauðr vestr.

Norsk: "Gunni reiste denne sten for Ragni, sin gode sønn. (Han) ble død i vesterled".

English: "Gunni raised this stone in memory of Ragni, his good son; (he) died on the western route."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 772, L 904
¤ Fornlevningsnr. : 0344 (Lerbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 63 - STORA MALMS K:A, STORA MALMS SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[: ualr raisti : stain : iftiR · mana -- --... auk saikiR · bruþur : sin : auk · bruþ × sin ·]

ValR ræisti stæin æftiR Manna/Mana ... ... ok SægæiR, broður sinn ok broður sinn.

Norsk: "Valr/ reiste sten etter Manna/Mana ... ... og Sægeirr, sin bror og son bror".

English: "Valr/...-valdr raised the stone in memory of Manni/Máni ... ... and (in memory of) Sægeirr, his brother and his brother."

eller etter Peterson 1993:

[...:ualr raisti : stain : iftiR · mana -- --... auk saikiR · bruþur : sin : auk · bruþ × sin ·]

...valdr ræisti stæin æftiR Manna/Mana ... ... ok SægæiR, broður sinn ok broður sinn.

Norsk: "Valr/...-valdr reiste sten etter Manni/Máni ... ... og Sægeirr, hans bror og hans bror".

Engelsk: "Valr/...-valdr raised the stone in memory of Manni/Máni ... ... and (in memory of) Sægeirr, his brother and his brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 788, L 901
¤ Fornlevningsnr. : 0369 (Stora Malm)
¤ Lena Peterson, Assimilation eller bortfall? Eller: Vad menade egentligen Wessén? I: Studier i svensk språkhistoria 3. Förhandlingar vid tredje sammankomsten för svenska språkets historia. Uppsala 15-17 oktober 1992. Utg. av Lars Wollin. Uppsala. (Skrifter utg. av Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet 34.), 1993 side 169





SÖ 64 - FÅGELÖ, STORA MALMS SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[: kufi : auk : þurkisl : auk : uikilR --- · inkualr : þeiR : bruþr : lakþu : stain · þinsa : eftr : atil : faþur · sin : han uaR · miþa · bestr]

Gufi ok Þorgisl ok Vikætill(?) [ok] Ingvaldr þæiR brøðr lagðu stæin þennsa æftiR Ætil, faður sinn. Hann vaR mæða bæztr.

Norsk: "Gufi og Þorgísl og Véketill(?) og Ingivaldr, dise brødre la denne sten etter Etill, sin far. Han var best av menn".

English: "Gufi and Þorgísl and Véketill(?) and Ingivaldr, these brothers laid this stone in memory of Etill, their father. He was the best of men."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 789, L 903
¤ Fornlevningsnr. : 0369 (Stora Malm)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 65 - DJULEFORS, STORA MALMS SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i parken ved Eriksberg.

Innskriften lyder:

[inka : raisti : stain : þansi : at : ulai](f) : sin : [a...k] : han : austarla : arþi : barþi : auk : o : lakbarþilanti : [anlaþis +]

Inga ræisti stæin þannsi at Olæif sinn ... Hann austarla arði barði ok a Langbarðalandi andaðis.

Norsk: "Inga reiste denne sten for Óleifr, sin .... . Han pløyet sin ard i østerled og utåndet i Lombogardenes land".

English: "Inga raised this stone in memory of Óleifr, her ... He ploughed his stern to the east, and met his end in the land of the Lombards."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 20
¤ Tidligere signum: B 787, L 902
¤ Fornlevningsnr. : 0369 (Stora Malm)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 66 - SKÖLDINGE KIRKEGÅRD, SKÖLDINGE SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

+ hiar : ritiR : kulaifr : ok : ... ... : kuþ : biarhi : sial : hans ×

Hier rettiR GuðlæifR ok ... ... Guð biargi sial hans.

Norsk: " Her retter Gulleifr og ... ... Gud berge hans sjel".

English: "Here Gulleifr erects and ... ... May God save his soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 792, L 907
¤ Fornlevningsnr. : 0365 (Sköldinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38:1





SÖ 67 - HÄRINGE, SKÖLDINGE SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[ouaifr : auk : kairmuntr : raistu : stain : þena : eftiR : faþur : sin kaiRmunt : kuþ : hialbi : ant : hans]

OlæifR ok GæiRmundr ræistu stæin þenna æftiR faður sinn GæiRmund. Guð hialpi and hans.

Norsk: "Óleifr og Geirmundr reiste denne sten etter sin far Geirmundr. Gud hjelpe hans ånd".

English: "Óleifr and Geirmundr raised this stone in memory of their father Geirmundr. May God help his spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 1 - Sö 67).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 791, L 910
¤ Fornlevningsnr. : 0365 (Sköldinge)





SÖ 68 - REMMERØD, SKÖLDINGE SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runrekkefølgen harams...rka plasseres under utolket belegg i Lena Peterson, Nordiskt runnamnslexikon. Femte reviderade utgåvan. Uppsala 2007, s. 298.

Innskriften lyder:

[suirtikr · raisti · stain · at · harams...rka · faur sin ·]

SværtingR ræisti stæin at Harmsorga(?)/Hrammstarka(?), faður sinn.

Norsk: "Svertingr reiste sten for Harmsorga(?)/Hrammstarka(?, sin far".

English: "Svertingr raised the stone in memory of Harmsorgi(?)/Hrammstarki(?), his father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 790; L 909
¤ Fornlevningsnr. : 0365 (Sköldinge)
¤ Magnus Källström, haiRa, hiRa och haramsrka. Tre namnbelägg, två tolkningsförslag. I: Blandade runstudier 3. (Runrön 18), Uppsala, 2004 side 28-41.





SÖ 69 - VALLA, SKÖLDINGE SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Sköldinge kirke.

Innskriften lyder:

¤ inkialr ¤ a-... ...-fR : raistu [sta]-- : þansi : at ¤ kana ¤ [sun kuna ¤]

Ingialdr o[k] ...[ul]fR ræistu stæ[in] þannsi at Kana, sun Gunna.

Norsk: "Ingjaldr og ...-ulfr reiste denne sten for Kani, Gunnis sønn.".

English: "Ingjaldr and ...-ulfr raised this stone in memory of Kani, Gunni's son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 38:2
¤ Tidligere signum: B 793, L 908
¤ Fornlevningsnr. : 0365 (Sköldinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 70 - HEDENLUNDA, VADSBRO SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[kitil]haufþi : auk : stinktil : þaiR : raistu stin [:] þansi : at : sikitl : bru[þur sin] sinalR : sunR : ulaufR ·

Kætilhaufði ok Stæinkætill þæiR ræistu stæin þannsi at Sigkætil, broður sinn, snialliR syniR OlofaR.

Norsk: "Ketilhôfði og Steinketill, de reiste denne sten for Sigketill, sin bror, Ólôfs snille bror.".

English: "Ketilhôfði and Steinketill, Ólôf's able sons, they raised this stone in memory of Sigketill, their brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Tidligere signum: L 900
¤ Fornlevningsnr. : 0383 (Vadsbro)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 103, 21
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 71 - HANSTA, V. VINGÅKERS SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

...----k--(r)nur þasi (i)f(t)iR ----fau(r) + si(u)--... ...ariul-r

... þannsi(?) æftiR ... ... [H]æriul[f]R.

Norsk: "... denne(?) etter ... ... Herjulfr".

English: "... this ... in memory of ... ... Herjulfr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0389 (Västra Vingåker)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 127
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 73





SÖ 72 - KESÄTER, V. VINGÅKERS SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[ua^lfir · ur maþur : raistu : stain : þansi : ift:iR : friat · sin · stn^urman buha sin kuþ : n^lilb : sial^þi : krai]

UlfR ok "maþur" ræistu stæin þannsi æftiR frænda sinn, Styrmann, bonda sinn. Guð, hialp sial þæiRa/þæima.

Norsk: "Ulfr og "maþur" reiste denne sten etter sin venn Styrmaðr, sin husbonde. Gud hjelpe deres sjel".

English: "Ulfr and "maþur" raised this stone in memory of their kinsman Styrmaðr, their husbandman. God, help their souls!"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 15
¤ Tidligere signum: L 906a
¤ Fornlevningsnr. : 0389 (Västra Vingåker)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 73 - LYTTERSTA, V. VINGÅKERS SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: þurkunr : raisti : stain : þansi : abtiR : siriþ(i)R ×

Þorgunnr ræisti stæin þannsi æftiR Sigriðr(?)

Norsk: "Þorgunnr reiste denne sten etter Sigríðr(?)".

English: "Þorgunnr raised this stone in memory of Sigríðr(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 786, L 905
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 15
¤ Fornlevningsnr. : 0389 (Västra Vingåker)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 74 - ÅLSÄTER, V. VINGÅKERS SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er nær Holmsäter.

Innskriften lyder:

¤ þuraaR : raisti : stain : þansi : at : sun : sin : kurR : auk : kiarþi : sbankaR : ufiR · sun :

ÞoriR(?)/ÞorgæiRR(?) ræisti stæin þannsi at sun sinn Gorm/Gyrðr(?) ok gærði spangaR yfiR sun.

Norsk: "Þórir(?)/Þorgeirr(?) reiste denne sten for sin sønn Gorm/Gyrðr(?), og gjorde gangbru over sin sønn".

English: "Þórir(?)/Þorgeirr(?) raised this stone in memory of his son Gorm/Gyrðr(?) and made foot-bridges over (= in memory of) the son. "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Roland,Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 side 31-32
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 36.
¤ Patrik Larsson, Yrrunan. Användning och ljudvärde i nordiska runinskrifter. (Runrön 17), Uppsala 2002. Foreslår at runerekkefølgen kurR kan tolkes som Kúrr eller Kurr.
¤ Tidligere signum: B 785, L 906
¤ Fornlevningsnr. : 0389 (Västra Vingåker)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 425
¤ Roland Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 side 31-32





SÖ 75 - VRENA K:A, VRENA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i kirkens vestre ende.

Innskriften lyder:

niniR : auk : tiþkum : raistu : stain : at : ulf : bruþur : sin

NænniR ok Tiðkumi ræistu stæin at Ulf, broður sinn.

Norsk: "Nennir and Tíðkumi REISTE STEN FOR uLFR, SIN BROR".

English: "Nennir and Tíðkumi raised the stone in memory of Ulfr, their brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0386 (Vrena)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ SRI, Plansch 40
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1





SÖ 76 - LISTA K:A, LISTA SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[ofa · lit · kiara · m... ... ...iiulf · faþur · sin · kuþ · hialbi · selu · hans]

Tofa(?)/Bofa(?) let giæra m[ærki] ... Viulf(?), faður sinn. Guð hialpi selu hans.

Norsk: "Tófa/Bófa(?) lot gjøre (lande)merke ... Véulfr(?), sin far. Gud hjelpe hans sjel".

English: "Tófa/Bófa(?) had the landmark made ... Véulfr(?), his father. May God help his soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 764, L 990
¤ Fornlevningsnr. : 0347 (Lista)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 109
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 77 - LISTA K:A, LISTA SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Ristningen er rent ornamental og er på en kalksten som er datert til vikingtid. Plasseringen er over døren mellom våpenhuset og kirken.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 18
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0347 (Lista)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 78 - LISTA K:A, LISTA SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jernring til kirkedøren, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Södermanlands museum, Nyköping.

Innskriften lyder:

betiir likuloa^us

Petrus. Nikolaus.

Norsk: "Petrus. Nikolas.".

Engelsk: "Petrus. Nikolaus."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: L 1949
¤ Fornlevningsnr. : 0347 (Lista)





SÖ 79 - HÄLLBY, TORSHÄLLA SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast granittblokk, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 37.

Innskriften lyder:

...rn auk · þi-..--... r...u at : f...-...(r) (s)in : stai-...-(o)(r)n : ...uk a- n-tir(f) (b)--u... ...-

...biorn ok ... r[ist]u(?) at f[aðu]r sinn Stæi[nbi]orn(?) ok a[t](?) ...diarf(?) b[roður](?) [sinn](?).

Norsk: "...-bjôrn og ... reiste for sin far Steinbjôrn(?) og for(?) ...-djarfr(?), sin(?) bror(?)".

English: "...-bjôrn and ... carved(?) in memory of their father Steinbjôrn(?), and in memory of(?) ...-djarfr(?), their(?) brother(?)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0375 (Torshälla)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3, plansch 41
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 359f





SÖ 80 - RAMBRON, TORSHÄLLA SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er thuliR.

Innskriften lyder:

[þ---- þu ¤ ilrn × Rf... ...(i)(k)itu * hn tiiR ...-...--...þuk--...--]

???

eller (Magnus Källström 2007)

[× ...-(k)itu · hn t--R ...-...-...þu(k)--...--... þ...---- þu ¤ ilrn × Rf(t)...]

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 760, L 985
¤ Fornlevningsnr. : 0375 (Torshälla)
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 60





SÖ 81 - RAMBRON, TORSHÄLLA SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[...-k + -----kt (a)i--u -...]

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 763, L 986
¤ Fornlevningsnr. : 0375 (Torshälla)





SÖ 82 - TUMBO K:A, TUMBO SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er thuliR, antagelig den samme som gjort VS 4. Reist ved den sydlige muren rundt kirkegården.

Innskriften lyder:

[+] ui--(a)n [× (b)a-]iR × (i)þrn + RftRh × fraitRn × bruþur × isRn × þuþR × kRkum (×) [þulR × iuk × uln ×]

Vi[st]æinn "ba-iR" "iþrn" æftiR Frøystæin, broður sinn, dauðr [i] Grikkium. Þuli(?)/ÞulR(?) hiogg "uln".

Norsk: "Vésteinn ... etter Freysteinn, sin bror, døde i Grekerland. Þuli(?)/Þulr(?) hogg ...".

Engelsk: "Vésteinn ... in memory of Freysteinn, his brother, (who) died in Greece. Þuli(?)/Þulr(?) cut ..."

eller

[++] ui[--]n [× (r)a-](i)R × (i)þrn × RftRh ×× fraitRn × (b]uuþur × isRn × þuþR × kRkum × [þu](l)[R] × [i](u)k [× uln ×]

"ui--n" ræisiR(?) stæin æftiR Frøystæin, broður sinn, þyðr gængum. ÞuliR(?) hiogg run[aR](?).

Norsk: " "ui--n" reiser(?) sten etter Freysteinn,, sin bror, god mot følgere. Þulir(?) hogg runene".

Engelsk: " "ui--n" raises the stone in memory of Freysteinn, his brother, (who was) amiable towards followers. Þulir(?) cut the runes(?)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 758, L 988
¤ Fornlevningsnr. : 0379 (Tumbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Lena Peterson, Assimilation eller bortfall? Eller: Vad menade egentligen Wessén? I: Studier i svensk språkhistoria 3. Förhandlingar vid tredje sammankomsten för svenska språkets historia. Uppsala 15-17 oktober 1992. Utg. av Lars Wollin. Uppsala. (Skrifter utg. av Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet 34.), 1993 side 168f
¤ Henrik Williams, manus





SÖ 83 - TUMBO K:A, TUMBO SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Näsbjörn.

Innskriften lyder:

[...an : truknaþi : i eklans : han...]

[H]ann drunknaði i Ænglands ...

Norsk: "Han druknet i Englands ...".

English: "He drowned in England's ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 761, L 987
¤ Fornlevningsnr. : 0379 (Tumbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 84 - TUMBO K:A, TUMBO SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

× a...R ...et · raisa · stain · at · þorbiorn · boroþur · sin · sun · þorstainR · i skytiki · kuþ · hiolbi · ant ·
· þorbiornaR ·


... [l]et ræisa stæin at Þorbiorn, broður sinn, sun Þorstæins i Skyttingi. Guð hialpi and ÞorbiornaR.

Norsk: "... lot reise sten for Þorbjôrn, sin bror, Þorsteinn i Skyttingis sønn. Gud hjelpe og Þorbjôrns (sjel)".

English: "... had the stone raised in memory of Þorbjôrn, his brother, Þorsteinn of Skyttingi's son. May God help Þorbjôrn's spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0379 (Tumbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 85 - VÄSTERBY, TUMBO SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på fire fragmenter av en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: ansuar : auk : ern... ... [: faþur sin : han : enta]þis : ut i : krikum (r)uþr : ---...unk------an-----

Andsvarr ok Ærn... ... faður sinn. Hann ændaðis ut i Grikkium ... ...

Norsk: "Andsvarr og Ern-... ... sin far. Han åndet ut i Grekerland ... ...".

English: "Andsvarr and Ern-... ... their father. He met his end abroad in Greece. ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0379 (Tumbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Evert Salberger, Runsv. uti × krikum. En uttryckstyp vid namn på länder. I: Ortnamnssällskapets i Uppsala årsskrift, 1997 s. 51-68.





SÖ 86 - S. ÅBY ÄGOR, VÄSTERMO SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast blokk, og er datert til vikingtid. Innskriften inneholder en Torshammer og Torsmaske(?).

Innskriften lyder:

: asmuhtr : auk : fraybiurn · litu kera : meki · siRun · at · herbiurn · faþur : sin :

Asmundr ok Frøybiorn letu gæra mærki sirun/siryn at Hærbiorn, faður sinn.

Norsk: "Ásmundr og Freybjôr lot gjøre runemerke for Herbjôrn, sin far".

English: "Ásmundr and Freybjôrn had the rune-decorated landmark made in memory of Herbjôrn, their father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 28
¤ Ekstern link: wikipedia.org om Sö 86.
¤ Tidligere signum: B 766, L 993
¤ Fornlevningsnr. : 0388 (Västermo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 87 - ÖJA K:A, ÖJA SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Sten er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Öja kirkedør.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 141
¤ Tidligere signum: B 765, L 991
¤ Fornlevningsnr. : 0394 (Öja)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 88 - VALBY, ÖJA SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er på en bakke i slottet Stora Sundbys park.

Innskriften lyder:

stin : fastulfR : heriulfR : ristu stin : þansi : eftiR : kilf : faþur : sin : auk at ulfuiþ briuþur : kilfs : kauþu : kuml : snaliR : suniR : hulmlaukaR

Stæinn, FastulfR, HæriulfR ræistu stæin þannsi æftiR Gælf, faður sinn, ok at Ulfvið, broður Gælfs. Gærðu kumbl snialliR syniR HolmlaugaR.

Norsk: "Steinn, Fastulfr (og) Herjulfr reiste denne sten etter Gelfr, sin far, og Ulfviðr, Gelfrs bror. Holmlaugs sønn gjorde minnesmerket.".

English: "Steinn, Fastulfr (and) Herjulfr raised this stone in memory of Gelfr, their father, and in memory of Ulfviðr, Gelfr's brother. Holmlaug's able sons made the monument."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ SRI, Plansje 43
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 57
¤ Tidligere signum: B 759, L 992
¤ Fornlevningsnr. : 0394 (Öja)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 89 - HAMMARBY K:A, HAMMARBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Näsbjörn. Stenen er reist utenfor sakristiets nordre mur. Runene er frynsete og vanskelig å lese. Etter Hermelins tegning kan leses ...i · ...kie...(a)...

Innskriften lyder:

... ...(u)k y... ...o...

... ok(?) ... ...

Norsk: "... og(?) ... ...".

Engelsk: "... and(?) ... ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6
¤ Fornlevningsnr. : 0329 (Hammarby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 90 - LÖVHULTA, HAMMARBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen. Plasseringen er ved landsvegen.

Innskriften lyder:

: atuitr : raisti : stein ... at : aisi : faþur : sin : þrutaR : þiakn :

Andvettr ræisti stæin ... at Æist(?)/Æsi(?), faður sinn, þrottaR þiagn.

Norsk: "Andvéttr reiste sten ... for Eist(?)/Æsir(?), sin far, Thegn (hirdmann?) av styrke".

English: "Andvéttr raised the stone ... in memory of Eist(?)/Æsir(?), his father, a Þegn of strength."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 8
¤ Fornlevningsnr. : 0329 (Hammarby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Henrik Williams, Runsvenska namnproblem 2. Det runsvenska mansnamnet Øysl (?) och det fornsvenska Asle. I: SAS 12, 1994 side 6f





SÖ 91 - TIDÖ, HAMMARBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[: ikulfR : auk : uasati : raistu : stain : þansi · aftiR : buka : ali : sikstin : þuþ hialbi · salu : þiRi :]

IngulfR ok Viseti ræistu stæin þannsi æftiR Bugga ok Sigstæin. Guð hialpi salu þæiRa.

Norsk: "Ingulfr og Véseti reiste denne sten etter Buggi og Sigsteinn. Gud hjelpe deres sjel".

English: "Ingulfr and Véseti raised this stone in memory of Buggi and Sigsteinn. May God help their souls."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 756, L 978
¤ Fornlevningsnr. : 0329 (Hammarby)
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.





SÖ 92 - HUSBY KIRKEGÅRD, HUSBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Framsiden er helt dekket med ornamentikk i relief.

Innskriften lyder:

... · lit · raisa · st... ... rysu · br(o)... · sin · ha... ... austr · bali · ...

... let ræisa st[æin] ... Rysiu(?), bro[ður] sinn. Ha[nn] ... austr. Balli ...

Norsk: "... lot reise sten ... Rysja(?), sin bror. Han ... øst. Balli ...".

English: "... had the stone raised ... Rysja(?), his brother. He ... east. Balli ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 4
¤ Tidligere signum: B 755, L 976
¤ Fornlevningsnr. : 0334 (Husby-Rekarne)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 386 (foto), 423





SÖ 93 - BERGA, HUSBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Innskriften er en nonsensinnskrift eller det er brukt lønnruner. Plasseringen er innved et av byns uthus.

Innskriften lyder:

· naRrRiR : Rlefauin : isRnmik : a-
-urþao : þyilR : auamnkti : ara :
Rliku
itf


???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 80
¤ Fornlevningsnr. : 0334 (Husby-Rekarne)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 94 - BERGA, HUSBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[... iftiR biurn bunta sin kuþan kuþ hialbi ant has]

... æftiR Biorn, bonda sinn goðan. Guð hialpi and hans.

Norsk: "... etter Bjôrn, sin gode husbonde. Gud hjelpe hans ånd".

English: "... in memory of Bjôrn, his/her good husbandman. May God help his spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0334 (Husby-Rekarne)





SÖ 95 - BERGA, HUSBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 80
¤ Fornlevningsnr. : 0334 (Husby-Rekarne)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 96 - JÄDERS K:A, JÄDERS SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er på kirkegården.

Innskriften lyder:

... ... -(t)ain : þansi : at : begli : faþur : sii :: buanta :: sifuR :: han : uaR : fa... ...

... ... [s]tæin þannsi at Bægli, faður sinn, boanda SæfuR. Hann vaR fa[rinn](?) ...

Norsk: "... denne sten for Belgir, sin far, Sæfas husbonde. Han fór(?) ...".

English: "... ... this stone in memory of Beglir, his father, Sæfa's husbandman. He travelled(?) ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 745; L 981
¤ Fornlevningsnr. : 0338 (Jäder)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 97 - JÄDERS K:A, JÄDERS SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er på kirkegården.

Innskriften lyder:

asgautr : raisti : stin : þena : ... ...(r)(l) : faþur : sin
× fostra : arna


Asgautr ræisti stæin þenna ... ..., faður sinn, fostra Arna.

Norsk: "Ásgautr reiste denne sten ... ..., sin far, Árnis forsterbror/-far/-sønn".

English: "Ásgautr raised this stone ... ... his father, Árni's foster-brother/father/son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0338 (Jäder)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 98 - JÄDERS K:A, JÄDERS SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av av sandsten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i kirkeveggen.

Innskriften lyder:

... × risti × run×(i)R f(r)... ...

... risti runiR fyr ...

Norsk: "... ristet runer for ...".

Engelsk: "... carved the runes for ..."

eller

f(r)... × risti × run×(i)R

"fr..." risti runiR.

Norsk: " "fr..." ristet runer".

Engelsk: " "fr..." carved the runes".

eller i følge Magnus Källström, 2007 side 360:

f-... × risti × runiR

"f..." risti runiR.

Norsk: " "f..." ristet runer".

Engelsk: " "f..." carved the runes".

eller i følge Magnus Källström, 2007 side 360:

... × risti × runiR f-...

... risti runiR f-....

Norsk: "... ristet runer f-...".

Engelsk: "... carved the runes f-...".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0338 (Jäder)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 plansch 47,
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 113





SÖ 99 - JÄDERS K:A, JÄDERS SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Stenen som er en gravhelle av blå kalksten er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er på et bord i våpenhuset.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0338 (Jäder)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 100 - JÄDERS K:A, JÄDERS SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i søndre langhusmuren.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0338 (Jäder)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 101 - RAMSUNDSBERGET, MORA, JÄDERS SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en berghelle, og er datert til vikingtid. Innskriften inneholder bilder fra berettelsen om Sigurd Fafnesbane.

Innskriften lyder:

siriþr : kiarþi : bur : þosi : muþiR : alriks : tutiR : urms : fur · salu : hulmkirs : faþur : sukruþar buata · sis ·

Sigriðr gærði bro þasi, moðiR Alriks, dottiR Orms, for salu HolmgæiRs, faður SigrøðaR, boanda sins.

Norsk: "Sigríðr, Alríkrs mor, Ormrs datter, for Holmgeirrs sjel, Sigrøðrs far, sin husbonde".

English: "Sigríðr, Alríkr's mother, Ormr's daughter, made this bridge for the soul of Holmgeirr, father of Sigrøðr, her husbandman."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Ramsundsbron og Sigurdsristningen och en storbondesläkt från missionstiden, Sune Lindqvist, Forvännen 1914..
¤ Två Sigurdsristningar, Henrik Schvck, Forvännen 1932.
¤ Sigurdssagan i bild, Lena Liepe, Forvännen 1989.
¤ Tidligere signum: L 984
¤ Fornlevningsnr. : 0338 (Jäder)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 102 - VÄVLE, JÄDERS SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Stenen er flyttet 240 meter ØSØ og 6 meter fra landsvegen mellom Jäders kirke og Vävle.

Innskriften lyder:

omuþa · lit · raisa · stain · þinsa · eftir · ku[na]... sun · sin · kuþ · ialbi ans · (s)alu

Amoða let ræisa stæin þennsa æftiR Gunna/Gunna[r], sun sinn. Guð hialpi hans salu.

Norsk: "Ámóða lot reise denne sten etter Gunni/Gunnarr, sin sønn. Gud hjelpe hans sjel.".

English: "Ámóða had this stone raised in memory of Gunni/Gunnarr, his son. May God help his soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Tidligere signum: B 743, L 983
¤ Fornlevningsnr. : 0338 (Jäder)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 103 - VÄVLE, JÄDERS SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: biurn · kirþi · kuml · þisa · at · hulfast · faþur · sin · auk ·· iarl · broþur · sin ·

Biorn gærði kumbl þessa at Holmfast, faður sinn, ok Iarl, broður sinn.

Norsk: "Bjôrn gjorde dette minnesmerke for Holmfastr, sin far og Jarl, sin bror".

English: "Bjôrn made these monuments in memory of Holmfastr, his father and Jarl, his brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Tidligere signum: B 744, L 982
¤ Fornlevningsnr. : 0338 (Jäder)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 104 - BERGA, KJULA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ulv.

Innskriften lyder:

frkstin : riti : tsin : þina : at heþinfastþ : faþur sin : ulfr : o : (a)i(k)u a(l)ib :

Frøystæinn(?) retti stæin þenna at Heðinfast, faður sinn. UlfR a Æikøy(?) ...

Norsk: "Freysteinn(?) rettet denne sten for Heðinfastr, sin far. Ulfr of Eikey(?) ...".

Engelsk: "Freysteinn(?) erected this stone in memory of Heðinfastr, his father. Ulfr of Eikey(?) ..."

eller etter Källström 2007 side 361:

frkstin : riti : tsin : þina : at heþinfastþ : faþur sin : ulfr : o : (h)(i)ku ali(r) : sii :

Frøystæinn(?) retti stæin þenna at Heðinfast, faður sinn. UlfR a ... ... ...

Norsk: "Freysteinn(?) rettet denne sten for Heðinfastr, sin far. Ulfr av ... ... ...".

Engelsk: "Freysteinn(?) erected this stone in memory of Heðinfastr, his father. Ulfr of ... ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0342 (Kjula)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 361





SÖ 105 - HÖGSTENA, KJULA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Orökja.

Innskriften lyder:

: hulmuiþr : -þi-(s)... ...(R) ...ur--(r)- su[n] han : uaR : fa-in : m(i)- : ikuari ×+

Holmviðr ... ... [Þ]or[bæ]r[n](?) sun [sinn]. Hann vaR fa[r]inn me[ð] Ingvari.

Norsk: "Holmviðr ... ... Þorbjôrn(?), sin sønn. Han reiste mede Ingvarr".

English: "Holmviðr ... ... Þorbjôrn(?), his son. He travelled with Ingvarr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Ramsundsbron og Sigurdsristningen och en storbondesläkt från missionstiden, Sune Lindqvist, Forvännen 1914..
¤ Tidligere signum: B 754, L 980
¤ Fornlevningsnr. : 0342 (Kjula)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 106 - KUNGSHÅLLET, KJULA ÅS, KJULA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Det er brukt stavløse og langkvistruner.

Innskriften lyder:

alrikR ¤ raisti ¤ stain × sun × siriþaR × at × sin faþur × sbiut ×× saR × uisitaula × um × uaRit : hafþi × burg × um brutna : i : auk × um barþa +× firþ × han × kar(s)aR + kuni + alaR ×

AlrikR ræisti stæin, sunn SigriðaR, at sinn faður Spiut, saR vestarla um vaRit hafði, borg um brutna i ok um barða, færð hann karsaR kunni allaR.

Norsk: "Alríkr reiste sten, Sigríðrs sønnn, for sin far Spjót, som har vært i vesterled, brutt ned og kjempet ned borg, han kjente alle ferdens fort".

English: "Alríkr, Sigríðr's son, raised the stone in memory of his father Spjót, who had been in the west, broken down and fought in townships. He knew all the journey's fortresses."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Ramsundsbron og Sigurdsristningen och en storbondesläkt från missionstiden, Sune Lindqvist, Forvännen 1914..
¤ Tidligere signum: B 753, L 979
¤ Fornlevningsnr. : 0342 (Kjula)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 107 - BALSTA, KLOSTERS SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Står sammen med Sö 109

Innskriften lyder:

: rulifR : raisti : stein : þnsi : at : faþur : sin : skarf : ha[n] uaR : farin : miþ : ikuari :

HroðlæifR ræisti stæin þennsi/þannsi at faður sinn Skarf. Hann vaR farinn með Ingvari.

Norsk: "Hróðleifr reiste denne sten for sin far Skarfr. Han reiste med Ingvarr.".

English: "Hróðleifr raised this stone in memory of his father Skarfr. He travelled with Ingvarr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 746, L 973
¤ Fornlevningsnr. : 0318 (Eskilstuna)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 263.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 108 - GREDBY, KLOSTERS SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. På 1600-tallet ble stenen ført til Eskilstuna, men i 1930 ble stenen flyttet tilbake til Gredby nære den opprinnelige plassering. Står sammen med Sö 109.

Innskriften lyder:

kunulfR : raisti : stein : þansi : at : ulf : faþur : sin : han : uaR i : faru : miþ : ikuari :"

GunnulfR ræisti stæin þannsi at Ulf, faður sinn. Hann vaR i faru með Ingvari."

Norsk: "Gunnulfr reiste denne sten for Ulfr, sin far. Han fór med Ingvarr".

Engelsk: "Gunnulfr raised this stone in memory of Ulfr, his father. He was on a voyage with Ingvarr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Svenska runstenar om färder österut. Ett bidrag till vikingatidens historia, Oscar Montelius, Fornvännen 1914.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 263
¤ Tidligere signum: B 751, L 969
¤ Fornlevningsnr. : 0318 (Eskilstuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 109 - GREDBY BRO, KLOSTERS SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runerekkefølgen (s)krim(i) oppfattes av Wessén (SRI 3, s. 393) som (u)krim(i), men er oppført som Skrimi i registret side 423.

Innskriften lyder:

ormar auk × uifriþ ¤ auk × hulmriþ ¤ auk × kal ¤ auk ¤ þolfr auk ¤ (s)krim(i) ¤ þu ¤ hui ¤ --(s)keni ¤ litu (r)(s)(a) × stin × aftir þolf ×

Ormarr ok Vifriðr ok Holmfriðr ok Kall(?) ok ÞolfR ok Skrimi(?) þau hion(?) [ok] [sy]stkyn(?) letu ræisa stæin æftiR Þolf.

Norsk: "Ormarr og Véfríðr og Holmfríðr og Káll(?) og Þolfr og Skrimi(?), dette ektepar (og) søsken lot reuse sten etter Þólfr.".

English: "Ormarr and Véfríðr and Holmfríðr and Káll(?) and Þolfr and Skrimi(?), this married couple(?) and siblings(?), they had the stone raised in memory of Þólfr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 264.
¤ Tidligere signum: L 972
¤ Fornlevningsnr. : 0318 (Eskilstuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 110 - GRÖNSTA, KLOSTERS SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[sin faþur : raistii : stain : þansi : at : þurstain : fauRi : maisi :]

sinn faður ræisti stæin þannsi at Þorstæin "fauRi" "maisi".

Norsk: "Sin far reiste denne sten for Þorsteinn ...".

English: "His father(?) raised this stone in memory of Þorsteinn ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 747, L 971
¤ Fornlevningsnr. : 0318 (Eskilstuna)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 444
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 111 - STENKVISTA KIRKEGÅRD, STENKVISTA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen prydes av en torshammer der hvor korset pleier å være. Ristningen kan derfor sies å være hedensk.

Innskriften lyder:

· helki · auk · fraykaiR · auk · þorkautr · raistu · merki · siRun · at · þiuþmunt faþur · sin

Hælgi ok FrøygæiRR ok Þorgautr ræistu mærki sirun/siryn at Þiuðmund, faður sinn.

Norsk: "Helgi og Freygeirr og Þorgautr reiste runemerke for Þjóðmundr, sin far".

Engelsk: "Helgi and Freygeirr and Þorgautr raised the rune-decorated landmark in memory of Þjóðmundr, their father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1
¤ Fornlevningsnr. : 0367 (Stenkvista)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 112 - KOLUNDA, STENKVISTA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runtypene er langkvist- og lønnruner. Det siste ordet er ristet med lønnruner, dvs. med "hovedstaver" med ættestrek og nummerstrek. Runeristeren er Traen. Runestenen er en såkalt maskesten.

Innskriften lyder:

: u(i)[k]tirfR : auk : tiarfR : raisþu : stain : þans[i :] at : þurkil : faþur : sin þrutaR [þi]akn *

Vígdjarfr ok Djarfr reistu stein þenna at Þorkel, fôður sinn, þróttar þegn.

English: "Vígdjarfr and Djarfr raised this stone in memory of Þorkell, their father, a Þegn of strength."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3
¤ Bilde av runestenen.
¤ Ekstern Link: Bilde av stenen fra www.svenskarunstenar.net.
¤ Tidligere signum: B 748, L 974
¤ Fornlevningsnr. : 0367 (Stenkvista)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.

: u(i)[k]tirfR : auk : tiarfR : raisþu : stain : þans[i :] at : þurkil : faþur : sin þrutaR [þi]akn ·

VigdiarfR ok DiarfR ræisþu stæin þannsi at Þorkel, faður sinn, þrottaR þiagn.

Norsk: "Vígdjarfr og Djarfr reiste denne sten for Þorkell, sin far, en mand av vitalitet".

Engelsk: "Vígdjarfr and Djarfr raised this stone in memory of Þorkell, their father, a Þegn of strength.





SÖ 113 - KOLUNDA, STENKVISTA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runene er ristet i rette rader. S-runen og R-runen er kortkvistruner.

Innskriften lyder:

: þaiR : situ : stin : suniR : þurkitils : auk : fulku hiar : faþur : auk : muþur : iftiR ' kiarþu ' trikila :

ÞæiR sattu stæin, syniR Þorkætils ok Folku, hiar, faður ok moður æftiR. Gærðu drængila.

Norsk: "De satte sten, Þorketills og Folkas sønner, her etter far og mor. Gjorde tappert".

Engelsk: "They placed the stone here, the sons of Þorketill and Folka, in memory of father and mother. (They) made (it) valiantly."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3
¤ Fornlevningsnr. : 0367 (Stenkvista)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 114 - KOLUNDA, STENKVISTA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 749, L 1627
¤ Fornlevningsnr. : 0367 (Stenkvista)





SÖ 115 - KOLUNDA, STENKVISTA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsvart gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Et fragment ble gjennfunnet i 1989 ved pløjning. Det fragmentet Brate fant, er senere forsvunnet.

Innskriften lyder:

[uiulfr :] auk : þu a[lfti-- : auk] þuoti : li[tu : rais... ... at : h]ultiu[i] foþur [: sin]

ViulfR ok þau Alfdi[s](?) ok Þrotti(?) letu ræis[a] ... at Holmdiarf(?), faður sinn.

Norsk: "Véulfr og Alfdís(?) og Þrótti(?) lot reise ... for Holmdjarfr(?), sin far".

Engelsk: "Véulfr and Alfdís(?) and Þrótti(?), they had ... raised in memory of Holmdjarfr(?), their father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornvännen 1992 side 153 Fv 1992:153 ff.
¤ Tidligere signum: B 750, L 975
¤ Fornlevningsnr. : 0367 (Stenkvista)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 116 - SUNDBY K:A, SUNDBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i sakristiets yttervegg.

Innskriften lyder:

× hani : auk : siguiþr : letu : karua : kumbl : þisa : eftiR :: hulmuiþ : faþur : sen : auk : kuriþr : eftiR : hulmuiþ : buita : sin :

Hani ok Sigviðr letu gærva kumbl þessa æftiR Holmvið, faður senn, ok Gyriðr æftiR Holmvið, bonda sinn.

Norsk: "Hani and Sigviðr lot gjøre dette minnesmerke etter Holmviðr, sin far og Gyríðr etter Holmviðr, sin husbonde".

Engelsk: "Hani and Sigviðr had these monuments made in memory of Holmviðr, their father; and Gyríðr in memory of Holmviðr, her husbandman."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Ramsundsbron og Sigurdsristningen och en storbondesläkt från missionstiden, Sune Lindqvist, Forvännen 1914..
¤ Fornlevningsnr. : 0371 (Sundby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 117 - SUNDBY K:A, SUNDBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Stenen som er en gravhelle av kalksten, er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (16799)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 10
¤ Fornlevningsnr. : 0371 (Sundby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (16799)





SÖ 118 - OSTRA, SUNDBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

uitr : lit : raisi : merki : at : biorn : in : kuþ : hialbi : ant :

Øyvindr/Øyindr let ræisa mærki at Biorn, en Guð hialpi and.

Norsk: "Eyvindr/Eyindr lot reise merke for Bjôrn, og Gud hjelpe (hans) åpnd".

Engelsk: "Eyvindr/Eyindr had the landmark raised in memory of Bjôrn; and may God help (his) spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 15
¤ Fornlevningsnr. : 0371 (Sundby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 119 - GUNDBAND, VALLBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er mest trolig fra nyere tid.

Innskriften lyder:

mal : auk · iul : auk · kRk : raisti


mal, auk og kRk kan være initialer, for eks. at mal kan stå for Mons Olav Larson osv. Det vil si at det kan være snakk om tre menn som har raisti.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0384 (Vallby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 120 - SKOGSHALL, ÄRILA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. To S-runer er kortkvistruner.

Innskriften lyder:

+ fastulfR + sun + uiulfs + lit + hagua + stain + at + hulmkaiR + broþur + sin + auk + þoruar + moþur + sina + guþ + healbi + ant + þaiRa +

FastulfR, sunn Viulfs, let haggva stæin at HolmgæiR, broður sinn, ok Þorvar, moður sina. Guð hialpi and þæiRa.

Norsk: "Fastulfr, Véulfrs sønn, lot hogge sten for Holmgeir, sin bror, og Þorvôrs, sin mor. Gud hjelpe deres ånd".

Engelsk: "Fastulfr, Véulfr's son, had the stone cut in memory of Holmgeirr, his brother and Þorvôr, his mother. May God help their spirits."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 757, L 977
¤ Fornlevningsnr. : 0393 (Ärla)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 121 - BÖNESTAD, ALLHELGONA SN (nå HELGONA), RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[sumuR : hauka : stan : sum iR : tuþ : austR · i : tuna : as(u)]

"sumuR" haggva stæin, sum eR dauð austr i "tuna" "asu".

Norsk: " "sumuR" hogg sten, som døde i øst i "tuna" ...".

Engelsk: " "sumuR" cut the stone, who died in the east in "tuna" ...

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: L 888
¤ Fornlevningsnr. : 0332 (Helgona)





SÖ 122 - SKRESTA, ALLHELGONA SN (nå HELGONA), RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen. Stenen står på sin opprinnelige plass.

: stain : stanr : it : histain : raisþi stalfR : faþiR : at : sun tauþan oskutr : kiarþi : tre

Stæinn standr at Hastæin. Ræisþi sialfR faðiR at sun dauðan. Asgautr gærði "tre".

Norsk: "Stenen står for Hásteinn. Faren reiste selv (den) for (sin) døde sønn. Ásgautr gjorde ...".

Engelsk: "The stone stands in memory of Hásteinn. The father raised (it) himself in memory of (his) dead son. Ásgautr made ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 36
¤ Fornlevningsnr. : 0332 (Helgona)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 396f, plansch 207
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





SÖ 123 - SKRESTA, ALLHELGONA SN (nå HELGONA), RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen.

Innskriften lyder:

oskutr : rsþi stan
þansi : at : hastin :


Asgautr ræisþi stæin þannsi at Hastæin.

Norsk: "Ásgautr reiste denne sten for Hásteinn.".

Engelsk: "Ásgautr raised this stone in memory of Hásteinn."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 36
¤ Fornlevningsnr. : 0332 (Helgona)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ SRI, plansch 207





SÖ 124 - BOGSTA K:A, BOGSTA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

hulmstain · auk · sihuiþr · þaiR [r]aistu · at · þokrim · faþur · sin · auk · at · hakstain ·

Holmstæinn ok Sigviðr þæiR ræistu at Þorgrim, faður sinn, ok at Hagstæin."

Norsk: "Holmsteinn og Sigviðr, de reiste for Þorgrímr, sin far, og for Hagsteinn."

Engelsk: "Holmsteinn and Sigviðr, they raised (the stone) in memory of Þorgrímr, their father and in memory of Hagsteinn."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 32
¤ Tidligere signum: B 814, L 862
¤ Fornlevningsnr. : 0314 (Bogsta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 125 - BOGSTA K:A, BOGSTA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen har ligget som dørterskel, og er derfor meget slitt.

Innskriften lyder:

[ketilfas × let · reisa ×] tsein × eftiR × bryniulf × f[aþur × sin × guþan × hialmbi · i]n heilhi × kristr × h[ans| |sal]

Kætilfastr let ræisa stæin æftiR Bryniulf, faður sinn goðan. Hialpi hinn hælgi Kristr hans sal."

Norsk: "Ketilfastr lot reise sten etter Brynjulfr, sin gode far. Hjelpe ham hellige Kristus hans sjel".

Engelsk: "Ketilfastr had the stone raised in memory of Brynjulfr, her good father. May the holy Christ help his soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 32
¤ Tidligere signum: B 815, L 861
¤ Fornlevningsnr. : 0314 (Bogsta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 126 - FAGERLÖT, HAMRA SKOG, BOGSTA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en berghelle, og er datert til vikingtid. Otterbjörk (1983:35f) tolker ilin--r som Ærinvar.

Innskriften lyder:

hu(l)(m)(f)riþ · ilin--r · [þ]aR · litu · hakua · stain · eftiR eskil · faþur · sin · han · trauh · orustu · i · austru[i]hi aþaa · fulks·krimR · fala · orþi

Holmfriðr, "ilin--r", þaR letu haggva stæin æftiR Æskel, faður sinn. Hann draug orrustu i austrvegi, aðan folksgrimR falla orði."

Norsk: "Holmfríðr (og) "ilin--r" de lot hogge sten etter Áskell, sin far. Han dro i kamp i østerled, reduserte folkesnakk ord".

Engelsk: "Holmfríðr (and) "ilin--r", they had the stone cut in memory of Áskell, their father. He engaged in battle on the eastern route, before the people's commander wrought his fall."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 42
¤ Tidligere signum: B 813; L 864
¤ Fornlevningsnr. : 0314 (Bogsta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Roland Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 s. 21-44





SÖ 127 - ROSSBÄCKS RÄNNIL, BOGSTA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[... (u)k × bro × þisi ... ... suen × b(r)... ... ...n ...----...]

... ok bro þessi ... ... Svæin br[oður] ... ... ..."

Norsk: "... og denne bru ... ... Sveinn, bror ... ... ...".

Engelsk: "... and this bridge ... ... Sveinn, brother ... ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 79
¤ Tidligere signum: B 812, L 863
¤ Fornlevningsnr. : 0314 (Bogsta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 128 - LIDS K:A, LIDS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved kirkegårdsporten.

Innskriften lyder:

þoruþr : auk : stainbog : þaR : rasa : stan : at : moþur : sina · stanfriþi ak : kar : a(t) : kunu sina :

Þoruðr ok Stæinborg þaR ræisa stæin at moður sina Stæinfriði ok Karr at kunu sina."

Norsk: "Þórunnr og Steinbjôrg, de reiste sten for sin mor Steinfríðr, og Kárr, sin kone".

Engelsk: "Þórunnr and Steinbjôrg, they raise the stone in memory of their mother Steinfríðr; and Kárr in memory of his wife."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7
¤ Fornlevningsnr. : 0345 (Lid)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 129 - LIDS KIRKEGÅRDSPORT, LIDS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Ristningen er hjulformet. Runeristeren er Traen.

Innskriften lyder:

biurn : rais^þi : stain : þansi : iftiR : hailka : bruþur +

Biorn ræisþi stæin þannsi æftiR Hælga, broður."

Norsk: "Bjôrn reiste denne sten etter Helgi, (sin) bror".

Engelsk: "Bjôrn raised this stone in memory of Helgi, (his) brother. "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7
¤ Fornlevningsnr. : 0345 (Lid)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 398





SÖ 130 - HAGSTUGAN, SPARSTA ÄGOR, LIDS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen. Det er brukt langkvistruner, samstavruner og lønnruner (kvistruner).

Innskriften lyder:

fiuriR : kirþu : at : faþur : kuþan : tyrþ : trikela : at : tumara : miltan : urþa uk : mataR kuþan : þat · (u)-(h)---(u)--(u)(k)(þ)
h^a l^f kirþu o(?)


FiuriR gærðu at faður goðan dyrð drængila at Domara/domara, mildan orða ok mataR goðan, þat ... Hann(?) fiall(?) [i(?)] Garðum(?) ...

Norsk: "Fire (sønner) gjorde for gode far, tydelig til minne om Dómari / dommeren, mild i tale og fri med mat ... Han (?) Falt (?) I (?) Garðar (?) (Russland) ..".

Engelsk: "Four (sons) made the magnificence in memory of (their) good father, valiantly in memory of Dómari/the judge, gentle in speech and free with food ... He(?) fell(?) in(?) Garðar(?) (Russia) .."

eller etter Bianchi 2010:119f

fiuriR : kirþu : at : faþur : kuþan : tyrþ : trikela : at : tumara : miltan : urþa uk : mataR kuþan : þat · (u)-(h)---(u)--(u)(k)(þ)
... ... ... ...


FiuriR gærðu at faður goðan dyrð drængila at Domara/domara, mildan orða ok mataR goðan, þat ... ... .... ... .... ...

Norsk: "Fire (sønner) gjorde for gode far, tydelig til minne om Dómari / dommeren, mild i tale og fri med mat ... ... ... .... .... ....".

Engelsk: "Four (sons) made the magnificence in memory of (their) good father, valiantly in memory of Dómari/the judge, gentle in speech and free with food ... ... ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 24
¤ Fornlevningsnr. : 0345 (Lid)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 412
¤ Marco Bianchi, Runor som resurs. Vikingatida skriftkultur i Uppland och Södermanland. (Runrön 20), Uppsala. 2010 side 119f.





SÖ 131 - LUNDBY, LIDS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: sbiuti : halftan : þaiR : raisþu : stain : þansi : eftiR : skarþa : bruþur sin : fur : austr : hiþan : miþ : ikuari : o sirklanti : likR : sunR iuintaR

Spiuti, Halfdan, þæiR ræisþu stæin þannsi æftiR Skarða, broður sinn. For austr heðan með Ingvari, a Særklandi liggR sunR ØyvindaR."

Norsk: "Spjóti (og) Halfdan, de reiste denne sten etter Skarði, sin bror. Fra her (han) reiste med Ingvarr, i Serkland ligger Eyvindrs sønn.".

Engelsk: "Spjóti (and) Halfdan, they raised this stone in memory of Skarði, their brother. From here (he) travelled to the east with Ingvarr; in Serkland lies Eyvindr's son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 22
¤ Fornlevningsnr. : 0345 (Lid)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 132 - SANDA, LIDS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

þruþrun : iraati : staina at faþur sin · biarn · i snt-m

Þruðrun ræisti(?) stæin at faður sinn Biorn i Sand[u]m."

Norsk: "Þrúðrún reiste(?) sten for sin far Bjôrn av Sandarr".

Engelsk: "Þrúðrún raised(?) the stone in memory of her father Bjôrn of Sandarr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 25
¤ Fornlevningsnr. : 0345 (Lid)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 133 - VÄRINGE, LIDS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Lønninnskrift gjennom forkortning og omkastning, korsformet binderune i midten. Runeristeren er Äsbjörn. Marco Bianchi, 2010:121 leser binderunen (runkrysset) hiusb----.

Innskriften lyder:

× aiti × ris × isn : a^þis iR a^ta × hiu sbiku

Ætti ræist stæin þennsa æftiR Atta, hiu(?) Spinku(?)."

Norsk: "Etti ristet denne sten etter Atti, Spinkas(?) trell(?)".

Engelsk: "Etti carved this stone in memory of Atti, Spinka's(?) thrall(?)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 37
¤ Marco Bianchi, Runor som resurs. Vikingatida skriftkultur i Uppland och Södermanland. (Runrön 20), Uppsala. 2010 side 121
¤ Fornlevningsnr. : 0345 (Lid)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Henrik Williams, manus





SÖ 134 - LUDGO K:A, LUDGO SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Ristet i rette linjer i bustrofedon.

Innskriften lyder:

auk : staina raisa : eftiR ofaih : sun sin hialbi : kristr : ant : hans : auk : selu : hans

ok stæina ræisa æftiR Ofæig, sun sinn. Hialpi Kristr and hans ok selu hans."

Norsk: "og reiste setn etter Ófeigr, sin sønn. Kristus hjelpe og hans ånd og hans sjel".

Engelsk: "and raised the stones in memory of Ófeigr, his son. May Christ help his spirit and his soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 35
¤ Parsten til Sö Fv1948;282.
¤ Tidligere signum: B 805, L 866
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 135 - LUDGO PRÄSTGÅRD, LUDGO SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[... ialbi · kuþ as ant]

... Hialpi Guð hans and".

Norsk: "... hjelpe hans ånd"

Engelsk: ".... may God help his spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 804, L 867
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo)





SÖ 136 - ASPA, LUDGO SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen.

Innskriften lyder:

[: suain : iuk : sluia · þaiR : raisþu : ---... ... ...-nu · at : faþur : sin : hirsi · uksniauin ian uas : unt hifni bistr]

Svæinn ok Sloði(?) þæiR ræisþu ... ... ... at faður sinn, hærsi(?) hugsniallan(?). Hann vas und hifni bæztr."

Norsk: "Sveinn og Slóði(?), de reiste ... ... ... for sin far, dyktige (?) Høvding (?). Han var brst under himmelen".

Engelsk: "Sveinn and Slóði(?), they raised ... ... ... in memory of their father, an able-minded(?) chieftain(?) He was the best under heaven."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 806, L 870
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo)





SÖ 137 - ASPA, LUDGO SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Ristet i rette rader, og den siste raden er med stavløse runer foruten det siste ordet. Ellers er er det brukt langkvistruner.

Innskriften lyder:

þura : raisþi : stin : þ--si at : ubi : buanti : sin
: stain : saR:si : stanr : at : ybi : o þik·staþi : at
: þuru : uar : han : uestarla : uakti : karla
[sa þar] · sunr þaþ · traknasuatau(k)i(f)maR[sua]


Þora ræisþi stæin þ[ann]si at Øpi, boanda sinn. Stæinn saRsi standr at Øpi a þingstaði at Þoru ver. Hann vestarla væknti(?) karla, sa þaR sunR það. ..."

Norsk: "Þóra reiste denne sten for Œpir, sin husbonde. Denne sten står for Œpir, på tingstdet for Þóras. Han i væpnet sine menn i vesterled. Sønnen så dette der ...".

Engelsk: "Þóra raised this stone in memory of Œpir, her husbandman. This stone stands in memory of Œpir, on the Assembly-place in memory of Þóra's husband. He armed(?) (his) men in the west. The son saw this there ..."

eller etter Bianchi 2010:122f.

þura : raisþi : stin : þ--si at : ubi : buanti : sin
: stain : saR:si : stanr : at : ybi : o þik·staþi : at
: þuru : uar : han : uestarla : uakti : karla
· sunr þat raknasuatau-i(f) maR


Þora ræisþi stæin þ[ann]si at Øpi, boanda sinn. Stæinn saRsi standr at Øpi a þingstaði at Þoru ver. Hann vestarla væknti(?) karla. ... ... ... ..."

Norsk: "Þóra reiste denne sten for Œpir, sin husbonde. Denne sten ståår for Œpir, på tingstedet for Þóras. Han væpnet sine men i vesterled ... ... ...".

Engelsk: "Þóra raised this stone in memory of Œpir, her husbandman. This stone stands in memory of Œpir, on the Assembly-place in memory of Þóra's husband. He armed(?) (his) men in the west. ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 61
¤ Tidligere signum: B 807; L 868
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Marco Bianchi, Runor som resurs. Vikingatida skriftkultur i Uppland och Södermanland. (Runrön 20), Uppsala. 2010 side 122f.





SÖ 138 - ASPA, LUDGO SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: hiar : stainr : stin : at : kuþan : ybis : arfa : ak : þurunaR kylu : broþurs : kuþ hialbin : at :

Hier stændr stæinn at goðan Øpis arfa ok ÞorunnaR, Gyllu broðurs. Guð hialpin and."

Norsk: "Her står sten for gode Œpirs og Þórunnrs gode arving, Gyllas bror. Gud hjelpe ånd".

Engelsk: "Here stands the stone in memory of Œpir's and Þórunnr's good heir, Gylla's brother. May God help (his) spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 61
¤ Tidligere signum: B 808, L 869
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 139 - KORPBRON, JURSTA ÄGOR, LUDGO SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Finn og Kjul. Står ved Sö 140.

Innskriften lyder:

stain : lit × raisa stain × þ... ... × esiþi × frinkunu × sina × kristr : liti : anta + ...(a)R : kunuR koþraR k-...-...-- · [a](u)k : fiþr [·] þiR + ristu × ru

Stæinn let ræisa stæin þ[annsi at](?) Æshæiði, frændkunu sina. Kristr letti anda [henn]aR(?), kunuR goðraR. ... ok Fiðr þæiR ristu runaR."

Norsk: "Steinn lot reise denne sten for Ásheiðr, sin slektning. Kristus lindre hennes ånd, gode kone... og Finnr, de ristet runene".

Engelsk: "Steinn had this stone raised in memory of(?) Ásheiðr, his kinswoman. May Christ relieve her spirit, the good wife. ... and Finnr, they carved the runes."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 80
¤ Tidligere signum: B 1146, L 871
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 plansch 64
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 362





SÖ 140 - KORPBRON, JURSTA ÄGOR, LUDGO SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Inskriften avsluttes midt på stenen med en korsformet bindrune. Står 3,5 m VSV FOR Sö 139.

Innskriften lyder:

: santar : raisþi : stain : eftiR : iuar : franta sin : inki : fuþiR : sun · snialiRa
siþi þur


Sandarr ræisþi stæin æftiR Ioar/Ivar, frænda sinn. Ængi føðiR sun sniallara. Siði(?) Þorr(?)."

Norsk: "Sandarr reiste sten etter Jóarr/Ívarr, sin frende. Ingen føder bedre sønn. Tor(?) ivareta(?)".

Engelsk: "Sandarr raised the stone in memory of Jóarr/Ívarr, his kinsman. No-one will bear a more able son. May Þórr(?) safeguard(?)"

eller etter Bianchi 2010:124f:

: santar : raisþi : stain : eftiR : iuar : franta sin : inki : fuþiR : sun · snialiRa
i siþiuþu


Sandarr ræisþi stæin æftiR Ioar/Ivar, frænda sinn. Ængi føðiR sun sniallara i Sveþiuðu."

Norsk: "Sandarr reiste sten etter Jóarr/Ívarr, sin frende. Ingen føder bedre sønn i Sverige".

Engelsk: "Sandarr raised the stone in memory of Jóarr/Ívarr, his kinsman. No-one will bear a more able son in Sweden."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 80
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Marco Bianchi, Runor som resurs. Vikingatida skriftkultur i Uppland och Södermanland. (Runrön 20), Uppsala, 2010 side 124f





SÖ 141 - LÖTA, LUDGO SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Ådala meieri. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59

Innskriften lyder:

sloþi auk · rahnfriþ · þau · litu · biþi · bro · k(i)ara · a... · (s)...in · ra-(s)n · eftiR ihulbiarn · sun sin ·

Sloði ok Ragnfriðr þau letu baði bro gæra o[k] s[tæ]in ræ[i]sa æftiR Igulbiorn, sun sinn."

Norsk: "Slóði og Ragnfríðr de begge ba gjøre bru og reise sten etter Ígulbjôrn, sin sønn".

Engelsk: "Slóði and Ragnfríðr, they both had the bridge made and the stone raised in memory of Ígulbjôrn, their son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 142 - KALKBRON, LÄSTRINGE SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Flyttet over sockengrensen og står nå i Bälinge sn.

Innskriften lyder:

--hbinrn · auk : suain · þiR · bru × kiaru · iftiR ---(l) bruþr sin ·

[Si]gbiorn ok Svæinn þæiR bro giærðu æftiR ..., broður sinn."

Norsk: "Sigbjôrn og Sveinn, de gjorde bru etter ..., sin bror".

Engelsk: "Sigbjôrn and Sveinn, they made the bridge in memory of ... their brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 62, 301 i Tystberga sn.
¤ Tidligere signum: B 811; L 859
¤ Fornlevningsnr. : 0351 (Lästringe)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 143 - RUNTUNA K:A, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torir. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 63

Innskriften lyder:

· ayar : let : kiara : kumbl : baþi : eftiR : inkulf : sun : sin : hialbi : krist nat hans

Øyarr let giæra kumbl baði æftiR Ingulf, sun sinn. Hialpi Krist and hans."

Norsk: "Eyjarr lot gjøre begge minnesmerker etter Ingulfr, sin sønn. Kristus hjelpe hans ånd".

Engelsk: "Eyjarr had both of the monuments made in memory of Ingulfr, his son. May Christ help his spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 144 - BROBY, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en berghelle, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 57

Innskriften lyder:

otrukr · ahmuntr : sihraifr : þaiR : litu : hakua : stain : at : bofa : faþur : sin · snialan ·

OtryggR, Agmundr, SigræifR, þæiR letu haggva stæin at Bofa, faður sinn sniallan."

Norsk: "Ótryggr, Agmundr (og) Sigreifr, de lot hogge sten for Bófi, deres gode far".

Engelsk: "Ótryggr, Agmundr (and) Sigreifr, they had the stone cut in memory of Bófi, their able father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 145 - ENEBY, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 279

Innskriften lyder:

[: tusti : austin : þiR : raistu : at : tuka : sniR : kiarþu · at : san :: faþur :: snialan :]
[: tuki : ati : ru harfan : krimulfu :: ati : hafan : iu : ata i :: uþuli]


Tosti, Øystæinn, þæiR ræistu at Toka. SyniR giærðu at sinn faður sniallan. Toki atti by(?) halfan(?), GrimulfR atti halfan(?) by(?) alda(?) oðali(?)."

Norsk: "Tosti (og) Eysteinn, de reiste (sten) for Tóki, sin gode far. Tóki eide halve(?) eiendommen, Grímulfr eide halve av eiendommen, som Som forfedre (?) odelsland (?)".

Engelsk: "Tosti (and) Eysteinn, they raised (the stone) in memory of Tóki. The sons made in memory of their able father. Tóki owned half(?) of the estate(?), Grímulfr owned (the other) half(?) of the estate(?) as ancestral(?) allodial land(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 799, L 882
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 146 - ENEBY, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Muligvis identisk med Sö 152

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)





SÖ 147 - GLÅTTRA, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 85

Innskriften lyder:

[: þuruþr · skirlauh : raistu stain : at · faþur : san :
: snialan almkaut]


Þoruðr, Skirlaug/Skærlaug ræistu stæin at faður sinn sniallan Almgaut."

Norsk: "Þórunnr (og) Skírlaug/Skerlaug reiste sten for sin gode far, Almgautr.".

Engelsk: "Þórunnr (and) Skírlaug/Skerlaug raised the stone in memory of their able father Almgautr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 801, L 881
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Henrik Williams, Rec. av Runica - Germanica - Mediaevalia, herausgegeben von Wilhelm Heizmann und Astrid van Nahl. I: SAS 22 s. 179-182.





SÖ 148 - INNBERGA, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen. Det er brugt langkvist og stavløs runer.

Innskriften lyder:

þiuþulfR : bui : þaiR : raisþu : stain þansi : at : farulf : faþur : sin : han uas antaþ austr i kaþ(u)(m)

ÞiuðulfR, Boi, þæiR ræisþu stæin þannsi at Farulf, faður sinn. Hann vas ændaðr austr i Garðum."

Norsk: "Þjóðulfr (og) Búi, de reiste denne sten for Farulfr, sin far. Han utåndet øst i Garðar (Russland)".

Engelsk: "Þjóðulfr (and) Búi, they raised this stone in memory of Farulfr, their father. He met his end in the east in Garðar (Russia)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 33
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 149 - KUNGBERGA, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torir. Plasseringen er ved kirken.

Innskriften lyder:

anutr : auk · kyla · þau · letu · kia[ra ·· bro · efti]R · kunnr · sun · sin hialbi · kristr · has · ant
ayintr ' kiarþi ' bor


Anundr ok Gylla þau letu giæra bro æftiR Gunnar, sun sinn. Hialpi Kristr hans and. Øyindr/Øyvindr giærði bro."

Norsk: "Ônundr og Gylla, de lot gjøre bru etter Gunarr, sin søn. Kristus hjelpe hans ånd. Eyvindr gjorde bru".

Engelsk: "Ônundr and Gylla, they had the bridge made in memory of Gunnarr, their son. May Christ help his spirit. Eyvindr made the bridge."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 796, L 877
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 63





SÖ 150 - KUNGBERGA, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

... raistu : sain : at : þu(r)... ...

... ræistu stæin at Þor... ..."

Norsk: "... reiste sten for Þor-... ...".

Engelsk: "... raised the stone in memory of Þor-... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 62
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 151 - LÖVSUND, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runtypene som er brukt er langkvist og lønnruner (kvistruner). Midt i ristningen er 5 kvistruner. Runeristeren er Traen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 124

Innskriften lyder:

nesbiurn : sun : sbars : raiþi : --ai- ...-R : suin : bruþur : sin : þrutaR :
þikn
"iunu" "unut" "nit" · "nb" "st" ai :
stan : iftiR : sui...


Næsbiorn, sunn Spars/Spôrs, ræisþi [st]æi[n æfti]R Svæin, broður sinn, þrottaR þiagn. "iunu" "unut" "nit" "nb" "st" "ai" stæin æftiR Svæi[n]."

Norsk: "Nesbjôrn, Sparrs/Spôrrs sønn, reiste sten etter Sveinn, sin bror, en dreng av styrke .... sten etter Sveinn".

Engelsk: "Nesbjôrn, Sparr's/Spôrr's son, raised the stone in memory of Sveinn, his brother, a þegn of strength. ... the stone in memory of Sveinn."

eller etter Bianchi 2010 side 127f:

nesbiurn : sun : sbars : raiþi : --ai- ...-R : suin : bruþur : sin : þrutaR :
þikn
"uini" "nin" "nn" "nb" "s" ai :
stan : iftiR : sui...


Næsbiorn, sunn Spars/Spôrs, ræisþi [st]æi[n æfti]R Svæin, broður sinn, þrottaR þiagn "uini" "nin" "nn" "nb" "s" "ai" stæin æftiR Svæi[n]."

Norsk: "Nesbjôrn, Sparrs/Spôrrs sønn, reiste sten etter Sveinn, sin bror, en dreng av styrke .... sten etter Sveinn".

Engelsk: "Nesbjôrn, Sparr's/Spôrr's son, raised the stone in memory of Sveinn, his brother, a þegn of strength. ... the stone in memory of Sveinn."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Marco Bianchi, Runor som resurs. Vikingatida skriftkultur i Uppland och Södermanland. (Runrön 20), Uppsala, 2010 side 127f
¤ Lena Peterson, Nordiskt runnamnslexikon. Femte reviderade utgåvan. Uppsala 2007, om artikkel Spôrr.





SÖ 152 - MEMBRO, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Plasseringen av det ene fragment er ved kirken, de øvrige i Södermanlands museum. Eventuellt identisk med Sö 146.

Innskriften lyder:

ka[ti : raiþi : stain þansi if]itR [: -...(f) faþu sin]

Kati ræisþi stæin þannsi æftiR ... faður sinn."

Norsk: "Káti reiste denne sten etter ... sin far".

Engelsk: "Káti raised this stone in memory of ... his father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 63
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 153 - SKARPÅKER, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 294

Innskriften lyder:

[... ... ...ialr : þaiR : raistu : sa... ...]

... ... [Ing]ialdr(?) þæiR ræistu stæ[in] ..."

Norsk: "... ... Ingjaldr(?), de reiste sten ...".

Engelsk: "... ... Ingjaldr(?), they raised the stone ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 800, L 880
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 154 - SKARPÅKER, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runtypene som er brukt er langkvistruner og stavløse runer. Runeristeren er Traen. Plasseringen er ved Lindö.

Innskriften lyder:

kunar : raisþi : stain : þansi : at lyþbiurn : sun : sin : iarþsalr ifna uk ubhimin

Gunnarr ræisþi stæin þannsi at Lyðbiorn, sun sinn. Iarðsalr hifna ok upphiminn."

Norsk: "Gunnar reiste denne sten for Lyðbjôrn, sin sønn. Jordlige hall og oppheim (himmelen)".

Engelsk: "Gunnarr raised this stone in memory of Lyðbjôrn, his son. The earthly hall of Heaven and High Heaven."

eller



kunar : raisþi : stain : þansi : at lyþbiurn : sun : sin : iarþ sal rifna uk ubhimin

Gunnarr ræisþi stæin þannsi at Lyðbiorn, sun sinn. Iarð skal rifna ok upphiminn."

Norsk: "Gunnar reiste denne sten for Lyðbjôrn, sin sønn. Jorden skal revne og oppheim (himmel).".

Engelsk: "Gunnarr raised this stone in memory of Lyðbjôrn, his son. Earth shall be riven and High Heaven."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 71, 297
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 155 - SÖDERBY, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av grårød granitt, og er datert til vikingtid. Ytterligere et fragment ble funnet i 1993.

Innskriften lyder:

× (b)[r]yniulfr [skiu · auk] anuntr [· rai...](t)u · at · ulf · faþur · sin · auk : ans ...-- almgautr · -... ...ehs · sni[aliR : tr]ikiaR [:]

BryniulfR, "skiu" ok Anundr ræi[s]tu at Ulf, faður sinn, ok hans ... Almgautr ... ..., snialliR drængiaR."

Norsk: "Brynjulfr, "skiu" og Ônundr reiste for Ulfr, sin far, og sin ... Almgautr ... ... menn i stand til tapperehet".

Engelsk: "Brynjulfr, "skiu" and Ônundr raised (the stone) in memory of Ulfr, their father and his ... Almgautr ... ... able valiant men."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6888/59, 6835/93, 423-6311-19967
¤ Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 155
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 802, L 878
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Nytt om Runer årgang 1994 side 25.
¤ Fornvännen 1959 side 221.





SÖ 156 - SÖDERBY, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[kaiRua-... ...]

GæiRhva[tr] ..."

Norsk: "Geirhvatr ...".

Engelsk: "Geirhvatr ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 407,421





SÖ 157 - ÄRSTA, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 296

Innskriften lyder:

[uþun : lit : rasa : stain : at guþi... boanta : koþan : kara auk : stainbroþ at boanti sin]

Auðun(?) let ræisa stæin at Guð..., boanda goðan, gæra ok Stæinborg/stæinbro at boanda sinn."

Norsk: "Auðun(?) lot reise sten for Guð-..., god husbonde, og Steinbjôrg/stenbru for sin husbonde".

Engelsk: "Auðun(?) had the stone raised in memory of Guð-... good husbandman, made(?), and Steinbjôrg/stone-bridge in memory of her husbandman."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 798, L 879
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Roland Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 side 41f





SÖ 158 - ÖSTERBERGA, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Det er bilde av et skip midt i ristningen hvor en bindrune utgjør masten, og navnet kitilhafþa står skrevet i seilet. Runeristeren er Traen.

Innskriften lyder:

: baki : fulk(s)tin þiR : raisþu : stin : þan:si : at : faþur : sin kitilhafþa þ^r^u^t^a^R^ ^þ^i^a^k^n uit

Banki/Baggi, Folkstæinn, þæiR ræisþu stæin þennsi at faður sinn Kætilhaufða, þrottaR þiagn "uit"."

Norsk: "Banki/Baggi (og) Folksteinn, de reiste denne sten for sin far Ketilhôfði, en dreng av styrke ...".

Engelsk: "Banki/Baggi (and) Folksteinn, they raised this stone in memory of their father Ketilhôfði, a Þegn of strength ...".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1
¤ Tidligere signum: B 803, L 876
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Fornvännen 1981 side 196.





SÖ 159 - ÖSTERBERGA, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runtypene er langkvistruner og stavløse runer. Runeristeren er Gunnlev og Gudmund.

Innskriften lyder:
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.

: ikialtr : ak : aluiR : raisþu : stain : þansi : at : þurbiurn : faþur : sin : han uaistr hafR/(a)fR uf/(u)f uaRit leki
rorikR · kumytr biu · kunlaifR hiuk ru-aR


Ingialdr ok AlveR/ØlveR ræisþu stæin þannsi at Þorbiorn, faður sinn. Hann vestr hafR of vaRit længi. HrøRikR(?), Guðmundr(?),"biu". GunnlæifR hiogg ru[n]aR."

Norsk: "Ingjaldr og Ôlvir reiste denne sten for Þorbjôrn, sin far. Han har vært lenge i vesterled. Hrœríkr(?), Guðmundr(?), "biu". Gunnleifr hogg runene".

Engelsk: "Ingjaldr and Ôlvir raised this stone in memory of Þorbjôrn, their father. He has been long in the west. Hrœríkr(?), Guðmundr(?), "biu". Gunnleifr cut the runes".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 18
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 420;
¤ Magnus Källström, 2007a:362f;
¤ Marco Bianchi, Runor som resurs. Vikingatida skriftkultur i Uppland och Södermanland. (Runrön 20), Uppsala, 2010 side 131f.





SÖ 160 - RÅBY K:A, RÅBY SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i parken ved Täckhammar, Bärbo sn. Ornamentikken er et kors i hvort hoveddelen av innskriften står.

Innskriften lyder:

: aybirn : raisþi : stain : þansi : at : karþi : han uarþ : tauþr : o| |oklati i liþi

Øybiorn ræisþi stæin þannsi at Skærði. Hann varð dauðr a Ænglandi i liði."

Norsk: "Eybjôrn reiste denne sten for Skerðir. Han led døden i England".

Engelsk: "Eybjôrn raised this stone in memory of Skerðir. He died in the retinue in England."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 40
¤ Tidligere signum: L 892
¤ Fornlevningsnr. : 0363 (Råby-Rönö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





SÖ 161 - RÅBY K:A, RÅBY SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i parken ved Täckhammar, Bärbo sn. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 40

Innskriften lyder:

----- : risti : stin : at : þuri : buruþ(u)(r) sin : sturman · kuþan

... ræisti stæin at Þori, broður sinn, styrimann goðan."

Norsk: "... reiste sten for Þórir, sin bror, en god styrmann".

Engelsk: "... raised the stone in memory of Þórir, his brother, a good captain."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: L 893
¤ Fornlevningsnr. : 0363 (Råby-Rönö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





SÖ 162 - RÅBY K:A, RÅBY SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i parken ved Täckhammar, Bärbo sn.

Innskriften lyder:

kunlifR : sikmunt^r hiaku st-
at : skar-...


GunnlæifR, Sigmundr hioggu st[æin] at Skær[ði]."

Norsk: "Gunnleifr (og) Sigmundr hogg sten for Skerðir".

Engelsk: "Gunnleifr (and) Sigmundr cut the stone in memory of Skerðir."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: L 894
¤ Fornlevningsnr. : 0363 (Råby-Rönö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 40
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 plansch 73
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





SÖ 163 - RYCKSTA, RÅBY SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i parken ved Täckhammar, Bärbo sn.

Innskriften lyder:

þruRikr : stain : at : suni : sina : sniala : trakia : for : ulaifr : i : krikium : uli : sifti :

ÞryðrikR stæin at syni sina, snialla drængia, for OlæifR/GullæifR i Grikkium gulli skifti."

Norsk: "Þryðríkr stenen for sin sønn, gode dreng, i stand til tapperhet.Óleifr/Gulleifr for til Grekerland, skiftet guld (mellom seg)".

Engelsk: "Þryðríkr (raised) the stone in memory of his sons, able valiant men. Óleifr/Gulleifr travelled to Greece, divided (up) gold."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 821, L 883
¤ Fornlevningsnr. : 0363 (Råby-Rönö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 40
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Evert Salberger, Nybble-stenen och Rycksta-stenen. Egennamn och versifiering. I: Ortnamnssällskapets i Uppsala årsskrift, 1995 side 25ff





SÖ 164 - SPÅNGA, RÅBY SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runetypene er langkvistruner, lønnruner og stavløse runer. Runeristeren er Traen.

Innskriften lyder:

kuþbirn : uti : þaiR r(a)isþu : stan þansi : at : kuþmar : f(a)þur : sin : stuþ : triki:l(a) : i · stafn skibi : likR uistarla uf huln sar tu :

Guðbiorn, Oddi, þæiR ræisþu stæin þannsi at Guðmar, faður sinn. Stoð drængila i stafn skipi, liggR vestarla of hulinn(?), saR do."

Norsk: "Guðbjôrn (og) Oddi, de reiste denne sten for Guðmarr, sin far. Stod tapper blandt skipspersonsonalet, ligger begravet i vesterled".

Engelsk: "Guðbjôrn (and) Oddi, they raised this stone in memory of Guðmarr, their father. He who died stood valiantly in the staff of the ship; (now) lies inhumed in the west."

eller etter Fridell 2000:95f og Bianchi 2010:133f:

kuþbirn : uti : þaiR r(a)isþu : stan þansi : at : kuþmar : f(a)þur : sin : stuþ : triki:l(a) : i · stafn skibi : likR uistarla "uf" "hul"n bar--

Guðbiorn, Oddi, þæiR ræisþu stæin þannsi at Guðmar, faður sinn. Stoð drængila i stafn skipi, liggR vestarla of hulinn(?), ..."

Norsk: "Guðbjôrn (og) Oddi, de reiste denne sten for Guðmarr, sin far. Stod tapper blandt skipspersonsonalet, ligger begravet i vesterled, ...".

Engelsk: "Guðbjôrn (and) Oddi, they raised this stone in memory of Guðmarr, their father. Stood valiantly in the staff of the ship; lies inhumed in the west, ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2
¤ Tidligere signum: B 822, L 884
¤ Fornlevningsnr. : 0363 (Råby-Rönö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Staffan Fridell, De stavlösa runornas ursprung. I: Saga och Sed, 2000 side 95f
¤ Marco Bianchi, Runor som resurs. Vikingatida skriftkultur i Uppland och Södermanland. (Runrön 20), Uppsala, 2010 side 133f.





SÖ 165 - GRINDA, SPELVIKS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 39

Innskriften lyder:

kuþrun : raisti : stain : at : hiþin : uaR : nafi suais : uaR : han :: i : krikum iuli skifti : kristr : hialb : ant : kristunia :

Guðrun ræisti stæin at Heðin, vaR nefi Svæins. VaR hann i Grikkium, gulli skifti. Kristr hialp and kristinna."

Norsk: "Guðrún reiste sten for Heðinn, var Sveinns nevø. Han var i Grekerland, skiftet guld. Kristus hjelpe Christians sjel".

Engelsk: "Guðrún raised the stone in memory of Heðinn; (he) was Sveinn's nephew. He was in Greece, divided (up) gold. May Christ help Christians' spirits."

eller etter Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 126 (Brates tolkning):

kuþrun : raisti : stain : at : hiþin : uaR : nafi suais : uaR : han :: i : krikum iuli skifti : kristr : hialb : ant : krist uni a :

Guðrun ræisti stæin at Heðin, vaR nefi Svæins. VaR hann i Grikkium, gulli skifti. Kristr hialp and! Krist unni æi!"

Norsk: "Guðrún reiste sten for Heðinn, var Sveinns nevø. Han var i Grekerland, skiftet guld. Kristus hjelpe hans ånd. Kristus han elsket alltid".

Engelsk: "Guðrún raised the stone in memory of Heðinn, (he) was Sveinn's nephew. He was in Greece, divided (up) gold. Christ help the spirit! Christ he loved ever!"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 809, L 874
¤ Fornlevningsnr. : 0366 (Spelvik)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 126 (Brates tolkning)





SÖ 166 - GRINDA, SPELVIKS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 39

Innskriften lyder:

: kriutkarþr : ainriþi : suniR : kiarþu : at : faþur : snialan : kuþuiR : uaR uastr : a : aklati : kialti : skifti : burkiR : a : sahks:lanti : suti : kaula

Griutgarðr, Æinriði, syniR, giærðu at faður sniallan. GuðveR vaR vestr a Ænglandi, gialdi skifti, borgiR a Saxlandi sotti karla."

Norsk: "Grjótgarðr (og) Einriði, sønner, gjorde for sille far. Guðvér var i vest i England, skiftet gjeld, mannfull angrep borger i Saxland".

Engelsk: "Grjótgarðr (and) Einriði, the sons made (the stone) in memory of (their) able father. Guðvér was in the west; divided (up) payment in England; manfully attacked townships in Saxony."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Historiska runinskrifter, Otto von Friesen. II. Grindastenen i Spelviks socken, Södermanland, Fornvännen 1909, side 74.
¤ Fornlevningsnr. : 0366 (Spelvik)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 167 - LANDSHAMMAR, SPELVIKS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runetypene er langkvistruner og lønnruner (kvistruner). Stenen prydes på fremsiden av et ansikt/maske og på siden av et kors. Runeristeren er Traen. Runestenen er en såkalt maskesten.

Innskriften lyder:

uiniutr : raisþi : stain : at : kuþmunt · sun · sin ri · kan

Viniutr ræisþi stæin at Guðmund, sun sinn, dræng goðan."

Norsk: "Vénjótr reiste sten for Guðmundr, sin sønn, en god og tapper mann".

Engelsk: "Vénjótr raised the stone in memory of Guðmundr, his son, a good valiant man."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Bilde av runestenen.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5
¤ Tidligere signum: B 817; L 872
¤ Fornlevningsnr. : 0366 (Spelvik)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 168 - LANDSHAMMAR, SPELVIKS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på e fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Fragmentet ble gjenfunnet i 1942.

Innskriften lyder:

...- raisþ- ... ...si at u-... ...þu sin

... ræisþ[i stæin þann]si at Vi[niut](?) ... sinn."

Norsk: " ... reiste denne sten for Vénjótr(?) ... sin".

Engelsk: "... raised this stone in memory of Vénjótr(?) ... his"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornvännen 1948 side 304.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5
¤ Tidligere signum: B 810, L 873
¤ Fornlevningsnr. : 0366 (Spelvik)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 169 - EKEBY, SVÄRTA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Rörik.

Innskriften lyder:

[... ...--naR : þaiR:si : aR : lit : os-... ... ...nunt : raisa]

... [stæi]naR þæiRsi, eR let As... ... [A]nund ræisa."

Norsk: "... disse stener, lot Ás-.. ... Ônundr reise".

Engelsk: "... these stones, he had Ás-... raised ... Ônundr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 820, L 886
¤ Fornlevningsnr. : 0372 (Svärta)





SÖ 170 - NÄLBERGA, SVÄRTA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runetypene er langkvistruner og lønnruner (kvistruner). Runeristeren er Traen.

Innskriften lyder:

: uistain : agmunr : kuþuiR : þaiR : r...(s)þu : stain : at : baulf : faþur sin
þrutaR þiagn
han "miþ" "kriki"
"uarþ" "tu" "o" "þum" "þ(a)"


Vistæinn, Agmundr, GuðveR, þæiR r[æi]sþu stæin at Baulf, faður sinn, þrottaR þiagn. Hann með Grikki varð, do a þøm þa."

Norsk: "Vésteinn, Agmundr (og) Guðvér, de reiste sten for Báulfr, sin far, en dreng av styrke. Han var med Grekerne, da døde med dem".

Engelsk: "Vésteinn, Agmundr (and) Guðvér, they raised the stone in memory of Báulfr, their father, a Þegn of strength. He was with the Greeks; then died with them."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 80
¤ Tidligere signum: B 819, L 885
¤ Fornlevningsnr. : 0372 (Svärta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Marco Bianchi, Runor som resurs. Vikingatida skriftkultur i Uppland och Södermanland. (Runrön 20), Uppsala, 2010 side 135.
¤ Evert Salberger, Grekiskt ortnamn på Nälberga-stenen? I: Ortnamnssällskapets i Uppsala årsskrift, 2001 s. 29-43.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





SÖ 171 - ESTA, SÄTERSTADS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Torir.

Innskriften lyder:

(i)nk(i)f(a)[s]tr · l[i](t) (h)(a)ku... st(a)...n · eftiR · sihuiþ · faþ-r · si[n · han · fial · i h]ul(m)[karþi · skaiþaR · uisi mi]þ · ski...ra

Ingifastr let haggv[a] stæ[i]n æftiR Sigvið, fað[u]r sinn. Hann fioll i Holmgarði, skæiðaR visi með ski[pa]ra."

Norsk: "Ingifastr lot hogge sten etter Sigviðr, sin far. Han falt i Holmgard, skipets leder med sjømennene".

Engelsk: "Ingifastr had the stone cut in memory of Sigviðr, his father. He fell in Holmgarðr, the ship's leader with the seamen."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 816, L 865
¤ Fornlevningsnr. : 0373 (Sättersta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (24015)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11





SÖ 172 - TYSTBERGA K:A, TYSTBERGA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i veggen på østre tårnmur.

Innskriften lyder:

· kuþla... ...et · r-... ... ...tiR sun sin · hialbi · kir... ...

Guð... [l]et ... ... [æf]tiR sun sinn. Hialpi Kri[str] ..."

Norsk: "Guð-... lot ... ... etter sin sønn. Kristus hjelpe ...".

Engelsk: "Guð-... had ... ... in memory of his son. May Christ help ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0382 (Tystberga)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 105





SÖ 173 - TYSTBERGA, TYSTBERGA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

mus:kia/mes:kia : a(u)[k :] (m)an(i) : litu : rasa : ku[(m)(l) : þausi : at : b]ruþur · (s)in : hr(u)þkaiR · auk : faþur sin hulm:stain ·
· han hafþi · ystarla u(m) : uaRit · lenki : tuu : a:ustarla : meþ : inkuari


Myskia ok Manni/Mani letu ræisa kumbl þausi at broður sinn HroðgæiR ok faður sinn Holmstæin. Hann hafði vestarla um vaRit længi, dou austarla með Ingvari."

Norsk: "Myskja og Manni/Máni lot reise minnesmerke for deres bror Hróðgeirr og sin far Holmsteinn. Han var lenge i vesterled, døde i østerled med Ingvarr".

Engelsk: "Myskja and Manni/Máni had these monuments raised in memory of their brother Hróðgeirr and their father Holmsteinn. He had long been in the west; died in the east with Ingvarr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 103
¤ Tidligere signum: B 818, L 860
¤ Fornlevningsnr. : 0382 (Tystberga)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Per Stille, Myskia - ett sörmländskt runstensnamn. I: Från götarna till Noreens kor. hyllningsskrift till Lennart Elmevik på 60-årsdagen 2 februari 1996. (Skrifter utgivna genom Ortnamnsarkivet i Uppsala. Serie B. Meddelanden 11.) Uppsala 1996
¤ SöR 3 s. 410





SÖ 174 - ASPÖ K:A, ASPÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Formen OlafR finnes ikke med i Lena Peterson, Nordiskt runnamnslexikon. Femte reviderade utgåvan. Uppsala 2007, jamfør Sveriges Runinskrifter bind 3 side 410, 422.

Innskriften lyder:

[ub]lubR · lit · kira : kuml : likhus : auk : bru · at sun sin : biurn : uaR trebin : a : kut:lanti : þy : lit : fiur · sit : fluþu : kankiR : þaiR uiþ[ulkuR] : uiltu iki halta : guþ : hilbi : anta : hans

OlafR(?)/Oblauðr(?)/UpplaupR(?) let gæra kumbl, likhus/liknhus ok bro at sun sinn Biorn, vaR dræpinn a Gutlandi. Þy let fior sitt, flyðu gængiR, þæiR ... vildu ækki halda. Guð hialpi anda hans."

Norsk: "Ólafr(?)/Óblauðr(?)/Upphlaupr(?) lot gjøre minnesmerke, likhus og bru for sin sønn Bjôrn, (han) ble drept på Gotland. Fordi hans følgere flyktet, mistet han sit liv. De ... ville ikke holde. Gud hjelpe hans sjel.".

Engelsk: "Ólafr(?)/Óblauðr(?)/Upphlaupr(?) had the monument and sarcophagus/hospice and bridge made in memory of his son Bjôrn, (who) was killed on Gotland. Because his followers fled, he lost his life; they ... would not hold. May God help his spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 68 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 1 - Sö 174).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 735, L 952
¤ Fornlevningsnr. : 0307 (Aspö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Roland Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 side 40
¤ Mats Larsson, Ett problematiskt personnamn 3. Till tolkningen av runföljden [ub]lubR (Sö 174). I: SAS 21, 2003 side 51-61.





SÖ 175 - LAGNÖ, ASPÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en berghelle, og er datert til vikingtid. Bilde av en mann med hodeplagg lange mustascher. Runeristeren er Balle.

Innskriften lyder:

kislauk · lit · kiarua · merki · þisa · eftiR · þorþ · auk · sloþi · lit kiarua sant iaR · þet · sum sakat uaR · nuk · sum · huat · uaR · þet

Gislaug let gærva mærki þessa æftiR Þorð, ok Sloði let gærva. Sant iaR þæt sum sagat vaR ok sum hugat vaR þæt."

Norsk: "Gíslaug lot gjøre dette landemerke etter Þórðr, og Slóði lot gjøre. Sandt er det som sagt og som var ment".

Engelsk: "Gíslaug had these landmarks made in memory of Þórðr, also Slóði had (them) made. It is true that which was said and which was intended."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 722, L 953
¤ Fornlevningsnr. : 0307 (Aspö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 176 - KÄRNBO ÖDEKIRKE, KÄRNBO SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til 900-tallet. Runetypene er kortkvistruner. Har trolig utgjort en sidehelle i en gravkiste. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (10173)

Innskriften lyder:

... ...(n) · þina| |aft · mik · sialbR · in aft kaiRulf · bruþur min : uarb iak · hrauR
hi(n)uslik(R) · hi(a)-- · an(a)-- ·
...[u](l) · af-raiþu ÷ i[n h]uariaR · aiku (l)(o)kmuþrk(u) þriaR · bar(n) (s)(i)ak(s) · bas[t] ·


... [stæi]n þenna aft mik sialbR, en aft GæiRulf, broður minn, varp iak hrauR. "hinuslikR" "hia--" "ana--" ... af[a]ræiðu(?), en huæriaR æigu langmøðrgu þriaR barn siax, bæzt."

Norsk: "... denne sten etter meg selv, og etter Geirulfr, min bror. Jeg kastet op en varde, forfedre (?), gg hver av forfedrene har seks barn, det beste.".

Engelsk: " ... this stone in memory of myself. And in memory of Geirulfr, my brother, I threw up a cairn ... ... (first) ancestress(?), and each of the ancestresses has six children, the best."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 740, L 2026
¤ Fornlevningsnr. : 0343 (Kärnbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (10173)





SÖ 177 - KÄRNBO ÖDEKIRKE, KÄRNBO SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Brune. Stenen er innmuret i søndre kirkevegg.

Innskriften lyder:

ragna : let × raisa × stain × þin(a) ... ... × sun × kuþbirnaR × trenk × ufi(l)an

Ragna let ræisa stæin þenna ... ... sun GuðbiarnaR, dræng ofælan."

Norsk: "Ragna lot reise denne sten ... ... Guðbjôrns sønn, en ubehøvlet tapper mann".

Engelsk: "Ragna had this stone raised ... ... Guðbjôrn's son, an undaunted valiant man."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0343 (Kärnbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Fred Wulf, "ufilan": eine ungedeutete Runenfolge. I: Nordeuropa. Studien 23. Wissenschaftliche Zeitschrift der Ernst-Moritz-Arndt-Universität Greifswald. Sonderreihe, 1988 side 131-137.





SÖ 178 - GRIPSHOLM, KÄRNBO SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Brune.

Innskriften lyder:

hikkulfr × auk × aulfr × þaiR × letu × raiisa × staina × baþa × at + broþur × sin × kitilmut · auk × bro × iftiR × somu × moþur × sina × ia × iruni × (h)iuk × broþiR + hinaR ×

HælgulfR(?)/HægulfR(?) ok ØyulfR þæiR letu ræisa stæina baða at broður sinn Kætilmund ok bro æftiR Somu, moður sina. En Bruni(?) hiogg, broðiR hennaR."

Norsk: "Helgulfr(?)/Hegulfr(?) og Eyjulfr, de reiste begge stenene for sin bror Ketilmundr, og bru etter Sóma, sin mor. Og Brúni(?) hogg, hhennes bror".

Engelsk: "Helgulfr(?)/Hegulfr(?) and Eyjulfr, they had both of the stones raised in memory of their brother Ketilmundr; and the bridge in memory of Sóma, their mother. And Brúni(?), her brother, cut."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: L 928
¤ Fornlevningsnr. : 0343 (Kärnbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ SRI 3 plansch 86,
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 sife 363.
¤ Magnus Källström, Rec. av Lena Peterson: Nordiskt runnamnslexikon. Femte, reviderade utgåvan. I: SAS 26 s. 141-144, 2008





SÖ 179 - GRIPSHOLM, KÄRNBO SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Äskil.

Innskriften lyder:

× tula : lit : raisa : stain : þinsa| |at : sun : sin : haralt : bruþur : inkuars : þaiR furu : trikila : fiari : at : kuli : auk : a:ustarla| |ar:ni : kafu : tuu : sunar:la : a sirk:lan:ti

Tola let ræisa stæin þennsa at sun sinn Harald, broður Ingvars. ÞæiR foru drængila fiarri at gulli ok austarla ærni gafu, dou sunnarla a Særklandi."

Norsk: "Tóla lot reise denne sten for sin sønn Haraldr, Ivarrs bror. De for tappert for gull og i østerled gav de ørnen (mat). (De) døde syd i Serkeland".

Engelsk: "Tóla had this stone raised in memory of her son Haraldr, Ingvarr's brother. They travelled valiantly far for gold, and in the east gave (food) to the eagle. (They) died in the south in Serkland."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Tidligere signum: L 927
¤ Fornlevningsnr. : 0343 (Kärnbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 180 - HARBY, KÄRNBO SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

...r · li- -ai... ... ...r · ilka · kuþ · hial(b)(i) ...

... le[t r]æi[sa] ... [æfti]R Hælga. Guð hialpi ..."

Norsk: "... lot reise ... etter Helgi. Gud hjelpe ...".

Engelsk: "... had raised ... in memory of Helgi. May God help ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Tidligere signum: B 1149, L 931
¤ Fornlevningsnr. : 0343 (Kärnbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 181 - HELANDA, KÄRNBO SN (nå MARIEFRED SN), SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er på Mariefreds kirkegård.

Innskriften lyder:

... (k)uþ · hielbi · ...

... Guð hiælpi ..."

Norsk: "... Gud hjelpe ...".

Engelsk: "... May God help ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0353 (Mariefred)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 182 - LÄGGESTA, KÄRBO SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Mariefreds kirke.

Innskriften lyder:

...- : sun : sin : uikik · h(a)... ...

... sun sinn Viking. Ha[nn] ... ..."

Norsk: "... sin sønn Víkingr. Han ... ...".

Engelsk: "... his son Víkingr. He ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 9
¤ Fornlevningsnr. : 0343 (Kärnbo)
¤ Fornlevningsnr. : 0353 (Mariefred)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 183 - VIGGEBY, KÄRNBO SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

: sibi : auk : rusia : auk : krifi : þiR : raistu : stin : þansa : at : sluru : faþur : sin

Sibbi ok Rysia ok "krifi" þæiR ræistu stæin þennsa at Sloru(?)/Slyðru(?), faður sinn."

Norsk: "Sibbi og Rysja og "krifi", de reiatw denne aten for Slóra(?)/Slyðra(?), sin far".

Engelsk: "Sibbi and Rysja and "krifi", they raised this stone in memory of Slóra(?)/Slyðra(?), their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 738, L 933
¤ Fornlevningsnr. : 0343 (Kärnbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ SRI 8 s. 209





SÖ 184 - ÅRBY, KÄRNBO SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

hermuþr : lit : raisa × stain : þinsa × at × al + bruþur × sin : kuþan × kuþ hialbi anta + hans

Hærmoðr let ræisa stæin þennsa at Hall(?), broður sinn goðan. Guð hialpi anda hans."

Norsk: "Hermóðr lot reise denne sten for Hallr(?), sin gode bror. Hud hjelpe hans ånd".

Engelsk: "Hermóðr had this stone raised in memory of Hallr(?), his good brother. May God help his spirit."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Tidligere signum: B 739, L 932
¤ Fornlevningsnr. : 0343 (Kärnbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 185 - ÄRNÄS, KÄRNBO SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[÷ ui... ... ...(l)bi ¤ þaim × ----]

... ... [hia]lpi þæim ..."

Norsk: "... ... hjelpe dem ...".

Engelsk: "... ... may help them ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 742, L 929
¤ Fornlevningsnr. : 0343 (Kärnbo)





SÖ 186 - ÄRNÄS, KÄRNBO SN, SELBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[...lauk · ta...]

???

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 741, L 930
¤ Fornlevningsnr. : 0343 (Kärnbo)





SÖ 187 - HARBY, TORESUNDS SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle.

Innskriften lyder:

× þaiR þurþr × auk × bruni × auk × tiþkumi × letu × raisa × stin × þensa × aftiR × syiþbalka × faþur × sin × kuþ × hialbi × isolu × hans ×

ÞæiR Þorðr ok Bruni ok Tiðkumi letu ræisa stæin þennsa æftiR Sviðbalka, faður sinn. Guð hialpi sialu hans!"

Norsk: "Þórðr og Brúni og Tíðkumi, de lot reise denne sten etter Sviðbalki, sin far. Gud hjelpe hans sjel".

Engelsk: "Þórðr and Brúni and Tíðkumi, they had this stone raised in memory of Sviðbalki, their father. May God help his soul."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 734, L 934
¤ Fornlevningsnr. : 0374 (Toresund)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 188 - ÅKERBY, TORESUNDS SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

þurui : lit : kira : mirki : þitsa : at : morþa : auk : kuni : auk : halftan : a(u)(k) : hilguflr : at : boþur : sin

Þyrvi let gærva mærki þetsa at Morða, ok Gunni ok Halfdan ok HælgulfR(?) at broður sinn."

Norsk: "Þyrvi lot gjøre dette minnesmerke for Morða, og for Gunni og Halfdan og HælgulfR(?, sine brødre".

Engelsk: "Þyrvé had this landmark made in memory of Morði; and Gunni and Halfdan and Helgulfr(?) in memory of their brother."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Fornlevningsnr. : 0374 (Toresund)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 189 - ÅKERBY, TORESUNDS SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

-(o)nasi · resti · sta : at : ulef · skaka · faþur · si · aka(b)a(r) · biy^k
(i)s · leni · nu · byki · uhas · uniþikR · a · uikir · uas · a · ---r(a)----- · ---- · ratami


Onæisi(?) ræisti stæin at Olæif Skakka/Skaga, faður sinn "akabar" byggi(?). "is" "leni" "nu" "byki" vas oniðingR "a" "uikir" vas "a" ... ... "ratami"."

Norsk: "Óneisi(?)reiate sten for Olæif Skakke/Skjeve(?), sin far. (He) bodde var uond ... var... ...".

Engelsk: "Óneisi(?) raised the stone in memory of Óleifr the Crooked(?), his father. (He) lived(?) was non-villainous ... was ... ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Fornlevningsnr. : 0374 (Toresund)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 190 - YTTERENHÖRNA K:A, YTTERENHÖRNA SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Bilde av en kriger i strid med et løveliknende dyr. Runeristeren er Torbjörn.

Innskriften lyder:

· anun-[r] · auk · suara--r · auk ' finuiþr ' litu · raisa · stain · þinsa ' iftiR · usl · faþur · --- · auk · biurn · at bruþur · sin · guþ hialbi · ant · ha[n]s · (þ)(u)-(b)iurn · risti · runaR

Anun[d]r ok Svara[ld]r ok Finnviðr letu ræisa stæin þennsa æftiR Asl/Ôsl, faður [sinn], ok Biorn at broður sinn. Guð hialpi and hans. Þo[r]biorn risti runaR."

Norsk: "Ônundr og Svaraldr og Finnviðr lot reise denne sten etterÁsl/Ôsl, sin far, og Bjôrn for sin bror. Gud hjelpe hans sjel. Þorbjôrn ristet runene".

Engelsk: "Ônundr and Svaraldr and Finnviðr had this stone raised in memory of Ásl/Ôsl, their father; and Bjôrn in memory of his brother. May God help his spirit. Þorbjôrn carved the runes."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 5388/60.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 109
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Tidligere signum: L 954
¤ Fornlevningsnr. : 0118 (Ytterenhörna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Henrik Williams, Runsvenska namnproblem 2. Det runsvenska mansnamnet Øysl (?) och det fornsvenska Asle. I: SAS 12, 1994 s. 5-31.
¤ Magnus Källström, Torbjörn skald och Torbjörn - studier kring två mellansvenska runristare. Meddelanden från Institutionen för nordiska språk vid Stockholms universitet (= MINS) 48, 1999 side 28.





SÖ 191 - YTTERSELÖ K:A, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[...n-ts-ui...]

???

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)
¤ SRI Plansch 195





SÖ 192 - BERG, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Bilde av et firefotetdyr samt kors. Runeristeren er Balle.

Innskriften lyder:

inka lat · rasa · miarki · ibtiR · sti(r)---rn · buana · sin kuþa·n · ak · ibtim · fara · sun sin · kuþan · kuþ ulbi · aiþaR ha · arli

Inga let ræisa mærki æftiR Styr[bio]rn, boanda sinn goðan, ok æftiR Fara, sun sinn goðan. Guð hialpi þæiRa "ha" "arli"."

Norsk: "Inga lot reise minnesmerke etter Styr[bio]rn, sin gode husbonde og etter Fari, sin gode sønn. Gud hjelpe deres ...".

Engelsk: "Inga had the landmark raised in memory of Styrbjôrn, her good husbandman and in memory of Fari, her good son. May God help their ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild
¤ Tidligere signum: B 731, L 939
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 193 - BERG, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Stenen er av granitt og er rent ornamental, men er datert til vikingtid. Plasseringen er i våpenhuset i Ytterselö kirke.

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 729, L 940
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 194 - BRÖSSIKE, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

ekimunr · auk · þalfi · þir · ristu · stin · þina · at · þurktil · faþur sin

Ingimundr ok Þialfi þæiR ræistu stæin þenna at Þorkætil, faður sinn."

Norsk: "Ingimundr og Þjalfi, de reiste denne sten for Þorketill, sin far".

Engelsk: "Ingimundr and Þjalfi, they raised this stone in memory of Þorketill, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 730, L 937
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 195 - BRÖSSIKE, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Hallbjörn/Halvboren. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

hulmstein · raisti : stin : eftiR : stainulf : faþurs×faþur : sen : bohnta [(k)(u)-an by-i| |i -ru-](a)iki :: kuþ : bergi : sel : hans betr : þen : han : af(R) : til : art : halburin : hiuk : a : runaR :

Holmstæinn ræisti stæin æftiR Stæinulf faðursfaður senn, boanda go[ð]an, by[gg]i i [B]ru[s]aæiki. Guð biargi sel hans bætr þæn hann hafR til gært. Hallbiorn/Halfburinn hiogg a runaR."

Norsk: "Holmsteinn reiste sten etter Steinulfr, sin farfar, en god husbonde. Bodde i Brúsaeiki. Gud berge han sjel bedere enn han fortjener. Hallbjôrn/Halfburinn hogg runene".

Engelsk: "Holmsteinn raised the stone in memory of Steinulfr, his father's father, a good husbandman. (He) lived in Brúsaeiki. May God save his soul better than he had deserved. Hallbjôrn/Halfburinn cut the runes."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 175 - Sö 195).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: L 938
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)
¤ Sven B. F. Jansson, Till tolkningen av Gårdbystenen på Öland. I: ANF 62 s. 186-195. 1947 side 193.
¤ Sven B. F. Jansson, Runinskrifter. I: En bok om Mälarlandskapen. Bygd och näringar genom tiderna. Utg. av Mälarprovinsernas hypoteksförening i anledning av dess 100-årsjubileum. Stockholm, s. 77-100. 1953 side 96.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 196 - KOLSUNDET, HUSBY, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

· hikifriþr · lit · r-isa · sain · þna · iftiR · ayulf · faþur · sin · auk · staf · ayulf- (k)iarþi ·· þat · ausþiki · hiuk · asur · ifnti · kina · uistr

Ingifriðr let r[æ]isa stæin þenna æftiR Øyulf, faður sinn, ok staf. Øyulf[R] gærði þæt austþingi(?). Hiogg Assurr. Æfndi(?) Ginna/Gina vestr."

Norsk: "Ingifríðr lot reise denne sten etter Eyjulfr, sin far og karakter. Eyjulfr gjorde dette i høsttingmøtet. Ôzurr hogg (runenen). Gínna/Gína gjorde tingmøte i vesterled.".

Engelsk: " Ingifríðr had this stone and staff raised in memory of Eyjulfr, her father. Eyjulfr made this Assembly-(place) in the east(?). Ôzurr cut (the runes). Gínna/Gína made(?) (the Assembly-place) in the west(?)"

eller (Källström 2007:105ff og Williams 2004)



· hikifriþr · lit · r-isa · sain · þna · iftiR · ayulf · faþur · sin · auk · staf · ayulf- ... (k)iarþi · þat ·
i · ausþiki · hiuk · asur · ifnti · kina · uistr


Ingifriðr let r[æ]isa stæin þenna æftiR Øyulf, faður sinn, ok staf. Øyulf[R] gærði þat i haustþingi, hiogg Assur. Hæfndi ginna vestr."

Norsk: "Ingifríðr lot reise denne sten etter Eyjulfr, sin far og karakter. Eyjulfr gjorde dette i høsttingmøtet, hogg ned Ôzurr. Han hevnet sviket i vesterled ".

Engelsk: "Ingifríðr had this stone and staff raised in memory of Eyjulfr, her father. Eyjulfr did this during autumn assembly, cut (killed) Ôzurr. He avenged the betrayals in the west."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 732, L 935
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Henrik Williams, Till tolkningen av personnamnet kina. I: Blandade runstudier 3. (Runrön 18), Uppsala, 2004 s. 77-86.
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 105ff





SÖ 197 - KOLSUNDET, HUSBY, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

' byrn ' auk · kerþar ' litu · hauka ' stin ' at · brþr · sena · uikik ' auk · sigfast · kuþ ' halbi · selu þira ' bet · þan ' til · kuni ' kerua '

Biorn ok Gærðarr letu haggva stæin at brøðr sena Viking ok Sigfast. Guð hialpi selu þæiRa bætr þæn til kunni gærva."

Norsk: "Bjôrn og Gerðarr lot hogge sten for brødrene sine Víkingr og Sigfastr. Gud hjelpe deres sjel bedere enn de kan fortjene".

Engelsk: "Bjôrn and Gerðarr had the stone cut in memory of their brothers Víkingr and Sigfastr. May God help their souls better than they could deserve."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: L 941
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 198 - MERVALLA, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle, den samme som har gjort Sö 200, Sö 207 og U 792. Seimgalir og Dómisnes ligger i dagens Latvia. Vikingene seilte ofte gjennom Seimgalir og rundt Dómisnes på vei til Svartehavet.

Innskriften lyder:

siriþ · lit · resa · stan · [þin](a) [·] (a)(t) · suen · sin · [b]unta · h[n] · uft · siklt · til · simk(a)(l)(a) · t(u)ru[m] · knari · um · tumisnis

Sigrið let ræisa stæin þenna at Svæin, sinn bonda. Hann oft siglt til Sæimgala, dyrum knærri, um Domisnæs."

Norsk: "Sigríðr lot reise denne sten for Sveinn, sin husbonde. Han seilte ofte til Seimgalir, rundt Dómisnes".

Engelsk: "Sigríðr had this stone raised in memory of Sveinn, her husbandman. He often sailed a valued cargo-ship to Seimgalir, around Dómisnes."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 720, B 728, L 944
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 199 - ULLUNDA, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass, men et fragment (ua ' stin ' þina ' a) er i Ytterselö kirke.

Innskriften lyder:

--... ...stain ... ...str ' þair · litu · hakua ' stin ' þina ' (a)... ...

... ...stæinn ... ...[fa]str(?) þæiR letu haggva stæin þenna a[t] ..."

Norsk: "... ...sten ... ...-faster8?), de lot hugge denne sten for ... ".

Engelsk: "... ...-steinn ... ...-fastr(?), they had this stone cut in memory of ... "

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 200 - ÅSA, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle, den samme som har gjort Sö 198, Sö 207 og U 792. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

[þroti ·] (a)[u](k) · rulef · auk · ystin · auk · nasi · auk · glaki · (þ)iR · ristu · stin · þtina · at · ars(t)[in · faþur sin]

Þrotti ok RollæifR ok Øystæinn ok Nasi/Næsi ok Glæggi, þæiR ræistu stæin þenna at Arnstæin, faður sinn."

Norsk: "Þrótti og Hróðleifr og Eysteinn og Nasi/Nesi og Gleggi, de reiste denne sten for Arnsteinn, sin far".

Engelsk: "Þrótti and Hróðleifr and Eysteinn and Nasi/Nesi and Gleggi, they raised this stone in memory of Arnsteinn, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 721, B 733, L 936
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 201 - ÄLBY, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Stenen, en brun sandsten, er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Plassereingen er i Älby gärde.

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 736, L 946
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 202 - ÖSTA, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Äskil. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

: þurbyrna : resti : s(t)(a)i[n] --(n)a : yti : usbaka : faþur : sen ai ×× ati (k)(u)la:hui ×

Þorbiorn ræisti stæin [þe]nna æftiR Ospaka, faður senn. Hann atti Kulhaug(?)."

Norsk: "Þorbjôrn reiste denne sten etter Óspaki, sin far. Han eide Kolhaugr(?)".

Engelsk: "Þorbjôrn raised this stone in memory of Óspaki, his father. He owned Kolhaugr(?)"

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Tidligere signum: L 943
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Mats Larsson, Runic inscriptions as a source for the history of settlement. I: Runeninschriften als Quellen interdisziplinärer Forschung, Abhandlungen des vierten internationalen Symposiums über Runen und Runeninschriften in Göttingen vom 4.-9. August 1995. In Zusammenarbeit mit Sean Nowak hrsg. von Klaus Düwel. 1998. Berlin-New York. (Ergänzungsbände zum Reallexikon der germanischen Altertumskunde 15.) 1998 side 639ff
¤ Svanta Lagman, De stungna runorna. Användning och ljudvärden i runsvenska steninskrifter. Uppsala. (Runrön 4.) 1990 side66f





SÖ 203 - ÖSTA, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

' byorn ' auk · kerþar ' litu ' rasa ' stan ' þina ' at ' bryþr · sena · uikik ' auk · sigfast ' bali · risti '

Biorn ok Gærðarr letu ræisa stæin þenna at brøðr sina Viking ok Sigfast. Balli risti."

Norsk: "Bjôrn og Gerðarr lot reise denne sten for sine brødre Víkingr og Sigfastr. Balli ristet".

Engelsk: "Bjôrn and Gerðarr had this stone raised in memory of their brothers Víkingr and Sigfastr. Balli carved."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: L 942
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 204 - ÖVERSELÖ K:A, ÖVERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Äsbjörn. Han har også gjort Sö 206, Sö 208 , Sö 205 og 213. Stenen er innmuret i kirkeveggen.

Innskriften lyder (Otterbjörk 1983:42f)

: hier : skal : stenta : stei(n) ...kia(l)t : runi... ... (u)arfaitr : (i)(f)tiR : faþurs:broþur · sen ·

Her skal standa stæinn "...kialt" "runi..." ... Varfæitr(?) æftiR faðursbroður senn."

Norsk: "Her skal stenen stå ... ... Várfeitr(?) etter farbrors bror".

Engelsk: "Here shall the stone stand ... ... Várfeitr(?) in memory of his father's brother."

eller (Källström 1997)

: hier : skal : stenta : stei(n) ... ...kia(l)t : run(u)... ... ... (u)arfaitr : (i)(f)tiR : faþurs:broþur · sen ·

Her skal standa stæinn [at In]giald, runu[m ruðinn, ræisti] Varrfæitr æftiR faðursbroður senn."

Norsk: "Her skal stenen stå (etter) Ingjaldr, røde runer reiste Vôrrfeitr etter sin farbror".

Engelsk: "Here shall the stone stand [in memory of] Ingjaldr, [red of] runes, [raised it] Vôrrfeitr in memory of his father's brother."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Magnus Källström, 1997.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild
¤ Tidligere signum: B 727, L 945
¤ Fornlevningsnr. : 0397 (Överselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Roland Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 s. 21-44.
¤ Magnus Källström, Runstenen Sö 204 i Överselö kyrka. I: Blandade runstudier 2. (Runrön 11), Uppsala, 1997 s. 13-58.





SÖ 205 - ÖVERSELÖ K:A, ÖVERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Tidkume og Äsbjörn

Innskriften lyder:

[ikialr : auk : uisti · stainulfr · þaiR · raistu · s]tain · at · karl · faþ[ur · sin · auk · kilaum · at · boan]ta · sin · auk · ika · at · sun · si[n ·] (a)uk · irnkaiR · at · b[roþur · s(i)n · esbern · auk · tiþkumi · hiuku · runiR · arikaa : stkink ·]

Ingialdr ok Viseti [ok] StæinulfR þæiR ræistu stæin at Karl, faður sinn, ok Gillaug at boanda sinn ok Inga at sun sinn ok ÆrngæiRR at broður sinn. Æsbærn ok Tiðkumi hioggu runiR. Orøkia(?) stæindi(?)."

Norsk: "Ingjaldr og Véseti og Steinulfr, de reiste stenen for Karl, sin far, og Gillaug og sin husbonde og Inga for sin sønn og Erngeirr for sin bror. Ásbjôrn og Tíðkumi hogg runene. Órœkja(?) malte(?)".

Engelsk: "Ingjaldr and Véseti and Steinulfr, they raised the stone in memory of Karl, their father; and Gillaug in memory of her husbandman; and Inga in memory of her son; and Erngeirr in memory of his brother. Ásbjôrn and Tíðkumi cut the runes. Órœkja(?) painted(?)."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0397 (Överselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ SRI plansch 195, som Källström 2007:364
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 364





SÖ 206 - ÖVERSELÖ K:A, ÖVERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: hir : skal : stenta : staena : þisiR : runum : ru-niR :·· raisti : k---auk : at syni : sina : auk : hielmlauk : at bryþr : sina ·

Her skal standa stæinaR þessiR, runum ru[ð]niR, ræisti G[uðl]aug at syni sina, ok Hialmlaug at brøðr sina."

Norsk: "Her skal disse sten stå, rødt med runer: Guðlaug reiste for sin sønnner, og Hjalmlaug for sine brødre".

Engelsk: "Here shall these stones stand, reddened with runes: Guðlaug raised (them) in memory of her sons; and Hjalmlaug in memory of her brothers."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild
¤ Fornlevningsnr. : 0397 (Överselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 207 - ÖVERSELÖ K:A, ÖVERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle, samme mann som har gjort Sö 198, Sö 200 og U 792.

Innskriften lyder:

kuþr... ... (f)aþur sin · fur · hfila · hn · til · iklans · kuþ halbi · sil hns

Guð... ... faður sinn. For hæfila hann til Ænglands. Guð hialpi sal hans."

Norsk: "Guð-... ... sin far. Han reiste akseptabelt til England. Gud hjelpe hans sjel".

Engelsk: "Guð-... ... his father. He competently travelled to England. May God help his soul."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild
¤ Fornlevningsnr. : 0397 (Överselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 208 - ÖVERSELÖ K:A, ÖVERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: kuþlauk · auk : hielmlaug : þaR : ----(u) · raistu : ... ...ern : auk : at : þorstain :: boanta : koþan : buki : i frayslutum : arfi : fu(l)... ... sum iR : sustursun inibrataR :

Guðlaug ok Hialmlaug þaR ... ræistu ... ...[b]ærn ok at Þorstæin, boanda goðan, byggi i Frøyslundum, arfi Full[uga], ... sum eR systursunn ÆnnibrantaR."

Norsk: "Guðlaug og Hjalmlaug, de ... reiste ... ...-bjôrn og Þorsteinn, en god husbonde. (Han) bodde i Freyslundir, Fullugis arving ... som er ÆnnibrantaRs søstersønn".

Engelsk: "Guðlaug and Hjalmlaug, they ... raised ... ...-bjôrn and in memory of Þorsteinn, a good husbandman. (He) lived in Freyslundir, Fullugi's heir ... who is Ennibrattr's sister's son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild
¤ Fornlevningsnr. : 0397 (Överselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 209 - FRÖBERGA, ÖVERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle.

Innskriften lyder:

· uikhiulmbR · auk · auþmuntr · þai(R) · litu · raisa · sten · at · serkiR · broþur · sen · koþna ·

VighialmR ok Auðmundr þæiR letu ræisa stæin at SværkiR, broður senn goðan."

Norsk: "Víghjalmr og Auðmundr, de lot reise stenen for Sverkirr, sin gode bror".

Engelsk: "Víghjalmr and Auðmundr, they had the stone raised in memory of Sverkirr, their good brother."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Fornlevningsnr. : 0397 (Överselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 210 - Klippinge, ÖVERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle.

Innskriften lyder:

' uarasi ' lit ' risa ' stan ' þina ' a(t) ' [ulmk]a[R ' brþur '] sen ' kuþ ' (h)----- --- [' ha]ns · betr · þan · han · kuni · til · kerua · bali · risti [(r)(u)](n)iR þisaR ×

Var-Asi(?)/Varr-Asi(?) let ræisa stæin þenna at HolmgæiR, broður senn. Guð h[ialpi sal] hans bætr þæn hann kunni til gærva. Balli risti runiR þessaR."

Norsk: "Varr-Ási(?)/Vôrr-Ási(?) lot reise denne sten for Holmgeirr, sin bror. Gud hjelpe hans sjel bedre en han fortjener. Ball ristet disse runer".

Engelsk: "Varr-Ási(?)/Vôrr-Ási(?) had this stone raised in memory of Holmgeirr, his brother. May God help his soul better than he could deserve. Balli carved these runes."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 726, L 948
¤ Fornlevningsnr. : 0397 (Överselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Evert Salberger, Runsvenska namnstudier. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 13.) 1978 side 155ff.
¤ Magnus Källström, Runstenen Sö 204 i Överselö kyrka. I: Blandade runstudier 2. (Runrön 11), Uppsala, 1997 s. 13-58





SÖ 211 - LJUNGA, ÖVERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

stinulfR + auk × ha(k)- --- × þ[ur]RikR + auk × aubiarn × auk × uflati × þaiR : raistu × sta-- [þa]si : at × ulf × faþur + sin

StæinulfR ok Hak[i ok] ÞryRikR/ÞryðrikR ok Øybiorn/Auðbiorn ok Oflati, þæiR ræistu stæ[in] þennsi at Ulf, faður sinn."

Norsk: "Steinulfr og Haki og Þryðríkr og Eybjôrn/Auðbjôrn og Ofláti, de reiste denne sten for Ulfr, sin far".

Engelsk: "Steinulfr and Haki and Þryðríkr and Eybjôrn/Auðbjôrn and Ofláti, they raised this stone in memory of Ulfr, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 725, L 950
¤ Fornlevningsnr. : 0397 (Överselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 212 - LILLA LUNDBY, ÖVERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle.

Innskriften lyder:

' suain ' let ' ra-- ' -t-n ' þina · at · fasta ' brouþur ' sen ' kuþ ' hielbi ' sal ' hans ' betr ' þan ' (h)an ' kuni ' til ' gerua

Svæinn let ræ[isa s]t[æi]n þenna at Fasta, broður senn. Guð hialpi sal hans bætr þæn hann kunni til gærva."

Norsk: "Sveinn lot reise denne sten for Fasti, sin bror. Gud hjelpe hans sjel bedre enn han kan fortjene".

Engelsk: "Sveinn had this stone raised in memory of Fasti, his brother. May God help his soul better than he could deserve."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Fornlevningsnr. : 0397 (Överselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 213 - NYBBLE, ÖVERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Bilde av et firefotetdyr. Runeristeren er Äsbjörn.

Innskriften lyder:

s^tain : hiuk : esbern : stintn : at : uitum : bat miþ : runum : raisti : kyla : at : gaiRbern : boanta : sin :· auk · kofriþ : at : faþur : sin : han uaR : boanti : bestr i : kili : raþi : saR : kuni :

Stæin hiogg Æsbærn, stæindan at vitum, bant með runum, ræisti Gylla at GæiRbærn, boanda sinn, ok Guðfriðr at faður sinn. Hann vaR boandi bæztr i Kili. Raði saR kunni."

Norsk: "Sten hogg Ásbjôrn, støttet som vitne, bundet med runer, reiste Gylla for Geirbjôrn, sin husbonde, og Guðfriðr for sin far. Han var den beste husbonde i Kíll.. Råd den som kan".

Engelsk: "Ásbjôrn cut the stone, painted as a marker, bound with runes. Gylla raised (it) in memory of Geirbjôrn, her husbandman; and Guðfríðr in memory of her father. He was the best husbandman in Kíll. Interpret, he who can!"

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 737, L 947
¤ Fornlevningsnr. : 0397 (Överselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 214 - ÅRBY, ÖVERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle.

Innskriften lyder:

· suin · let · ra[is]a · s(t)ain · þina · at · uikaiR · faþur · sen · koþan · b[yki| |i · a]rby · bali · risti ·

Svæinn let ræisa stæin þenna at VigæiR, faður senn goðan, byggi i Arby. Balli risti."

Norsk: "Sveinn lot reise denne sten for Végeirr, sin gode far, (han) bodde i Árbýr. Balli ristet ".

Engelsk: "Sveinn had this stone raised in memory of Végeirr, his good father, (who) lived in Árbýr. Balli carved."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 723, L 951
¤ Fornlevningsnr. : 0397 (Överselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 215 - SORUNDA K:A, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Amunde. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 200

Innskriften lyder:

[+ rolfr : auk suain : raistu : st(a)in : at : fraustain ... ... auk : at : kunulf : bruþur · sin : amuti : hiuk : runa(r)]

RolfR ok Svæinn ræistu stæin at Frøystæin ... ... ok at Gunnulf, broður sinn. Amundi hiogg runaR."

Norsk: "Hrólfr og Sveinn reiste sten for Freysteinn ... ... og for Gunnulfr, sin bror. Ámundi hogg runene".

Engelsk: "Hrólfr and Sveinn raised the stone in memory of Freysteinn ... ... and in memory of Gunnulfr, their brother. Ámundi cut the runes."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 679, L 835
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 216 - ASKA, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[(u)tar : auk : -... ... ...þis : a^ustr × ...uk-ma]

Ottarr ok ... ... [ænda]ðis austr ..."

Norsk: "Óttarr og ... ... utondet i øst ...".

Engelsk: "Óttarr and ... ... met his end in the east ..".

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Jan Owe, Svenskt runnamnsregister, 1996 side 80





SÖ 217 - BERGA, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Amunde. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

+ suertikr : nuk + kari : auk : kuþmutr : auk : skari : auk : knutr : raistu : stain : þena : aftiR : utruk · faþur : sin : is fel · i liþi : kuþuis +

SværtingR ok Kari ok Guðmundr ok Skari ok Knutr ræistu stæin þenna æftiR Otrygg, faður sinn, es fell i liði Guðvis."

Norsk: "Svertingr og Kári og Guðmundr og Skári og Knútr reistr denne sten etter Ótryggr, sin far, som falt Guðvés følge".

Engelsk: "Svertingr and Kári and Guðmundr and Skári and Knútr raised this stone in memory of Ótryggr, their father, who fell in Guðvé's retinue."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885).
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 168
¤ Tidligere signum: B 683, L 836
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.




SÖ 218 - BILLSTA, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Hägvid. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

× hulmkaiR × auk × s(t)ainbiar- -ai- ---u × h--ua × (i)(f)tiR × k(u)þ(l)(i)f × fa-u-

HolmgæiRR ok Stæinbiar[n þ]æi[R let]u h[agg]va æftiR Guðlæif, fa[ð]u[r]."

Norsk: "Holmgeirr og Steinbjôrn, de lot hugge etter Guðleifr, (sin) far".

Engelsk: "Holmgeirr and Steinbjôrn, they had (this) cut in memory of Guðleifr, (their) father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 49
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 219 - BLISTA, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en bergvegg, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Hägvid. Innskriften er på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

× ak(u)ti × lit × hkua (m)erki × þisa × iftiR × furusta + broþur × sin × hikuiþr + kiarþi s(t)ain

Aguti let haggva mærki þessa æftiR Frosta, broður sinn. Hægviðr gærði stæin."

Norsk: "Ágoti lot hugge dette minnesmerke etter Frosti, sin bror. Hegviðr gjorde stenen".

Engelsk: "Ágoti had these landmarks cut in memory of Frosti, his brother. Hegviðr made the stone."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 166
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 5315/85





SÖ 220 - BLISTA, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en bergvegg, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Hägvid. Innskriften er på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

× kuikR × a[u]k × ailaifR × þaiR × litu × [a]hkua × mirki + iftiR × roþkaiR × faþ-r × sin × ku

KvikR ok ÆilæifR þæiR letu haggva mærki æftiR HroðgæiR, fað[u]r sinn goðan."

Norsk: "Kvikr og Eileifr, de lot hugge landemerket etter Hróðgeirr, sin gode far".

Engelsk: "Kvikr and Eileifr, they had the landmark cut in memory of Hróðgeirr, their good father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 166
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 5315/85





SÖ 221 - BLISTA, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en bergvegg, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Hägvid. Innskriften er på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

× st-infastr × lit × hakua × mirki × þita × eftiR × saimut × faþur × sin -uþ hialbi

St[æ]infastr let haggva mærki þetta æftiR Sæmund, faður sinn. [G]uð hialpi."

Norsk: "Steinfastr lot hugge dette landemerke etter Sæmundr, sin far. Gud hjelpe".

Engelsk: "Steinfastr had this landmark cut in memory of Sæmundr, his father. May God help."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 166
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 424





SÖ 222 - FRÖLUNDA, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Innskriften er på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

·· k--kr lit : (h)akua : sta-n · þina : aftRr (h)(u)lmf(a)str : sun ...

K[vi]kR let haggva stæ[i]n þenna æftiR Holmfast, sun [sinn]."

Norsk: "Kvikr lot hugge denne sten etter Holmfastr, sin sønn".

Engelsk: "Kvikr had this stone cut in memory of Holmfastr, his son."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 687, L 809
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 404
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 223 - FULLBRO, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 579

Innskriften lyder:

[...al... · faþiR : at · sun : runa(R) ...]

... faðiR at sun runaR ..."

Norsk: "... far for (sin) sønn, runer ...".

Engelsk: "... father in memory of son, runes ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ SRI plansch 196





SÖ 224 - GRØDBY, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: ragi : auk : sagsi : auk : tutr : r(a)(i)stu : stain : þinsa : at : fasta : faþur : sin

Raggi ok Saxi ok Dyntr(?) ræistu stæin þennsa at Fasta, faður sinn."

Norsk: "Raggi og Saxi og Dyntr(?) reiste denne sten for Fasti, sin far".

Engelsk: "Raggi and Saxi and Dyntr(?) raised this stone in memory of Fasti, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 337
¤ Tidligere signum: B 684, L 837
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





SÖ 225 - GRØDBY, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til middelalderen. Nonsens innskrift, enkelte tegn er ikke runer.

???

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 337
¤ Tidligere signum: B 682, L 838
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





SÖ 226 - N. STUTBY, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Amunde.

Innskriften lyder:

+ biairn + auk + uibiarn × auk : hrafni + auk + ketilbiarn + r---(t)(u) × (s)[t]ain : at + kairbirn faþur -...

Biarn ok Vibiarn ok Hrafni ok Kætilbiarn r[æis]tu stæin at GæiRbiarn, faður [sinn]."

Norsk: "Bjôrn og Vébjôrn og Hrafni og Ketilbjôrn reiste sten for Geirbjôrn, (sin) far".

Engelsk: "Bjôrn and Vébjôrn and Hrafni and Ketilbjôrn raised the stone in memory of Geirbjôrn, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 454
¤ Tidligere signum: B 681, L 839
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





SÖ 227 - SUNDBY, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en bergvegg, og er datert til vikingtid. Innskriften finnes på sin opprinnelige plass. Runeristeren er Hägvid.

Innskriften lyder:

× rota × lit × hakua × mirki × þisa × iftiR × kaiRfast × boroþur × sin × mag × aubiarnaR × krus

Rota(?) let haggva mærki þessa æftiR GæiRfast, broður sinn, mag ØybiarnaR/AuðbiarnaR. Kross."

Norsk: "Róta(?) lot hugge dette minnesmerke etter Geirfastr, sin bror Eybjôrns/Auðbjôrns make. Kors".

Engelsk: "Róta(?) had these landmarks cut in memory of Geirfastr, his brother, Eybjôrn's/Auðbjôrn's kinsman-by-marriage. Cross."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 253
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 228 - NEDRE SÖDERBY, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[fuluki × lit raisa + s(t)... ... ...burn + auk + ku--s · biai]

Fullugi let ræisa st[æin] ... ...biorn ok "ku--s" "biai"."

Norsk: "Fullugi lot reise sten ... ...-bjôrn og ...".

Engelsk: "Fullugi had the stone raised ... ...-bjôrn and ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 678, L 840
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)





SÖ 229 - TORP, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Sundsta i Torps by.

Innskriften lyder:

· katil:biarn : auk : þorbiarn : auk : þorkatil · auk : farmaþr : auk : suain · raistu stain : at · ikulbiaurn · faþur : sin +

Kætilbiorn ok Þorbiorn ok Þorkætill ok Farmaðr ok Svæinn ræistu stæin at Igulbiorn, faður sinn."

Norsk: "Ketilbjôrn og Þorbjôrn og Þorketill og Farmaðr og Sveinn reiste sten for Ígulbjôrn, sin far".

Engelsk: "Ketilbjôrn and Þorbjôrn and Þorketill and Farmaðr and Sveinn raised the stone in memory of Ígulbjôrn, their father. "

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 302





SÖ 230 - TORP, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften, som er en nonsens innskrift med en blandning av runer og runeliknende tegn, er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Sundsta i Torps by.

Innskriften lyder:

???

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 303
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 231 - TROLLSTA, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk av gneis, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

... ...u × ---- × -ftir --þiuka · ---ur sin · k-an

... [ræist]u [stæin æ]ftiR "--þiuka" [fað]ur sinn g[oð]an."

Norsk: "... reistew sten etter ... , sin gode far".

Engelsk: "... raised the stone in memory of ... their good father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 336
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





SÖ 232 - TROLLSTA, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 334

Innskriften lyder:

+ frau:stain : auk : ikul [: raistu stin] : at : þ[urbio]rn : faþur · sih au[k · þoriR · at broþur sin]

Frøystæinn ok Igull ræistu stæin at Þorbiorn, faður sinn, ok ÞoriR at broður sinn."

Norsk: "Freysteinn og Ígull reiste sten for Þorbjôrn, sin far og Þórir for sin bror".

Engelsk: "Freysteinn and Ígull raised the stone in memory of Þorbjôrn, their father; and Þórir in memory of his brother."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 677, L 842
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





SÖ 233 - TROLLSTA, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Amunde.

Innskriften lyder:

kun[i × au]k × þorfastr × raistu × stain × at × þori × faþ-... ... [amut]i (h)iuk

Gunni ok Þorfastr ræistu stæin at Þori, fað[ur sinn]. Amundi hiogg."

Norsk: "Gunni og Þorfastr reiste stenen for Þórir, sin far. Ámundi hogg".

Engelsk: "Gunni and Þorfastr raised the stone in memory of Þórir, their father. Ámundi cut."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1948 side 306.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 334
¤ Tidligere signum: B 676, L 843
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





SÖ 234 - TROLLSTA, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

× ormkaiR × auk × iuk(a)iR × a(u)k × if[r]s[t]a[in × þai]R -aist[u] at ·: kuna faþur : sin ·

OrmgæiRR ok IogæiRR ok Iufurstæinn(?) þæiR [r]æistu at Gunna, faður sinn."

Norsk: "Ormgeirr og Jógeirr og Jôfursteinn(?), de reiste (stenen) for Gnni, sin far".

Engelsk: "Ormgeirr and Jógeirr and Jôfursteinn(?), they raised (the stone) in memory of Gunni, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 680, L 841
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 334
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





SÖ 235 - VÄSTERBY, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

: kuþbiurn : auk : o...[n : litu : ... sta]in :· þin · at : uitirf : faþur : sin ·

Guðbiorn ok ... letu [ræisa] stæin þenna at Vidiarf, faður sinn."

Norsk: "Guðbjôrn og ... lot reise denne sten for Védjarfr, sin far".

Engelsk: "Guðbjôrn and ... had this stone raised in memory of Védjarfr, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 196 - Sö 235).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 606
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





SÖ 236 - ALVSTA, VÄSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass. Runeristeren er Björn eller -björn.

Innskriften lyder:

a-s(k)(u)ltr × auk + stineltr × litu × resa × stin × eftiR + s(t)en(b)i(a)rna × kuþan

Hoskuldr(?) ok Stæinhildr letu ræisa stæin æftiR Stæinbiarna, goðan."

Norsk: "Hôskuldr(?) og Steinhildr lot reise sten etter gode Steinbjôrn".

Engelsk: "Hôskuldr(?) and Steinhildr had the stone raised in memory of good Steinbjôrn".

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 413
¤ Fornlevningsnr. : 0114 (Västerhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 237 - FORS, VÄSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan.

Innskriften lyder:

: þauriR : auk : þiahkn : litu : raiso : stain : þina : aftir :: fastbiaurn : faþur : þiahkn : auk : onut : sun : sin

ÞoriR ok Þiagn letu ræisa stæin þenna æftiR Fastbiorn, faður Þiagns, ok Anund, sun sinn."

Norsk: "Þórir og Þegn lot reise denne sten etter Fastbjôrn, Þegns far, og Ônundr, sin sønn".

Engelsk: "Þórir and Þegn had this stone raised in memory of Fastbjôrn, Þegn's father, and Ônundr, their son."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 259
¤ Tidligere signum: B 670, L 826
¤ Fornlevningsnr. : 0114 (Västerhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 238 - FORS, VÄSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Björn 2 eller -björn.

Innskriften lyder:

[(n)...i...iukaR : auk : biorn : auk : farulfi : þiR : litu : risa : stan : aftiR · aka : faþur : sin · hat : uaR : uskul · þik : þRa ·]

"n...i...iukaR" ok Biorn ok FarulfR þæiR letu ræisa stæin æftiR Aka, faður sinn. Hann vaR "uskul" "þik" "þRa"."

Norsk: "... og Bjôrn og Farulfr, de lot reise sten etter Áki, sin far. Han var ... ...".

Engelsk: "... and Bjôrn and Farulfr, they had the stone raised in memory of Áki, their father. He was ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 669, L 827
¤ Fornlevningsnr. : 0114 (Västerhaninge)





SÖ 239 - Häringe, VÄSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

biarn · li(t) ... ...- · ul- -(o)(r)oþur · sen ·

Biorn let ... ... Ul[f, b]roður senn."

Norsk: "Bjôrn lot ... ... Ulfr, sin bror".

Engelsk: "Bjôrn had ... ... Ulfr, his brother".

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 175
¤ Tidligere signum: L 828
¤ Fornlevningsnr. : 0114 (Västerhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 240 - RIBBY, VÄSTERHANINGE, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass. Runeristeren er Amunde.

Innskriften lyder:

· suin · lit · raisa · stain · at · roþisl · faþr · sia ·

Svæinn let ræisa stæin at Roðisl, faður sinn."

Norsk: "Sveinn lot reise sten for Hróðgísl, sin far".

Engelsk: "Sveinn had the stone raised in memory of Hróðgísl, his father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 205
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0114 (Västerhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ SRI plansch 120





SÖ 241 - SKOGS-EKEBY, VÄSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Björn eller -björn.

Innskriften lyder:

uik-l(s) : a-- kiRhimR : litu : ri(s)- stin : iftiR : burþur sen : kuþbiarn : --biarn : hiuk : stin

Vig[i]ls o[k] GæiRhialmR letu ræis[a] stæin æftiR broður senn Guðbiorn. ...biorn hiogg stæin."

Norsk: "Végísl and Geirhjalmr lot reise sten etter sin bror Guðbjôrn ...-bjôrn hogg stenen".

Engelsk: "Végísl og Geirhjalmr had the stone raised in memory of their brother Guðbjôrn ...-bjôrn cut the stone."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 87
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0114 (Västerhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 242 - STAV, VÄSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

+ auþa + raisti + stain : at : haralt · buata · sin : auk · fastlauk · at + faþur sin

Auða ræisti stæin at Harald, boanda sinn, ok Fastlaug at faður sinn."

Norsk: "Auða reiste sten for Haraldr, sin husbonde, og Fastlaug for sin far".

Engelsk: "Auða raised the stone in memory of Haraldr, her husbandman; and Fastlaug in memory of her father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 7
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0114 (Västerhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 243 - STAV, VÄSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

...-k... ... : sen :

... ... senn."

Norsk: "... ... sin"

Engelsk: ".... ... his"

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 11
¤ Fornlevningsnr. : 0114 (Västerhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 244 - TUNA, VÄSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

+ kuþbiarn : rest : nt ...þ...i...u
fi-fþr---...is-na : uikskr : ru : rubr


Guðbiorn ræisti/ræist .../at(?) ... ... "uikskr" "ru" "rubr"."

Norsk: "Guðbjôrn reiste/ristet .../for ... ... ...".

Engelsk: "Guðbjôrn raised/carved .../in memory of(?) ... ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 75
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0114 (Västerhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 86.





SÖ 245 - TUNGELSTA, VÄSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan.

Innskriften lyder:

...ul : ma- : san : (b)-...

???

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1
¤ Fornlevningsnr. : 0114 (Västerhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 246 - VRETEN, VÄSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Amunde. Plasseringen er i parken ved Hammar.

Innskriften lyder:

...riR : auk : auþsta... ... ...-... ...ntr · rnistu stai... ... ... sin

[Þo]riR ok Auðstæ[inn] ... ... [Anu]ndr ræistu stæi[n] ... ... sinn."

Norsk: "Þórir og Auðsteinn ... ... Ônundr reiste sten ... ... sin".

Engelsk: "Þórir and Auðsteinn ... ... Ônundr raised the stone ... ... his".

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 83
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0114 (Västerhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 247 - ÅLSTA, VÄSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på 2 fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan.

Innskriften lyder:

[... anutr · ...istu : st... ... ...in...]

... Anundr [ræ]istu st[æin] ... ..."

Norsk: "... Ônundr reiste sten ... ...".

Engelsk: "... Ônundr raised the stone ... ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0114 (Västerhaninge)





SÖ 248 - BJÖRSTA, ÖSMO SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Hägvid. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

: a[n]... ... ...fR · auk · þorstain · auk un : þaiR · lit[u] at · þius[tu]... ...[þ]ur sin

An[undr](?) [ok Olæi]fR(?) ok Þorstæinn ok Unn, þæiR letu at Þiustu[lf, fa]ður sinn."

Norsk: "Ônundr og Óleifr og Þorsteinn og Unn, de lot for Þjóstulfr, sin far".

Engelsk: "Ônundr and Óleifr and Þorsteinn and Unn, they had (the rock-slab cut) in memory of Þjóstulfr, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 136
¤ Tidligere signum: B 675, L 833
¤ Fornlevningsnr. : 0120 (Ösmo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 249 - FORS, ÖSMO SN, SORUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Nonsens innskrift med blandning av runer og runeliknende tegn. Plasseringen er på gårdsplassen ved Ogesta, men i følge siste fornminne optelling, er den forsvunnet.

Innskriften lyder:

???

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornminnesregistret RAÄ 458
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 458
¤ Fornlevningsnr. : 0120 (Ösmo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Fornminnesregistret RAÄ 458





SÖ 250 - Jursta, Ösmo sn, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

kyna ¤ raisti ¤ stain ¤ þina × aftiR : sagsa ÷ sun ¤ hlftahaR ¤

Gynna/Gunna ræisti stæin þenna æftiR Saxa, sun HalfdanaR."

Norsk: "Gynna/Gunna reiste denne sten etter Saxi, Halfdans sønn".

Engelsk: "Gynna/Gunna raised this stone in memory of Saxi, Halfdan's son."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 428
¤ Tidligere signum: B 672, L 832
¤ Fornlevningsnr. : 0120 (Ösmo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Roland Otterbjörk faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 side 28
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





SÖ 251 - KLASTORP, ÖSMO SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass. Runeristeren er Östen.

Innskriften lyder:

÷ tisilfR × auk × ika × letu × raisa × st--n × þina × eftiR × sloþa × faþur × sin

DisælfR ok Inga letu ræisa st[æi]n þenna æftiR Sloða, faður sinn."

Norsk: "Díselfr og Inga lot reise sten etter Slóði, sin far".

Engelsk: "Díselfr and Inga had this stone raised in memory of Slóði, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 474
¤ Fornlevningsnr. : 0120 (Ösmo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 252 - SÄBY, ÖSMO SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan.

Innskriften lyder:

× u... ... ... ... ...(i)sa × au(k) [×] raisa × stain × iftiR × toka × broþur × sin · ku +

... [let gæra bro þ]essa ok ræisa stæin æftiR Toka, broður sinn goðan."

Norsk: "...lot gjøre denne bru og reiste sten etter Tóki, sin gode bror".

Engelsk: "... had this bridge made and the stone raised in memory of Tóki, his good brother."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1948 side 310.
¤ Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Fältex. C
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 239
¤ Tidligere signum: B 673, L 834
¤ Fornlevningsnr. : 0120 (Ösmo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 253 - VANSTA, ÖSMO SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[kitilfast- × auk × ranfastr × auk × sigfastr × litu × kiara × mirki × at × þork-... faþur sin]

Kætilfast[r] ok Ragnfastr ok Sigfastr letu gærva mærki at Þork.../Þorg..., faður sinn."

Norsk: "Ketilfastr og Ragnfastr og Sigfastr lot gjøre minnesmeke for Þork-.../Þorg-..., sin far".

Engelsk: "Ketilfastr and Ragnfastr and Sigfastr had the landmark made in memory of Þork-.../Þorg-..., their father. "

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0120 (Ösmo)





SÖ 254 - VANSTA, ÖSMO SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Amunde.

Innskriften lyder:

· suan : auk stain : raistu · stain : at · tos(t)a : faþur : sin : is uarþ : tauþr · i liþi : ikuars : au(k) at · þo(r)stain : auk kt : aystain : alhiltar · s--

Svæinn/SvanR ok Stæinn ræistu stæin at Tosta, faður sinn, es varð dauðr i liði Ingvars, ok at Þorstæin ok at Øystæin, AlfhildaR s[un]."

Norsk: "Sveinn/Svanr og Steinn reiste sten for Tosti, sin far som døde i Ingvarrs følge, og for Þorsteinn og for Eysteinn, Alfhildrs sønn."

Engelsk: "Sveinn/Svanr and Steinn raised the stone in memory of Tosti, their father, who died in Ingvarr's retinue, and in memory of Þorsteinn, and in memory of Eysteinn, Alfhildr's son."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 217
¤ Fornlevningsnr. : 0120 (Ösmo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Henrik Williams, Till tolkningen av personnamnet suan på Vanstastenen (Sö 254). I: Namn på stort och smått. Vänskrift till Staffan Nyström den 11 september 2012. Red. Katharina Leibring & al. Uppsala. (Skrifter utgivna av Institutet för språk och folkminnen. Namnarkivet i Uppsala. Serie B. 12), 2012 side 333 (tolkningen SvanR)





SÖ 255 - VIDBY, ÖSMO SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en bergvegg, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Hägvid. Innskriften er på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

× ubi × li- × hakua × merki : þisa : iftiR : aibiarn · broþur : sin : kuþ : hilbi ×

Ubbi le[t] haggva mærki þessa æftiR Æibiorn, broður sinn. Guð hialpi!"

Norsk: "Ubbi lot hugge dette minnesmerke etter Eibjôrn, sin bror. Gud hjelpe!".

Engelsk: "Ubbi had these landmarks cut in memory of Eibjôrn, his brother. May God help!"

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 160
¤ Fornlevningsnr. : 0120 (Ösmo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 256 - ÄLBY, ÖSMO SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan.

Innskriften lyder:

+ suarthaufþi + ak + uifari + auk + uibiaurn + auk + onutr + r(a)(i)stu + stain + þina + faruki + faþr + sina

Svarthaufði ok Viðfari ok Vibiorn ok Anundr ræistu stæin þenna [at] FrøygæiR(?), faður sinn."

Norsk: "Svarthôfði og Víðfari og Vébjôrn og Ônundr reiste denne stem for Freygeirr(?), sin far".

Engelsk: "Svarthôfði and Víðfari and Vébjôrn and Ônundr raised this stone (in memory of) Freygeirr(?), their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 489
¤ Tidligere signum: B 671, L 829
¤ Fornlevningsnr. : 0120 (Ösmo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Roland Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 side 31





SÖ 257 - Älby, Ösmo sn, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[kynuar · lit × r...t... ---s-a eftiR × alfkit × -oru-ur · sua ...]

Gunnvar(?) let ... ... æftiR Alfkætil, [b]ro[ð]ur sun ..."

Norsk: "Gunnvôr lot ... ... etter Alfketill, brors sønn ...".

Engelsk: "Gunnvôr had ... ... in memory of Alfketill, (her) brother's son ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Tidligere signum: B 674, L 831
¤ Fornlevningsnr. : 0120 (Ösmo)
¤ Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Fältex. A





SÖ 258 - ÄLBY, ÖSMO SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Björn eller -björn.

Innskriften lyder:

× firþkari : rasi : stan : þinsi : iftR : k(u)(i)(b)an : suni : sinum ·

Færð-Kari ræisti stæin þennsi æftiR Guðbiorn(?)/Kulbæin(?), syni sinum."

Norsk: "Ferð-Kári reiste denne sten etter Guðbjôrn(?)/Kolbeinn(?), til sin sønn".

Engelsk: "Ferð-Kári raised this stone in memory of Guðbjôrn(?)/Kolbeinn(?), to his son."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 489
¤ Tidligere signum: B 1141, L 830
¤ Fornlevningsnr. : 0120 (Ösmo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Evert Salberger, Två mansnamn i runsvenskan. I: Ortnamnssällskapets i Uppsala årsskrift, 2002 side 39ff





SÖ 259 - ALBY, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på Österhaninge nye kirkegård.

Innskriften lyder:

...kar : (l)... ... bruþru : [...þa...]

... ... ... broður ..."

Norsk: " ... ... bror ...".

Engelsk: "... ... ... brother ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 412
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 260 - S. BETBY, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Björn eller -björn.

Innskriften lyder:

... ... ...a : stin : eftiR : ierunt : sun : sia : aR · uaR : uestþr : meþ ulfi : suni · hakunar ·

... ... [ræis]a stæin æftiR Iarund, sun sinn, eR vaR vestr með Ulfi, syni HakonaR."

Norsk: "... reiste sten etter Jôrundr, sin sønn, som var i vesterled med Ulfr, Hákons sønn".

Engelsk: "... ... raise the stone in memory of Jôrundr, his son, who was in the west with Ulfr, Hákon's son."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 477
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 261 - S. BETBY, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Nonsens innskrift, blandning av runer og runeliknende tegn.

Innskriften lyder:

???

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 473
¤ Tidligere signum: B 667, L 822
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 262 - BLISTA, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved innfarten til Årsta gård.

Innskriften lyder:

× suain × lit × risa × stin ... ... faþur × sin × kuþan × auk × iftiR × kuþfar ·

Svæinn let ræisa stæin ... ... faður sinn goðan ok æftiR Guðvar/Guðmar/Guðvar."

Norsk: "Sveinn lot reise sten ... ... sin gode far og etter Guðvôr/Guðmarr/Guðvarr.".

Engelsk: "Sveinn had the stone raised ... ... his good father and in memory of Guðvôr/Guðmarr/Guðvarr."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 36
¤ Tidligere signum: B 664,L 823
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Fältex. C
¤ Roland Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 side 33
¤ Lena Peterson, þorstæinn gærði bro æftiR kunuar ... ok æftiR asboþ (?). Två problematiska personnamn i en småländsk runinskrift. I: Runor och runinskrifter. Föredrag vid Riksantikvarieämbetets och Vitterhetsakademiens symposium 8-11 september 1985. Kungl. Vitterhets Historie och Antikvitets Akademien. Konferenser 15. Lund 1987 side 211f





SÖ 263 - BROBY, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[kulauk + auk koþlauk · raistu · stain · at · auit · faþur s-n +]

Gullaug ok Guðlaug ræistu stæin at Øyvind, faður s[i]nn."

Norsk: "Gullaug og Guðlaug reiste sten for Eyvindr, sin far".

Engelsk: "Gullaug and Guðlaug raised the stone in memory of Eyvindr, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 65
¤ Tidligere signum: B 666, L 821
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Lena Peterson, Nordiskt runnamnslexikon. Femte reviderade utgåvan. Uppsala 2007. Om art. Gullaug





SÖ 264 - Hässlingby, Österhaninge sn, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk av grovkornig gneis. Stenen står på sin opprinnelige plass. Muligvis en nonsens innskrift, men innskriften har et kors hvor runene står.

Innskriften lyder:

f :
rn :
aþ :
ii ÷


???

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 167.
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Marco Bianchi, Runor som resurs. Vikingatida skriftkultur i Uppland och Södermanland. (Runrön 20), Uppsala. 2010 side 198f





SÖ 265 - HÖGSTA, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Åsbjörn.

Innskriften lyder:

ka-i · raisti · stain : at : osur : sun : sin : auk : at : ulf

Ga[s]i(?) ræisti stæin at Assur, sun sinn, ok at Ulf."

Norsk: "Gási(?) reiste sten for Ôzurr, sin sønn og for Ulfr".

Engelsk: "Gási(?) raised the stone in memory of Ôzurr, his son, and in memory of Ulfr."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 348
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 266 - SANDA, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Åsbjörn.

Innskriften lyder:

+ iaurun : lit : raisa : stain : at · ontuit : sun : sin : auk · at · onunt·ar + osbiarn

Iorunn let ræisa stæin at Andvett, sun sinn, ok at AnundaR. Asbiorn."

Norsk: "Jórunnr lot reise sten for Andvéttr, sin sønn og for Ônundrs. Ásbjôrn.".

Källström (2007:127) tar opp muligheten for at slutten kan tolkes ok at AnundaR Asbiorn, dvs "og etter Anunds Åsbjörn".

Engelsk: "Jórunnr had the stone raised in memory of Andvéttr, his son, and in memory of Ônundr's. Ásbjôrn."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 402
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 127.
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 267 - SMÅHAMRA, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[hulfa... ...]

Holmfa[str] ..."

Norsk: "Holmfastr ...".

Engelsk: "Holmfastr ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014. Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)





SÖ 268 - SÖDERBY, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Amunde.

Innskriften lyder:

+ hialmuiþr + raisti + stain + at · þorkut + sun sn + amuti + risti + runar +

Hialmviðr ræisti stæin at Þorgaut, sun sinn. Amundi risti runaR."

Norsk: "Hjalmviðr reiste sten for Þorgautr, sin sønn. Ámundi ristet runene".

Engelsk: "Hjalmviðr raised the stone in memory of Þorgautr, his son. Ámundi carved the runes."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 301
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Tidligere signum: L 825
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 269 - SÖDERBY MALM, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan.

Innskriften lyder:

+ out[r] ... ...[ut]r + raiistu + -[t](i)n + þina + at + uikika + faþur + s[in] sun stura +

Anundr(?)/Øyndr(?) ... ...undr(?) ræistu [s]tæin þenna at Viking, faður sinn, sun Stora."

Norsk: "Ônundr(?)/Eyndr(?) ... ...-ubdr(?) reiste denne sten for Víkingr, sin far Stóris sønn".

Engelsk: "Ônundr(?)/Eyndr(?) ... ...-undr(?) raised this stone in memory of Víkingr, their father, Stóri's son."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 306
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Tidligere signum: B 668, L 819
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Roland Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 side 30





SÖ 270 - TYRESTA, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en bergvegg, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan. Innskriften er på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

far(e)biarn : lit : hagua : stain : et : haulf : sun · si- : hal(t)an : hiak : runa

Farbiorn/Frøybiorn let haggva stæin at Haulf, sun si[nn]. Halfdan hiogg runaR."

Norsk: "Farbjôrn/Freybjôrn lot hugge sten for Háulfr, sin sønn. Halfdan hogg runene".

Engelsk: "Farbjôrn/Freybjôrn had the stone cut in memory of Háulfr, his son. Halfdan cut the runes."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 140
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 663, L 2025, L 824
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Roland Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 side 31
¤ Svanta Lagman, De stungna runorna. Användning och ljudvärden i runsvenska steninskrifter. Uppsala. (Runrön 4.) 1990 side 49
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





SÖ 271 - TÄCKERÅKER, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Amunde.

Innskriften lyder:

[× halstain + raisti + stain + at + þialfa + faþur + sin + amuti + hiok +]

Hallstæinn ræisti stæin at Þialfa, faður sinn. Amundi hiogg."

Norsk: "Hallsteinn reiste sten for Þjalfi, sin far Ámundi hogg".

Engelsk: "Hallsteinn raised the stone in memory of Þjalfi, his father. Ámundi cut."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 665, L 820
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)





SÖ 272 - UPP-NORRBY, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan. Plasseringen er i en åker 400 meter nord for Söderby gård.

Innskriften lyder:

·· þurfa(s)tr · let · rai-- · s-aen · þena · aftiR · halftan · suna · s-n ··

Þorfastr let ræi[sa] s[t]æin þenna æftiR Halfdan, sun/Suna s[i]nn/s[u]n."

Norsk: "Þorfastr lot reise denne sten etter Halfdan, sin sønn / Sonis sønn".

Engelsk: "Þorfastr had this stone raised in memory of Halfdan, his son / Soni's son."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 117
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Henrik Williams, manus (tolkningen Sonis son)





SÖ 273 - VALSTA, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Amunde.

Innskriften lyder:

+ sikni(u)- + raisti + stai- -t + siR^uþr + faþur sin + siba --(o)þur

Signiu[tr] ræisti stæi[n a]t Sigrøðr, faður sinn, Sibba [br]oður."

Norsk: "Signjótr reiste sten for Sigrøðr, sin far, Sibbis bror ".

Engelsk: "Signjótr raised the stone in memory of Sigrøðr, his father, Sibbi's brother."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 435
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 274 - SÖDERSLUSS, STOCKHOLM, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan. Plasseringen er i Stockholms medeltidsmuseum.

Innskriften lyder:

+ karl [+] au[k +] oþ[is]la + litu + rai(s)... ... ... + aurnisl + faþur + -...

Karl ok Aðisla letu ræis[a] ... ... Arnisl, faður ..."

Norsk: "Karl og Áðísla lot ... reise ... Arngísl, far ...".

Engelsk: "Karl and Áðísla had ... raised ... Arngísl, father ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Tidligere signum: B 136, L 364
¤ Fornlevningsnr. : 0091 (Stockholm)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 275 - NABBHAGEN, STRÄNGNÄS, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Domkirkeplanteringen.

Innskriften lyder:

... ...na · bist · mat-- (h)i · a[imi · uar] ...

[Hann(?) ma]nna(?) bæztr(?) mat[aR](?) i(?) hæimi(?) vaR(?). ..."

Norsk: "Han(?) var(?) av menn(?) best(?) med mat(?) hjemme ...".

Engelsk: "He(?) was(?) of men(?) the most free(?) with food(?) in(?) (their) home.(?) ... "

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften
¤ Tidligere signum: B 703, L 960
¤ Fornlevningsnr. : 0370 (Strängnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 276 - STRÄNGNÄS DOMKIRKE, STRÄNGNÄS, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i søndre ytterveggen.

Innskriften lyder:

sihuiþr : auk : suain : auk : uihielbr : auk : kyla : þaun : litu : raisa : stain : eftiR · olaif

Sigviðr ok Svæinn ok VihialmR/VighialmR ok Gylla þaun letu ræisa stæin æftiR Olæif."

Norsk: "Sigviðr og Sveinn og Véhjalmr/Víghjalmr og Gylla, de lot reise sten etter Óleifr/Óleif.".

Engelsk: "Sigviðr and Sveinn and Véhjalmr/Víghjalmr and Gylla, they had the stone raised in memory of Óleifr/Óleif."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften.
¤ Runstenarna vid Strängnäs domkyrka, Ingvar den vittfarne och en sörmländsk storgård. Av Mats G. Larsson, Fornvännen 2002.
¤ Tidligere signum: B 699, L 955
¤ Fornlevningsnr. : 0370 (Strängnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Lena Peterson, Kvinnonamnens böjning i fornsvenskan. De ursprungligen starkt böjda namnen. Uppsala. (Anthroponymica Suecana 8.) 1981 side 36f





SÖ 277 - STRÄNGNÄS DOMKIRKE, STRÄNGNÄS, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i vestre gavel.

Innskriften lyder:

u--r : auk : inki:burk : (l)itu : ra... ... ...- : ...a at · uerþr · iki : inkuars : ma... ...

... ok Ingiborg letu ræ[isa] ... ... ... "at" verðr ængi Ingvars ma[nna] ..."

Norsk: "... Ingibjôrg lot reise ... ... ... ikke være blandt Ingvarrs menn ...".

M.G. Larsson (2002) foreslår at runerekkefølgen u--r ska rekonstrueres til [aim]u[nt]r, og at slutten tolkes "blir ingen Ingvars like".

Engelsk: "... and Ingibjôrg had raised ... ... ... in memory of ... will not be among Ingvarr's men ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 236 - Sö 277).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften.
¤ Runstenarna vid Strängnäs domkyrka, Ingvar den vittfarne och en sörmländsk storgård. Av Mats G. Larsson, Fornvännen 2002.
¤ Tidligere signum: B 704, L 957
¤ Fornlevningsnr. : 0370 (Strängnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 278 - STRÄNGNÄS DOMKIRKE, STRÄNGNÄS, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i søndre yttervegg.

Innskriften lyder:

k(u)nbiurn lit raisa : st... ... ...þ[an a]imuntiR :

Gunnbiorn let ræisa st[æin] ... ... ÆimundaR(?)."

Norsk: "Gunnbjôrn lot reise sten ... ... Eimundrs(?)".

Engelsk: "Gunnbjôrn had the stone raised ... ... Eimundr's(?)."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Runstenarna vid Strängnäs domkyrka, Ingvar den vittfarne och en sörmländsk storgård. Av Mats G. Larsson, Fornvännen 2002.
¤ Tidligere signum: B 702, L 956
¤ Fornlevningsnr. : 0370 (Strängnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 245





SÖ 279 - STRÄNGNÄS DOMKIRKE, STRÄNGNÄS, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt , og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Domkirkeplanteringen.

Innskriften lyder:

ai... ... ...(u)a : --(a)- ... ...uni ÷ aimunt... ... sunarla : a : se(r)kl...

Æi... ... [hagg]va [st]æ[in] ... [s]yni Æimund[aR] ... sunnarla a Særkl[andi]."

Norsk: "Ei-... ... hugget stenen ... Eimundrs sønn ... syd i Serkland".

Engelsk: "Ei-... ... the stone cut ... Eimundr's son ... in the south in Serkland".

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Runstenarna vid Strängnäs domkyrka, Ingvar den vittfarne och en sörmländsk storgård. Av Mats G. Larsson, Fornvännen 2002.
¤ Tidligere signum: B 701, L 959
¤ Fornlevningsnr. : 0370 (Strängnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 280 - STRÄNGNÄS DOMKIRKE, STRÄNGNÄS, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av sandsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

...nbiur · auk þau · ut---uk · (m)uþkni · litu · aukua · sti(n) · þna · iftiR · ulfrik · auk · þa · þ--a · faþka auk · -au(a) · sun · utrlaukar

...biorn ok þau Und[rla]ug møðgini letu haggva stæin þenna æftiR Ulfrik ok þa ... fæðga ok "-aua", sun UndrlaugaR."

Norsk: "...-bjôrn og Undrlaug, denne mor og sønn lot hogge denne sten etter Ulfríkr og de .. ... far og sønn, og Undrlaugs son.".

Engelsk: "...-bjôrn and Undrlaug, this mother and son had this stone cut in memory of Ulfríkr and they ... father and son, and ... Undrlaug's son."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Runstenarna vid Strängnäs domkyrka, Ingvar den vittfarne och en sörmländsk storgård. Av Mats G. Larsson, Fornvännen 2002.
¤ Tidligere signum: B 700, L 958
¤ Fornlevningsnr. : 0370 (Strängnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 281 - STRÄNGNÄS DOMKIRKE, STRÄNGNÄS, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i vestre gavel.

Innskriften lyder:

...(a)lui : lit · kira : kubl : ifti... ... burþur : ulfs · þiR · a(u)... ... (m)iþ · ikuari : o : sirk·la(t)...

...vi let gærva kumbl æfti[R] ... broður Ulfs. ÞæiR au[str]/au[starla] ... með Ingvari a Særkland[i]."

Norsk: "...-vé lot gjøre minnesmerke etter ... Ulfrs bror. De i øst / til øst ... med Ingvarr i Serkeland".

Engelsk: "...-vé had the monument made in memory of ... Ulfr's brother. They in / to the east ... with Ingvarr in Serkland."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften.
¤ Runstenarna vid Strängnäs domkyrka, Ingvar den vittfarne och en sörmländsk storgård. Av Mats G. Larsson, Fornvännen 2002.
¤ Fornlevningsnr. : 0370 (Strängnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 247





SÖ 282 - BOTKIRKE K:A, BOTKIRKE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[uifastr × auk × hauk- × raist- stain × eftiR × naus × fa... ... ... ... ...(u)aka × broþur × þaiRa]

Vifastr ok Hauk[R] ræist[u] stæin æftiR "naus", fa[ður] ... ... ... ... broður þæiRa."

Norsk: "Véfastr og Haukr reiste sten etter "naus", far ... ... ... ... sin bror".

Runerekkefølgen naus skulle i følge Wessén (SRI 3, s. 249) kunne tolkes som akussativ av Hauss. Se også Otterbjörk 1983:36f.

Engelsk: "Véfastr and Haukr raised the stone in memory of "naus", father ... ... ... ... their brother."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 815
¤ Roland Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 side 36f.
¤ Fornlevningsnr. : 0006 (Botkyrka)





SÖ 283 - BOTKIRKE K:A, BOTKIRKE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. R

Innskriften lyder:

... ...k tufi : þaiR lit:u rais[a : stain : þinsa : ftiR : ka-...]

... [o]k Tofi þæiR letu ræisa stæin þennsa æftiR ..."

Norsk: "... og Tófi, de lot reise denne sten etter ...".

Engelsk: "... and Tófi, they had this stone raised in memory of ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ iksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 24
¤ Fornlevningsnr. : 0006 (Botkyrka)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 284 - BOTKIRKE K:A, BOTKIRKE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i nordre yttervegg.

Innskriften lyder:

...(u)na + bruþu : ---...

..., broður ..."

Norsk: "... bror ...".

Engelsk: "... brother ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 24
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften.
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0006 (Botkyrka)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.






SÖ 285 - BOTKIRKE K:A, BOTKIRKE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

× uikautrr · auk · --fun- · risþu · sten · i... ... ... ...ni · sina ·

Vigautr ok ... ræistu stæin æ[ftiR] ... ... [sy]ni sina."

Norsk: "Végautr og ... reiste sten etter ... ... sine sønner".

Engelsk: " and ... raised the stone in memory of ... ... their sons."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 24
¤ Ekstern link fra www.runesnruins.comBilde av runeinnskriften.
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0006 (Botkyrka)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 286 - BOTKIRKE K:A, BOTKIRKE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en massiv stenblokk av sandsten tilhugget som en kirke, og er datert til 1100-tallet.

Innskriften lyder:

+ { QI · LEGET · ET · NESCIT · VIR · NOBILIS · HIC · REQIESCIT ·÷· SIT MVNDVS · SORDE · BIORN : DICTV XPE PRE[C]OR TE } ÷
[k]ar[l +] (k)[æ](r)(þ)(i) ÷ stin + i(f)[(t)]iR + biorn + fren[t]a + sæn + su[en]s + sun + -k + [be](n)k(f)ri[þa +] i ha[im]a[rbu] +
---(u)bu (+) hans + ha(r) + [lik](r) [+] han + yn(t)i + s[t]eni + þei[m]i + bank(f)riþi a[t] (+) [k]a(r)-h----[r + su]n sin +


{ QUI LEGET ET NESCIT, VIR NOBILIS HIC REQUIESCIT. SIT MUNDUS SORDE BIORN, DICTU KRISTUS, PRECOR TE. }
Karl gærði stæin æftiR Biorn, frænda sinn, Svæins sun [o]k BænkfriðaR i Hamarby, ... hans. Her liggR hann undir stæini þæima. Bænkfriðr at ... sun sinn."

Norsk: { DE SOM VIL LESE OG IKKE VET, ER EN HEDERLIG MANN HVILER HER. VERDEN ER FARGET AV BIØRN, FOR KRISTUS, JEG BER DEG }.
Karl gjorde sten etter Bjôrn, frenden sin, Sveinns sønn og Bænkfríðs i Hamarby ... hans. Her under denne sten ligger han. Bænkfríðr for ... sin sønn"

Engelsk: { THOSE WHO WILL READ AND DOES NOT KNOW, IS AN HONORABLE MAN RESTS HERE. THE WORLD IS TAINTED BY BIORN, TOO KRISTUS, I PRAY THEE }.
"Karl made the stone in memory of Bjôrn, his kinsman, Sveinn's son and Bænkfríð's in Hamarbýr, ... his. Here he lies under this stone. Bænkfríðr in memory of ... her son."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 175 - Sö 286).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (3481)
¤ Bilde av runeinnskriften
¤ Tidligere signum: B 933, L 1629
¤ Fornlevningsnr. : 0006 (Botkyrka)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (3481)





SÖ 287 - HUNHAMMAR (nå NORSBORG), BOTKIRKE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[× antuitR : reisti : stin : iftiR : huka : bruþur sin eR : uar : tauþe(r) : miþ : ink... ...k : iftir : þurkils bruþur : kuþan biarlaukr : irfi : lit : reisa : iftir : biaþr : sin]

Andvettr ræisti stæin æftiR Huga, broður sinn, eR vaR dauðr með Ing[vari, o]k æftiR Þorgils, broður goðan. Biarnlaugr ærfi(?) let ræisa æftiR faður(?) sinn."

Norsk: "Andvéttr reiste sten etter Hugi, sin bror, som døde med Ingvarr, og etter Þorgísl, gode bror. Bjarnlaugr, arvingen, lot reise etter sin far(?)".

Engelsk: "Andvéttr raised the stone in memory of Hugi, his brother, who died with Ingvarr, and in memory of Þorgísl, (his) good brother. Bjarnlaugr, the heir(?), had (the stone) raised in memory of his father(?)"

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften
¤ Tidligere signum: B 686, L 817
¤ Fornlevningsnr. : 0006 (Botkyrka)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 390
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 288 - HÅGELBY, BOTKIRKE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

sibi auk · iurun auk · þurkun · auk inkikirþr · þau : sustkyn ---(u) raisa · stain · þinsa · ibtiR · tia faþur sin auk| |kuþ(m)uþ · at bunta sin kuþ hialbi sial hans ·

Sibbi ok Iorun ok Þorgunn ok Ingigærðr þau systkyn [let]u ræisa stæin þennsa æftiR Tiarva(?)/Diarf(?), faður sinn, ok Guðmoð at bonda sinn. Guð hialpi sial hans."

Norsk: "Sibbi og Iorun og Þorgunn og Ingigærðr, disse søskenen/brødre lot reise denne sten etter Tjôrvi(?)/Diarfr(?), deres far og Guðmóð, sin husbonde. Gud hjelpe hans sjel".

Engelsk: "Sibbi and Jórunnr and Þorgunnr and Ingigerðr, these siblings had this stone raised in memory of Tjôrvi(?)/Diarfr(?) their father; and Guðmóð in memory of her husbandman. May God help his soul. "

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Roland Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 side 33f
¤ Tidligere signum: B 685, L 816
¤ Fornlevningsnr. : 0006 (Botkyrka)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 103
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 289 - SPÅNTORP, HAMRA, BOTKIRKE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

biurn · auk · hu... (r)i^s(þ)(u) s(t)(n) þ--a i(f)tiR kil(b)--... ...ur · -in kuþ h--l... ...u

Biorn ok Ho[lm...] ræistu stæin þ[enn]a æftiR Kætilb[iorn, fað]ur [s]inn. Guð h[ia]l[pi sal]u."

Norsk: "Bjôrn and Holm-... reiste denne sten etter Ketilbjôrn, sin far. Gud hjelpe sjel".

Engelsk: "Bjôrn and Holm-... raised this stone in memory of Ketilbjôrn, their father. May God help (his) soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0006 (Botkyrka)
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 158
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 290 - FARSTA, BRÄNNKIRKE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan.

Innskriften lyder:

+ þuriR + auk + suaen + litu + raisa + stain + at + uinut + baurþur + sen + sun · hlku ·

ÞoriR ok Svæinn letu ræisa stæin at Viniut, broður senn, sun Hælgu."

Norsk: "Þórir og Sveinn lot reise sten for Vénjótr, sin bror, Helgas sønn".

Engelsk: "Þórir and Sveinn had the stone raised in memory of Vénjótr, their brother, Helga's son."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 119
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 3015 (Brännkyrka)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 291 - GRØDINGE K:A, GRØDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

-a(r)-lfr/(þ)(o)(r)-lfr auk · ulfr : auk : sikstin : auk ...ar : þair : ristu : sain : þinsa : iftir : ualt faþur sin

[F]ar[u]lfR(?)/Þor[u]lfR(?) ok UlfR ok Sigstæinn ok [Gunn]arr(?) þæiR ræistu stæin þennsa æftiR Roald(?), faður sinn."

Norsk: "Farulfr(?)/Þórulfr(?) og Ulfr og Sigsteinn og Gunnarr(?), de reiste denne sten etter Hróaldr(?), sin far".

Engelsk: "Farulfr(?)/Þórulfr(?) and Ulfr and Sigsteinn and Gunnarr(?), they raised this stone in memory of Hróaldr(?), their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 60
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0024 (Grödinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 5315/85





SÖ 292 - BRÖTA, GRØDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan

Innskriften lyder:

+ uihmar + (l)et + ra(i)-- + saen + þina + at + iaruta + mah + auk + felha + sin + auk + buþur + ka...a +

Vigmarr let ræi[sa] stæin þenna at Iarunda/Iarund, mag ok felaga sinn ok broður ..."

Norsk: "Vigmarr lot reise denne sten for Jôrundi/Jôrundr, sin make og partner og broren ....".

Engelsk: "Vígmarr had this stone raised in memory of Jôrundi/Jôrundr, his kinsman-by-marriage and partner and the brother ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 215
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Roland Otterbjörk, faruki, kurR och ublubR. Namnproblem i sörmländska runinskrifter. I: SAS 1, 1983 side 30.
¤ Fornlevningsnr. : 0024 (Grödinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 293 - ELDTOMTA, GRØDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Grødinge k:a.

Innskriften lyder:

[auintr : auk : kerþar : auk : iki](a)ltr · auk · ti[þkumi : auk : sikraif · þaiR : raistu : stain : þin]sa : at · tu[li : faþur : sin]

Øyvindr ok Gærðarr ok Ingialdr ok Tiðkumi ok SigræifR þæiR ræistu stæin þennsa at Toli, faður sinn."

Norsk: "Eyvindr og Gerðarr og Ingjaldr og Tíðkumi og Sigreifr, de reiste denne sten for Tólir, sin far".

Engelsk: "Eyvindr and Gerðarr and Ingjaldr and Tíðkumi and Sigreifr, they raised this stone in memory of Tólir, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: L 600
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 60
¤ Fornlevningsnr. : 0024 (Grödinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 294 - HALLSVEDEN, GRØDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[× uifastr × ... ...(i)huiþr × litu × raisa × at × ulf × faþur × sin ×]

Vifastr [ok S]igviðr letu ræisa at Ulf, faður sinn."

Norsk: "Véfastr og Sigviðr lot reise (stenen) for Ulfr, sin far".

Engelsk: "Véfastr and Sigviðr had (the stone) raised in memory of Ulfr, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 347
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0024 (Grödinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 295 - SKÄLBY (nå LÖVSTALUND), GRØDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. I følge Lerche Nielsen 2010:230 er innskriften ikke gjenfunnet i Peringskiölds antegninger F h 31. I følge Dybecks Svenska Run-urkunder 2, 1857, s. 409 må innskriften inntil videre anses som usikker.

Innskriften lyder:

[han ua iguars| |sun]

Hann vaR Ingvars sunR."

Norsk: "Han var Infvarrs sønn".

Engelsk: "He was Ingvarr's son. "

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Lerche Nielsen 2010, side 230
¤ Dybecks Svenska Run-urkunder 2, 1857, side 409
¤ Fornlevningsnr. : 0024 (Grödinge)





SÖ 296 - SKÄLBY (nå LÖVSTALUND), GRØDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Åsgöt. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

× oskautrR : raisti : stain : þinsi : aftiR · airnfast : mu...[uþur sin : sun · kuþi(k)]s : uk · aftiR : ulafu kunu : sina : kairþi : oskutr : kuml : þausi +

Asgautr ræisti stæin þennsi æftiR Ærnfast, mo[ðurbr]oður sinn, sun Gyðings, ok æftiR Olofu, kunu sina. Gærði Asgautr kumbl þausi."

Norsk: "Ásgautr reiste denne sten etter Ernfastr, sin morbror, Gyðingrs sønn, og sin kone. Ásgautr gjorde dette minnesmerke".

Engelsk: "Ásgautr raised this stone in memory of Ernfastr, his mother's brother, Gyðingr's son, and in memory of Ólôf his wife. Ásgautr made these monuments."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Tidligere signum: L 818a
¤ Fornlevningsnr. : 0024 (Grödinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 297 - UPPINGE, GRØDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan. Stenen har ingen fot og har antakelig været liggende. Plasseringen er ved Grødinge bygdegård.

Innskriften lyder:

+ omuþa + auk + muþa + litu : lakia + stain + þino + at ·+ sirif + bunta + sin + auk + bruþur + sikstains + auk hulmstains ·

Amoða ok Moða letu læggia stæin þenna at Sigræif/Særæif, bonda sinn, ok broður Sigstæins ok Holmstæins."

Norsk: "Ámóða og Móða lot legge denne sten for Sigreifr/Særeifr, sin husbonde, og Sigstæins og Holmstæin berødre"

Engelsk: "Ámóða and Móða had this stone laid in memory of Sigreifr/Særeifr, their husbandman and Sigsteinn's and Holmsteinn's brother."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 191.
¤ 27.htm" TARGET="se_runer">Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0024 (Grödinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 298 - URINGE MALM, GRØDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan.

Innskriften lyder:

× haur + nuk + karl + auk + sihia--r + auk + uihialmr + auk + kare + (l)--- -aisa + stain + þina + aftR + uihmar + faþr + sin +

Haurr ok Karl ok Sighia[lm]R ok VihialmR/VighialmR ok Kari l[etu r]æisa stæin þenna æftiR Vigmar, faður sinn."

Norsk: "Haurr og Karl og Sighjalmr og Véhjalmr/Víghjalmr og Kári lot reise denne sten etter Vígmarr, sin far".

Engelsk: "Haurr and Karl and Sighjalmr and Véhjalmr/Víghjalmr and Kári had this stone raised in memory of Vígmarr, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 226
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0024 (Grödinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 299 - HUDDINGE K:A, HUDDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i søndre yttervegg.

Innskriften lyder:

onunr : uk þurfa... ... ... ...-r sino : þaiR kirþu bru

Anundr ok Þorfa[str ... ... moðu]r sina. ÞæiR gærðu bro."

Norsk: "Ônundr og Þorfastr ... ... sin mor. De gjorde bruen".

Engelsk: "Ônundr and Þorfastr ... ... their mother. They made the bridge. "

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 14
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0030 (Huddinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 300 - GLÖMSTA, HUDDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en berghelle, og er datert til vikingtid. Innskriften er på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

suerkiR : lit : boro : kiera : eftiR · erinkuni · moþur koþa

SværkiR let bro gæra æftiR Æringunni, moður goða."

Norsk: "Sverkir lot denne bru gjøre etter Eringunnr, god mor".

Engelsk: "Sverkir had the bridge made in memory of Eringunnr, (his) good mother."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 24
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA 2998/50.
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0030 (Huddinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 301 - ÅGESTA BRO, HUDDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Halvdan.

Innskriften lyder:

·· þuri[R : auk] ...(u)i... ... [: s]taean ...f-- : o...-a : faþr ... ··

ÞoriR ok [S]væi[nn] ... stæin ... ... faður ..."

Norsk: "Þórir og Sveinn ... sten ... ... far ...".

Engelsk: "Þórir and Sveinn ... stone ... ... father ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 55
¤ Fornlevningsnr. : 0030 (Huddinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 302 - BERGAHOLM, SALEMS SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Åsmund (Stille 1999B s. 175). Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

a:ustain · lit · raisa · stain · at · þurkirþi · sistur · sina · hilbiarn at · moþur · sina

Øystæinn let ræisa stæin at Þorgærði, systur sina, Hallbiorn at moður sina."

Norsk: "Eysteinn lot reise sten for Þorgerðr, sin far, sin søster, Hallbjôrn for sin mor".

Engelsk: "Eysteinn had the stone raised in memory of Þorgerðr, his sister; Hallbjôrn in memory of his mother."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 224
¤ Per Stille, Runstenar och runristare i det vikingatida Fjädrundaland. En studie i attribuering. (Runrön 13), Uppsala 1999 s. 175.
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0076 (Salem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





SÖ 303 - BORNÖ, SALEMS SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

kuþlauh : -et raisa ... ...(i)R : þurhaR : uk frusta : su(n)... (s)ino : uk ainiutr : at : stiub sin

Guðlaug [l]et ræisa [stæin æft]iR ÞorgæiR ok Frosta, syn[i] sina ok Æiniutr at stiup sinn."

Norsk: "Guðlaug lot reise etter Þorgeirr og Frosti, sin sønn og Einjótr for sin stesønn".

Engelsk: "Guðlaug had the stone raised in memory of Þorgeirr and Frosti, her sons; and Einjótr in memory of his stepson."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 68.
¤ Fornvännen 1948 side 302.
¤ Fornlevningsnr. : 0076 (Salem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 304 - OXELBY, SALEMS SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

× kuti ×× lit × raisa + [st]ain + þinsa × eftiR + urukiu + sun + sin +

Guti let ræisa stæin þennsa æftiR Orøkiu, sun sinn."

Norsk: "Goti lot reise denne sten etter Órœkja, sin sønn".

Engelsk: "Goti had this stone raised in memory of Órœkja, his son."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 229
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0076 (Salem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 305 - SÖDERBY (nå LINDHOV) eller TUMBA, BOTKIRKE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

× sibi auk × tiarui × litu × raisa stain × þinsa × iftiR × þorkil × faþur sin

Sibbi ok Tiarvi letu ræisa stæin þennsa æftiR Þorkel, faður sinn."

Norsk: "Sibbi og Tjôrvi lot reise denne sten etter Þorkell, sin far".

Engelsk: "Sibbi and Tjôrvi had this stone raised in memory of Þorkell, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 278 - Sö 305).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 58
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Tidligere signum: B 762, L 817a, L 989
¤ Fornlevningsnr. : 0006 (Botkyrka)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 306 - SÖDERBY KROG, SALEMS SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

...[rn :] auk · fasti : raist^u st[a]in ·· at · k(i)(l)beaurn : faþ(u)r : si(n) : [buata : þo]r[·kiai]rþ[i ··]

[Bio]rn ok Fasti ræistu stæin at Kætilbiorn(?), faður sinn, boanda ÞorgærðaR."

Norsk: "Bjôrn og Fasti reiste sten for Ketilbjôrn(?), sin far Þorgerðrs husbonde".

Engelsk: "Bjôrn and Fasti raised the stone in memory of Ketilbjôrn(?), their father, Þorgerðr's husbandman."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 2
¤ Tidligere signum: B 827, L 818
¤ Fornlevningsnr. : 0076 (Salem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 307 - IGELSTA KVARN, SÖDERTÄLJE, ÖSTERTÄLJE SN, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Friluftsmuseet i Södertälje.

Innskriften lyder:

ul(f)hiþin · auk : au... ... ...aiR : raistu : stai(n) : þinsa : at : þurstin : faþur : sin :

Ulfheðinn ok ... ... [þ]æiR ræistu stæin þennsa at Þorstæin, faður sinn."

Norsk: "Ulfheðinn og ... ... de reiste denne sten for Þorsteinn, sin far".

Engelsk: "Ulfheðinn and ... ... they raised this stone in memory of Þorsteinn, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 106
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Bilde av innskriften.
¤ Tidligere signum: B 831, L 796
¤ Fornlevningsnr. : 0098 (Södertälje)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





SÖ 308 - VED JÄRNAVÄGEN, SÖDERTÄLJE, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av en flyttblokk, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Öpir. Plasseringen er i beplantningen utenfor jernbanestasjonen.

Innskriften lyder:

hulmfastr ' roþelfr ' ---u ' [ri]sta ' run[a] ' a- ... ... (i)kifast ' suni : sina ['] -iR ua(R)u · hua^str · i(n) · ybir risti

Holmfastr, RoðælfR, [let]u rista runaR a[t] ... ... Ingifast, syni sina, [þ]æiR vaRu austr(?)/vestr. En ØpiR risti."

Norsk: "Holmfastr (og) Hróðelfr lot runene riste for ... ... Ingifastr, sin sønn. De var i øst(?)/ves. Og Œpir ristet".

Engelsk: "Holmfastr (and) Hróðelfr had the runes carved in memory of ... ... Ingifastr, their sons. They were in the east(?)/west. And Œpir carved."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 105
¤ Bilde av innskriften.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Tidligere signum: B 828, L 799
¤ Fornlevningsnr. : 0098 (Södertälje)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Evert Salberger, huastr och ku. Två runsvenska bidrag. I: ANF 89, 1974 side 44-56





SÖ 309 - SÖDERTÄLJE KIRKEGÅRD, SÖDERTÄLJE, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Friluftsmuseet i Södertälje.

Innskriften lyder:

... ...(n) + þis^a + iftiR + bleik + ... ...- · a- · --...

... [stæi]n þennsa æftiR Blæik ... ... ... ..."

Norsk: "... denne sten etter Bleikr ... ... ... ...".

Engelsk: "... this stone in memory of Bleikr ... ... ... ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Fornlevningsnr. : 0098 (Södertälje)





SÖ 310 - SÖDERTÄLJE, SÖDERTÄLJE, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Geneta Prestegård lå tidligere i Västertälje sn. Runerekkefølgen klefa plasseres under utolket av Lena Peterson, i Nordiskt runnamnslexikon. Femte reviderade utgåvan. Uppsala 2007 side 300.

Innskriften lyder:

[... hulfastr × l-... ... ...(R) × klefa × faþu... ...]

... Holmfastr l[et] ... [æfti]R Klefa(?), faðu[r] ..."

Norsk: "... Holmfastr lot ... etter Klefi(?), (sin) far ...".

Engelsk: "... Holmfastr had ... in memory of Klefi(?), (his) father ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 830, L 800
¤ Fornlevningsnr. : 0098 (Södertälje)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 311 - VED GAMLE TURINGEVÄGEN, SÖDERTÄLJE, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en bergvegg ved gamle Turingevägen, og er datert til vikingtid. Innskriften er på sin opprinnelige plass. Runeristeren er Östen. Parsten til Sö 312.

Innskriften lyder:

hulfastr + lit + braut + ruþia + aftR + ik----(þ)i + mu(þ)-r + sina + ku-- + -r-a... + sina +

Holmfastr let braut ryðia æftiR Ing[i]..., moð[u]r sina go[ða] ... sina."

Norsk: "Holmfastr lot rydde rydning etter Ingi-..., sin gode mor ... sin".

Engelsk: "Holmfastr had the path cleared in memory of Ingi-... his good mother ... his."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 104
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Bilde av innskriften.
¤ Bilde av innskriften.
¤ Tidligere signum: B 1144, B 829, L 797
¤ Fornlevningsnr. : 0098 (Södertälje)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 312 - VED GAMLA TURINGEVÄGEN, SÖDERTÄLJE, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en bergvegg, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Östen. Innskriften er på sin opprinnelige plass. Parsten till Sö 311.

Innskriften lyder:

hulfastr lit × braut × ryþia × auk × bro kiara iftiR gam-- × faþur × sin × sum × byki| |i : nesby × kuþ × hialbi ant hans aystain

Holmfastr let braut ryðia ok bro gærva æftiR Gam[al], faður sinn, sum byggi i Næsby. Guð hialpi and hans. Øystæinn."

Norsk: "Holmfastr lot rydde rydning og gjøre bru etter Gamall, sin far, som bodde i Nesbýr. Gud hjelpe hans ånd. Eysteinn.".

Engelsk: "Holmfastr had the path cleared and the bridge made in memory of Gamall, his father, who lived in Nesbýr. May God help his spirit. Eysteinn."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 104
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Bilde av innskriften.
¤ Bilde av innskriften.
¤ Tidligere signum: B 1144, B 829, L 798
¤ Fornlevningsnr. : 0098 (Södertälje)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 313 - VED GAMLA TURINGEVÄGEN, SÖDERTÄLJE, SÖDERMANLAND
Innskriften som er rent ornamental, er ristet på en bergvegg, og er datert til vikingtid. Motivet er et firefotet dyr. Innskriften er på sin opprinnelige plass.

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 104
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Bilde av innskriften.
¤ Bilde av innskriften.
¤ Tidligere signum: B 1144, B 829
¤ Fornlevningsnr. : 0098 (Södertälje)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 314 - TORSHÄLLA K:A, TORSHÄLLA, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i våpenhuset.

Innskriften lyder:

... : raisa :
: at : kakr : boana : nytan


... ræisa at Gagar(?)/Kag(?)/Gag(?), boanda nytan."

Norsk: " ... reist for Gagarr(?)/Kagr(?)/Gagr(?), en nyttig husbonde".

Engelsk: "... raised in memory of Gagarr(?)/Kagr(?)/Gagr(?), a capable husbandman."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1958 side 245.
¤ Fornlevningsnr. : 0375 (Torshälla)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Lennart Elmevik, Nordiska ord på äldre kák- och ká(k)s-. En etymologisk och ljudhistorisk undersökning. Uppsala, 1967, side 113ff. (Skrifter utg. av Institutionen för nordiska språk vid Uppsala universitet 15.)





SÖ 315 - SUNDBY, DUNKERS SN, VILLÅTTINGE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

beiliR : au(k) ... ... ...þ : hialb... ... auk : gus : moþiR ·

BæiliR(?) ok ... ... [Gu]ð hialp[i] ... ok Guðs moðiR."

Norsk: "Beilir(?) og ... ... Gud hjelpe ... og Guds mor".

Engelsk: "Beilir(?) and ... ... May God help ... and God's mother."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Fornlevningsnr. : 0317 (Dunker)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 316 - VADSBRO, DUNKERS SN, VILLÅTTINGE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[... auk · suain · au(k) · iak... ... sun · þurbiu... · kul...]

... ok Svæinn ok ... ... sun Þorbia[rnaR] ..."

Norsk: "... og Sveinn og ... ... Þorbjôrns sønn ...".

Engelsk: "... and Sveinn and ... ... Þorbjôrn's son ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0317 (Dunker)





SÖ 317 - ÖJA BACKE, FLENS SN, VILLÅTTINGE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[: sikeuatr : ri... ...in : at : sun sin : olaf]

Sighvatr ræi[sti stæ]in at sun sinn Olaf."

Norsk: "Sighvatr reiste sten for sin sønn Ólafr."

Engelsk: "Sighvatr raised the stone in memory of his son Ólafr."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 826, L 911
¤ Fornlevningsnr. : 0319 (Flen)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 318 - SUND, HELGESTA SN, VILLÅTTINGE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

+ ku[fi]nkR [+ au]k + hulmkaiR + li[tu · raisa + sta]in + at [+ ur]aiþ + faþur + sin [+ a]uk + [at] + uiborg · sy(s)[tu](r) [+ sin](a) · han +
turuk(n)[a]þi + i + bagi + harmtauþ + [mukin + guþ + hial](b)(i) [+] (a)(n)[t] + þaiRa + auk + gus + moþiR


KylfingR ok HolmgæiRR letu ræisa stæin at Vræið, faður sinn, ok at Viborg, systur sina. Hann drunknaði i Bagi, harmdauð mykinn. Guð hialpi and þæiRa ok Guðs moðiR!"

Norsk: "Kylfingr og Holmgeirr lot reise sten for Vreiðr, sin far, og for Vébjôrg, sin søster, Han druknet i Bágr, et stort tap. Gud hjelpe deres ånd og Guds mor".

Engelsk: "Kylfingr and Holmgeirr had the stone raised in memory of Vreiðr, their father and in memory of Vébjôrg, their sister. He drowned in Bágr, a death of great grief. May God and God's mother help their spirits."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Bilde av runeinnskriften fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 825, L 914
¤ Fornlevningsnr. : 0331 (Helgesta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 3683/84





SÖ 319 - SANNERBY (nå STÄRINGE), ÅRDALA SN, VILLÅTTINGE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: finiþr : kiarþi : kuml : þaisi : eftiR : kaiRbiurn : faþur sin :: han uarþ : tauþr uestr

Finnviðr(?) gærði kuml þessi æftiR GæiRbiorn, faður sinn. Hann varð dauðr vestr."

Norsk: "Finnviðr(?) gjorde dette minnesmerke etter Geirbjôrn, sin far. Han døde i vesterled".

Engelsk: "Finnviðr(?) made these monuments in memory of Geirbjôrn, his father. He died in the west."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 52
¤ Tidligere signum: B 824, L 912
¤ Fornlevningsnr. : 0392 (Årdala)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 320 - STÄRINGE, ÅRDALA SN, VILLÅTTINGE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: kaiRuatr : auk : anutr : auk : utamr : rita : stain : at : byrst(a)in · bruþur : sin : saR uaR : austr · miþ ikuari : trik : snialan : sun : lifayaR ×

GæiRhvatr ok Anundr ok OtamR [letu] retta stæin at Byrstæin, broður sinn, saR vaR austr með Ingvari, dræng sniallan, sun LiføyaR."

Norsk: "Geirhvatr og Ônundr og Ótamr (lot) rette sten etter Bjórsteinn, sin bror. Han var i østerled med Ingvarr, en dygtig dreng, sønn av Lífey.".

Engelsk: "Geirhvatr and Ônundr and Ótamr had the stone erected in memory of Bjórsteinn, their brother. He was in the east with Ingvarr, an able valiant man, the son of Lífey."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 52
¤ Tidligere signum: B 823, L 913
¤ Fornlevningsnr. : 0392 (Årdala)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 321 - KRÅKTORP, FOGDÖ SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Balle.

Innskriften lyder:

(u)fik(R) : auk --...rn · l--u · ris- · ... ... ... --- · an · hafþi · til · kart

OfæigR ok ... l[et]u ræis[a] ... ... ... [þan] hann hafði til gært."

Norsk: "Ófeigr og ... lot reise ... ... ... enn han hadde fortjent".

Engelsk: "Ófeigr and ... had raised ... ... ... than he had deserved."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 707, L 962
¤ Fornlevningsnr. : 0321 (Fogdö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 322 - STORA VÄSBY, FOGDÖ SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid.

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 708, L 961
¤ Fornlevningsnr. : 0321 (Fogdö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 323 - ÅSBY, HELGARÖ SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Skamhals.

Innskriften lyder:

[...anti × auk (i)sk(u)tr × þ--R (r)aistu × stan × þinsa at × þuri ... ... + sknkals × raist × runaR ×]

"...anti" ok Asgautr þ[æi]R ræistu stæin þennsa at Þori ... ... Skammhals ræist runaR."

Norsk: "...-anti og Ásgautr, de reiste denne sten for Þórir ... ... Skammhals ristet runene".

Engelsk: "...-anti and Ásgautr, they raised this stone in memory of Þórir ... ... Skammhals carved the runes."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 705, L 963
¤ Fornlevningsnr. : 0330 (Helgarö)





SÖ 324 - ÅSBY, HELGARÖ SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass. Runeristeren er trolig den samme som gjort Gökstenen Sö 327. Bilde av en mannsfigur.

Innskriften lyder:

: umal · auk : hlr(a)Rnla : rais(t)e : stain (þ)ans : at aur(m)R usa : fauþra : stuol : auk : kul : rbkas tin hs^bt : abka : sin :

Innskriften gir ingen mening, men er antakelig forsøkt ristet etter runeformelen "NN og NN reiste denne sten efter NN, sin NN osv."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 706, L 964
¤ Fornlevningsnr. : 0330 (Helgarö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 325 - HÄRADS K:A, HÄRADS SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: kaubi · resti : stin : eftiR :· su(i)ni : faþur : sin :

Kaupi ræisti stæin æftiR Svæini, faður sinn."

Norsk: "Kaupi reiste sten etter Sveinr, sin far".

Engelsk: "Kaupi raised the stone in memory of Sveinir, his father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 709, L 965
¤ Fornlevningsnr. : 0336 (Härad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 326 - HÄRADS K:A, HÄRADS SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i koret.

Innskriften lyder:

... ...tu : stain : þinsa ...

... [ræis]tu stæin þennsa ..."

Norsk: "...reiste denne sten ...".

Engelsk: "... raised this stone ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0336 (Härad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 327 - GÖKSTEN (NÄSBYHOLM), HÄRADS SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Runeristeren er trolig den samme som gjort Sö 324. Innskriften er på sin opprinnelige plass. Bilder fra sagaen om Sigurd Fafnesbane.

Innskriften lyder:

... (i)uraRi : kaum : isaio : raisti : stai : ain : þansi : at : : þuaR : fauþr : sloþn : kbrat : sin faþu... ul(i) · hano : msi +

Tolkningen av runene er meget usikker, og er kanskje det vi kaller en nonsensinnskrift, men ifølge Säves tolkning, kan runeinnskriften oversettes:

Iasio reste sten, ensam, denna efter Thuar, fader Slodes, och Brand, sin fader...(runorna ristade) Iurar i Kaum."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Två Sigurdsristningar, Henrik Schvck, Forvännen 1932.
¤ Sigurdssagan i bild, Lena Liepe, Forvännen 1989.
¤ Tidligere signum: L 966
¤ Fornlevningsnr. : 0336 (Härad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Bilde fra Riksantikvarieämbetets hjemmeside av runestenen.





SÖ 328 - TYNÄS, STRÄNGNÄS LANDSFÖRSAMLING (nå ASPÖ SN), ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass, men et fragment av stenen bevares i Roggeborgen i Strängnäs.

Innskriften lyder:

þurulfR × auk × untrlauh : þau : raistu × stina × þasi auk × bru × kia(r)(þ)(u) -(t) (k)u(þ)ui × faþur : sin buanta × asu ×

ÞorulfR ok Undrlaug þau ræistu stæina þasi ok bro gærðu [a]t Guðve, faður sinn, boanda Asu."

Norsk: "Þórulfr og Undrlaug, de reiste denne sten og gjorde bru for Guðvér, sin far. Ásas husbonde".

Engelsk: "Þórulfr and Undrlaug, they raised these stones and made the bridge in memory of Guðvér, their father, Ása's husbandman."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0307 (Aspö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 329 - ÅKERS K:A, ÅKERS SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[aimuntr : let ... ... (k)uþ salu · ha...]

Æimundr let ... [Hialpi] Guð salu ha[ns]."

Norsk: "Eimundr lot ... hjelp Gud hans sjel".

Engelsk: "Eimundr had ... May God help his soul."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 306 - Sö 329).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0391 (Åker)





SÖ 330 - BRÅTORP, ÅKERS SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en bronseskål, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Södermanlands museum, Nyköping

Innskriften lyder:

mudløg

mundlaug"

Norsk: "Vaskevannsfat".

Engelsk: "wash-basin"

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0391 (Åker)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sörmlands museum, Nyköping (nr. 20.899), (nr. 191)





SÖ 331 - SKÄMBY, ÅKERS SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

biriR · auk · -(u)(l)ma · litu · kera · mari · þisa · at · hulma ·· sun · sin · koþan · hulmnui · tutr sia · kuþ · hialbi · s(i)(l)u · þaiRa

BirgiR(?) ok [H]olma letu gærva mærki þessa at Holma, sun sinn goðan, Holmvi, dottur sina. Guð hialpi salu þæiRa!"

Norsk: "Birgir(?) og Holma lot gjøre dette landemerke for Holmi, sin gode sønn, (og) Holmvé, sin datter. Gud hjelpe deres sjel".

Engelsk: "Birgir(?) and Holma had these landmarks made in memory of Holmi, their good son, (and) Holmvé, their daughter. May God help their souls!"

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Richard Dybeck, Svenska run-urkunder, Stockholm 1885.
¤ Fornlevningsnr. : 0391 (Åker)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 5779/88





SÖ 332 - SÄMBY, ÅKERS SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

...-þb-urn · lit · kira · mirki · þ-si ...-... ...u-mlaug sun -in

[Gu]ðb[i]orn(?) let gærva mærki þ[e]ssi [at H]o[l]mlaug, sun [s]inn."

Norsk: "Guðbjôrn(?) lot gjøre dette landemerke for Holmlaugr, sin sønn".

Engelsk: "Guðbjôrn(?) had these landmarks made in memory of Holmlaugr, his son."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Fornlevningsnr. : 0391 (Åker)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 5779/88





SÖ 333 - ÄRJA ÖDEKIRKE, ÅKERS SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Äskil.

Innskriften lyder:

: amuit · rsti · sina · þina · yti · suna · sina · rnulfu/unulfu · aku · hrenki bruþur · sena · uarþi · uti · terebina · i · kalmarna · sutuma · furu · afu · skani ×× eski · rsti · runa · þasi ×

Amundi(?) ræisti stæin þenna æftiR sun sinn Runulf/Unnulf ok Hring(?), broður sinn. Varð uti drepinn i Kalmarna sundum, foru af Skanøy. Æskell/ÆsgæiRR risti runaR þaRsi."

Norsk: "Amundi(?) reiste denne sten etter sin sønn Runulf/Unnulf og Hring(?), sin bror. Ble drept i Kalmarnir sundet, da de for fra Scania. Áskell/Ásgeirr ristet disse runer".

Engelsk: "Ámundi(?) raised this stone in memory of his son Rúnulfr/Unnulfr, and Hringr(?), his brother. (He) was killed out in the Kalmarnir sound, (as they) travelled from Scania. Áskell/Ásgeirr carved these runes."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 698, L 968
¤ Fornlevningsnr. : 0391 (Åker)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Fornvännen 1952, side 103.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 318;
¤ Magnus Källström, Ristarnamnet på runstenen Sö 333 vid Ärja ödekyrka. I: SAS 25, 2007, s. 53-59
¤ Svanta Lagman, De stungna runorna. Användning och ljudvärden i runsvenska steninskrifter. Uppsala. (Runrön 4.) 1990 side 66f.





SÖ 334 - ÄRJA ÖDEKIRKE, ÅKERS SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Mariefeds kirke.

Innskriften lyder:

...- : boanta : --- (k)oþan

... boanda [sinn] goðan."

Norsk: "... (sin) gode husbonde".

Engelsk: "... his/her good husbandman."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0391 (Åker), 0353 (Mariefred)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 335 - ÄRJA ÖDEKIRKE, ÅKERS SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

uulf^ui : raisti : stain þana| |at bruþur sin : u:snikin saR furs : a:ust:arla : maþ : i:ikn:u:ari : ksibari hulmstains

UlfR(?) ræisti stæin þenna at broður sinn Osnikin, saR fors austarla með Ingvari, skipari Holmstæins"

Norsk: "Ulfr(?) reiste denne sten for sin bror Ósníkinn. Han omkom i østerled med Ingvarr, Holmsteinns utvalgte/skipper".

Engelsk: "Ulfr(?) raised this stone in memory of his brother Ósníkinn. He perished in the east with Ingvarr; (he was) Holmsteinn's seaman."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Fornlevningsnr. : 0391 (Åker)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sveriges Runinskrifter bind 3 s. 424





SÖ 336 - KUNGSÖR, KUNG KARLS SN, ÅKERBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en jordfast stenblokk, og er datert til vikingtid. Innskriften er på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

[þorkils lit · kera · merki · ef](t)iR + askaut × auk + þorkut × bry(þ)r · sina [· hi]a[l]bi [· k]u[þ] × [a]nt ×

Þorgils let gærva mærki æftiR Asgaut ok Þorgaut, brøðr sina. Hialpi Guð and!"

Norsk: "Þorgísl lot gjøre landemerke etter Ásgautr og Þorgautr, sine brødre. Gud hjelpe deres ånd".

Engelsk: "Þorgísl had the landmark made in memory of Ásgautr and Þorgautr, his brothers. May God help (their) spirits!"

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 1143, L 994
¤ Fornlevningsnr. : 2298 (Kung Karl)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 337 - TORPA K:A, TORPA SN, KUNGSÖR, ÅKERBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en portalsten, og er datert til år 1150-1200. Plasseringen er i søndre yttervegg.

Innskriften lyder:

+ øþu(l)fær : (k)ærþe ki(r)(i)k(i)(u)

AuðulfR gærði kirkiu."

Norsk: "Auðulfr gjorde kirken."

Engelsk: "Auðulfr made the church."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1973 side 14.
¤ Fornlevningsnr. : 2326 (Torpa)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 338 - TURINGE K:A, TURINGE SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Östen.

Innskriften lyder:

· ketil : auk + biorn + þaiR + raistu + stain + þin[a] + at + þourstain : faþur + sin + anuntr + at + bruþur + sin + auk : hu[skar]laR + hifiR + iafna + ketilau at + buanta sin ·
bruþr uaRu þaR bistra mana : a : lanti auk : i liþi : uti : h(i)(l)(t)u sini huska(r)la : ui- +
han + fial + i + urustu + austr + i + garþum + lis + furugi + lanmana + bestr


Kætill ok Biorn þæiR ræistu stæin þenna at Þorstæin, faður sinn, Anundr at broður sinn ok huskarlaR æftiR(?) iafna, Kætiløy at boanda sinn. Brøðr vaRu þæiR bæztra manna, a landi ok i liði uti, heldu sina huskarla ve[l]. Hann fioll i orrustu austr i Garðum, liðs forungi, landmanna bæztr."

Norsk: "Ketill og Bjôrn de eriste denne sten for Þorstæin, sin far, Ônundr for sin bror og huskarl etter de bare(?) (og) Ketiley for husbonden sin. Brødrene var de beste menn, i landet og i utlandet, holdt sine huskarler godt. Han falt i slag i øst Garðar, kommandør av laget, den beste av landskapere.".

Engelsk: "Ketill and Bjôrn, they raised this stone in memory of Þorsteinn, their father; Ônundr in memory of his brother and the housecarls in memory of the just(?) (and) Ketiley in memory of her husbandman. These brothers were the best of men in the land and abroad in the retinue, held their housecarls well. He fell in battle in the east in Garðar (Russia), commander of the retinue, the best of landholders."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 417
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Tidligere signum: B 1139, L 802, L 803
¤ Fornlevningsnr. : 0101 (Turinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 339 - TURINGE K:A, TURINGE SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[kiula(i)... ... ... þinsa + at + sturbiurn + faþur sin]

Kiula[kR] ... ... þennsa at Styrbiorn, faður sinn."

Norsk: "Kjallakr/Kjullakr ... ... denne for Styrbjôrn, sin far".

Engelsk: "Kjallakr/Kjullakr ... this ... in memory of Styrbjôrn, his father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 695, L 801
¤ Fornlevningsnr. : 0101 (Turinge)





SÖ 340 - Ö. KUMLA, TURINGE SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av rød sandsten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen. Plasseringen er i Torekällbergets museum, Södertälje.

Innskriften lyder:

[: stin : saR:si sonr : at · frusta ik]irunaR : [sun : aik : kuþlifs : ulifR : raisti aftiR bruþur sin
kus]


Stæinn saRsi standr at Frosta, IngirunaR sun ok Guðlæifs. OlæifR ræisti æftiR broður sinn. Kross."

Norsk: "Denne sten står for Frosti, Ingirún og Guðleifrs sønn. Óleifr reiste etter sin bror. Kors ".

Engelsk: "This stone stands in memory of Frosti, Ingirún and Guðleifr's son. Óleifr raised (this) in memory of his brother. Cross."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Tidligere signum: B 696, L 805
¤ Fornlevningsnr. : 0101 (Turinge)
¤ Torekällbergets museum, Södertälje (3915)





SÖ 341 - STAVSTA(?), TURINGE SN, NYKVARN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Fot.

Innskriften lyder:

[þrniutr · rasti + s--- at · buruþu- + kaifuti + futr + un]

Þorniutr(?) ræisti s[tæin] at broðu[r] "kaifuti" "futr" "un"."

Norsk: "Þornjótr(?) reiste sten for bror ... ...".

Engelsk: "Þornjótr(?) raised the stone in memory of (his) brother ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 694, L 806
¤ Fornlevningsnr. : 0101 (Turinge)





SÖ 342 - STRÖPSTA, TURINGE SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[...rki(R) raistu : s-... ...]

[Þo]rgæiRR ræistu s[tæin] ..."

Norsk: "Þorgeirr reiste sten ... ".

Engelsk: "Þorgeirr raised the stone ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: B 690, L 808
¤ Fornlevningsnr. : 0101 (Turinge)





SÖ 343 - TVETA K:A, TVETA SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i taket mellom våpenhuset og kirken.

Innskriften lyder:

inkialtr [: raisti : auk : þr]stin · stain · þina · at · arnfast : faþur : sin :

Ingialdr ræisti ok Þorstæinn stæin þenna at Arnfast, faður sinn."

Norsk: "Ingjaldr reiste og Þorsteinn denne sten for Arnfastr, sin far".

Engelsk: "Ingjaldr and Þorsteinn raised this stone in memory of Arnfastr, their father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 83
¤ Fornlevningsnr. : 0102 (Tveta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 344 - KIHOLM, VÄSTERTÄLJE SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en berghelle, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Östen/Eysteinn/[Ø]ystæinn. Innskriften er på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

× auþbiarn × auk × sigbiarn × kuþbian × þaiR × byþr × litu × hakua × stain × þinsa × eftiR × biurn × fnþur × sin ...(y)stain

Auðbiorn ok Sigbiorn [ok] Guðbiorn þæiR brøðr letu haggva stæin þennsa æftiR Biorn, faður sinn. [Ø]ystæinn."

Norsk: "Auðbjôrn og Sigbjôrn og Guðbjôrn, disse brødre lot hogge denne sten etter Bjôrn, sin far. Eysteinn.".

Engelsk: "Auðbjôrn and Sigbjôrn and Guðbjôrn, those brothers had this stone cut in memory of Bjôrn, their father. Eysteinn."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 22 (Södertälje)
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild
¤ Fornlevningsnr. : 3048 (Västertälje), 22 (Södertälje)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm. Fältex. A;
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 322-1467-2011





SÖ 345 - YTTERJÄRNA KYRKA, YTTERJÄRNA SN, SÖDERTÄLJE, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten. Fragmentene som tidligere har vært linje B og C, hører ikke sammen med fragmentet som utgjør SÖ 345. For de tidligere fragmentene B og C, se Sö 345B.

Innskriften lyder:

... ...in × þinsa × at × kai(R)... ... ...-n · eR · e[n-a]þr × ut - × kr...

... [stæ]in þennsa at GæiR... ... [Ha]nn eR æn[d]aðr ut [i] Gr[ikkium]."

Norsk: "... denne sten for Geir-... ... Han han døde i Grekerland".

Engelsk: "... this stone in memory of Geir-... ... He had met his end abroad in Greece."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 132
¤ Fornvännen 1958 side 246.
¤ Tidligere signum: B 693, L 810, Sö 345B
¤ Fornlevningsnr. : 0119 (Ytterjärna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Evert Salberger, Runsv. uti × krikum. En uttryckstyp vid namn på länder. I: Ortnamnssällskapets i Uppsala årsskrift, 1997, s. 51-68.
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





Sö 345B - YTTERJÄRNA KYRKA, YTTERJÄRNA SN, SÖDERTÄLJE, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på to fragmenter av en runesten av sandsten. Tidligere listet opp under Sö 345 som linje B og linje C. Fragmentene som tidligere har vært linje A, B og C i SÖ 345, hører ikke sammen. Derfor er innskriften nå delt i Sö 345 og Sö 345B. Sö 345B inneholder linje B og C i den tidligere Sö 345. For det tidligere fragmentet, linje A af Sö 345, se Sö 345. Ett fragment er tabt. Plasseringen er ved tårnet.

Innskriften lyder:

... ... [raisa :] ...
... ...roþur × ...


... [let] ræisa ... ... [b]roður ..."

Norsk: "... lot reise ... ... bror ...".

Engelsk: "... had ... raised ... brother ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: Sö 345
¤ Fornlevningsnr. : 0119 (Ytterjärna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Thorgunn Snædal, Från Järnatullen till Gårdarike. En bok om Södertäljetraktens runinskrifter. Täljebygden 1990/91. Södertälje.





SÖ 346 - GERSTA (nå GERSTABERG), YTTERJÄRNA SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Gerstabergs park.

Innskriften lyder:

× slakui × auk · san + þiRsi · rs[tu × stahin × it boata × auk at + bruþ]ur sin

Slagvi(?)/SlagveR(?) ok Svæinn(?)/Sæinn(?) þæiRsi ræistu stæin at boanda ok at broður sinn."

Norsk: "Slagvi(?)/Slagvér(?) og Sveinn(?)/Seinn(?) reiste sten for husbonden og for sin bror".

Engelsk: "Slagvi(?)/Slagvér(?) and Sveinn(?)/Seinn(?), they raised the stone in memory of the husbandman and in memory of their brother."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 40
¤ Fornvännen 1948 side 311
¤ Tidligere signum: B 691; L 814
¤ Fornlevningsnr. : 0119 (Ytterjärna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Henrik Williams, manus (tolkningen Sæinn)





SÖ 347 - GERSTA (nå GERSTABERG), YTTERJÄRNA SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Ulv og Äsbjörn.

Innskriften lyder:

: ikiþora : auk : aystain : auk : hastain : hulmstain : þaun : litu : raisa : stain : eftiR : frokn : auk : at :· biurstain : sun : froknaR : auk : ikiþoruR : kuþ : hielbi : ant : þaiRa : feþrka : auk : kus : moþiR : esbirn · risti · auk · ulfr · stainti :

Ingiþora ok Øystæinn ok Hastæinn, Holmstæinn, þaun letu ræisa stæin æftiR Frøkn ok at Biurstæin, sun FrøknaR ok IngiþoruR. Guð hialpi and þæiRa fæðrga ok Guðs moðiR! Æsbiorn risti, ok UlfR stæindi."

Norsk: "Ingiþóra og Eysteinn og Hásteinn (og) Holmsteinn, de lot reise sten etter Frœkn og for Bjórsteinn, Frœkns og Ingiþóras sønn. Gud hjelpe og deres sjel og Guds mor. Ásbjôrn ristet. Ulfr malte".

Engelsk: "Ingiþóra and Eysteinn and Hásteinn (and) Holmsteinn, they had the stone raised in memory of Frœkn and in memory of Bjórsteinn, Frœkn's and Ingiþóra's son. May God and God's mother help their spirits, of the father and son! Ásbjôrn carved and Ulfr painted".

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 39
¤ Fornlevningsnr. : 0119 (Ytterjärna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 348 - KJULSTA, YTTERJÄRNA SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[þaik]... ... ... sin han uarþ t[rib...] ...

Þeg[n] ... ... sinn. Hann varð drep[inn] ..."

Norsk: "Dreng(?) ... ... sin. Han ble drept ... ".

Engelsk: "Þegn ... his ... He was killed ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 144
¤ Tidligere signum: B 697, L 804
¤ Fornlevningsnr. : 0119 (Ytterjärna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





SÖ 349 - LIDEBY, YTTERJÄRNA SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen står på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

i(n)ki · auk · kati... ... ... · stain · at · þtgn · -aþur · sin · koþan · kuþ · ialbi

Ingi(?) ok Kæti[ll](?) ... ... stæin at Þegn, [f]aður sinn goðan. Guð hialpi."

Norsk: "Ingi(?) og Ketill(?) ... ... sten for Þegn, sin gode far. Gud hjelpe".

Engelsk: "Ingi(?) and Ketill(?) ... ... the stone in memory of Þegn, their good father. May God help."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 116
¤ Tidligere signum: B 689, L 811
¤ Fornlevningsnr. : 0119 (Ytterjärna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





SÖ 350 - VALSTA (nå BRANDALSUND), YTTERJÄRNA SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen.

Innskriften lyder:

ulfR : auk : igul : raistu : stain : þensa : at ur[i : fa]þur sin : kuþan : kuþ : hialb[i ·] --- hn...

UlfR ok Igull ræistu stæin þennsa at Orra(?), faður sinn goðan. Guð hialpi [and] han[s]."

Norsk: "Ulfr og Ígull reiste denne sten for Orri(?), sin gode far. Gud hjelpe hans ånd".

Engelsk: "Ulfr and Ígull raised this stone in memory of Orri(?), their good father. May God help his spirit."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6
¤ Tidligere signum: B 692, L 812
¤ Fornlevningsnr. : 0119 (Ytterjärna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Rapport 2011-8 fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild





SÖ 351 - ÖVERJÄRNA K:A, ÖVERJÄRNA SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Traen. Plasseringen er ved kirken.

Innskriften lyder:

...[u] + raisti + stain + þansi + at + uikaiR + faþur + sin + uinr ...abu + h-n ×

... ræisti stæin þannsi at VigæiR, faður sinn. Vindr [dr]apu h[a]nn."

Norsk: "... reiste denne sten for Végeirr, sin far. Wends drepte ham".

Engelsk: "... raised this stone in memory of Végeirr, his father. Wends killed him."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 82
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Tidligere signum: B 687, L 807
¤ Fornlevningsnr. : 0128 (Överjärna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sven B. F. Jansson, Skansens runstenar. Skrifter från Skansen 4. Uppsala 1967, side 38





SÖ 352 - LINGA, ÖVERJÄRNA SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runetypene er langkvistruner og samstavsruner. Runeristeren er Traen. Plasseringen er i Skansen.

Innskriften lyder:

: ailkufR : raisþi : stin : þansi : [at] : þurfast : mag : sin : tisa : at bruþur sin ... [<-rþ>u]
[tuþr uu...]
tisa : kiarþ... eft... ... sina


HælgulfR(?) ræisti stæin þannsi at Þorfast, mag sinn, Disa at broður sinn. ... [u]rðu(?) dauðr(?) ... Disa gærð[i] æft[iR] ... sina."

Norsk: "HælgulfR(?) reiste denne sten for Þorfastr, sin make, Disa for sin bror, ... ... døde(?) ... Disa gjorde etter ... sin".

Engelsk: "Helgulfr(?) raised this stone in memory of Þorfastr, his kinsman-by-marriage; Dísa in memory of her brother. ... ... died(?) ... Dísa made in memory of ... her".

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Bilde fra Riksantikvarieämbetets hjemmeside av runestenen.
¤ Tidligere signum: B 688, L 813
¤ Fornlevningsnr. : 0128 (Överjärna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007 side 94.
¤ Thorgunn Snædal, Från Järnatullen till Gårdarike. En bok om Södertäljetraktens runinskrifter. Täljebygden 1990/91. Södertälje, 1990 side 48
¤ Sven B. F,Jansson, Skansens runstenar. Skrifter från Skansen 4. Uppsala, 1967 side 35f.





SÖ 353 - TÄLLBY, ÖVERJÄRNA SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[sua]... ... ...kn · auk · slaguis · a... ... [uf]... ... sint ·

Svæ[inn] ... [Þe]gn ok SlagveR(?) o[k] ... ... ... "sint"."

Norsk: "Sveinn ... Þhegn og Slagvér(?) og .... ... ...".

Engelsk: "Sveinn ... Þegn and Slagvér(?) and ... ... ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 89
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Fornlevningsnr. : 0128 (Överjärna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 354 - DILLNÄS K:A, DILLNÄS SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.

Innskriften lyder:

...rn : lit : raisa : stain : i... ...

[Bio]rn(?) let ræisa stæin æ[ftiR] ..."

Norsk: "Bjôrn(?) lot reise sten etter ...".

Engelsk: "Bjôrn(?) had the stone raised in memory of ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0327 (Gåsinge-Dillnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (9377)





SÖ 355 - ESKILSTUNA K:A, ESKILSTUNA, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i våpenhusets søndre vegg.

Innskriften lyder:

... ... ...[uiþ](r) : letu : ... ... (þ)isa : ef... ...

... ... ...viðr letu ... ... þessa æf[tiR] ..."

Norsk: "... ... ...-viðr .. ... denne/disse etter ...".

Engelsk: "... ... ... (and) ...-viðr had ... this/these ... in memory of ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 261
¤ Fornvännen 19 side 313.
¤ Tidligere signum: B 752, L 970
¤ Fornlevningsnr. : 0318 (Eskilstuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 356 - ESKILSTUNA, ESKILSTUNA, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Tófi. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.

Innskriften lyder:

+ ku... ... + ant + hans ... ku... ... ...uk + þ(a)...
... + sum + kiara + litu + tofi + risti + runaR + a + nesbiurn + hiok + sta...


Gu[ð hialpi] and hans [ok] G[uðs moðiR,] ok þæ[iRa] [manna,] sum gærva letu. Tofi risti runaR a, Næsbiorn hiogg stæ[ina]."

Norsk: "Gud hjelpe hans ånd og Guds mor hjelpe, og de menn som lot dette gjøre. Tófi ristet runene på denne, Nesbjôrn hogg stenene".

Engelsk: "May God and God's mother help his spirit and those men who had (this) made. Tófi carved the runes upon (this). Nesbjôrn cut the stones."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. A, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (14.734)
¤ Fornlevningsnr. : 0318 (Eskilstuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 357 - SLOTTSSKOLAN, ESKILSTUNA, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Näsbjörn.

Innskriften lyder:

(a)(t) : (a)utisi : sustur ...

At Øydisi, systur ..."

Norsk: "For Eydís, søster ...".

Engelsk: "In memory of Eydís, sister ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 259
¤ Fornlevningsnr. : 0318 (Eskilstuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 358 - SLOTTSSKOLAN, ESKILSTUNA, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

...--f :: br...

???

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 259
¤ Fornlevningsnr. : 0318 (Eskilstuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 359 - ÅDA, VAGNHÄRADS SN, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en bergvegg, og er datert til vikingtid. Innskriften er på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

· arulfr · auk · kamal · auk · sbiuti · þair · litu · heli · hakua · eftir · rukuat · faþur · sin · kuþan

ArnulfR ok Gamall ok Spiuti þæiR letu hælli haggva æftiR Roghvat, faður sinn goðan."

Norsk: "Arnulfr og Gamall og Spjóti, de lot hellen hugge etter Róghvatr, sin gode far".

Engelsk: "Arnulfr and Gamall and Spjóti, they had the rock-slab cut in memory of Róghvatr, their good father."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 178
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Fornlevningsnr. : 0378 (Trosa-Vagnhärad)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 360 - BJUDDBY, BLACKSTA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gråsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: þurstin : reisti : stin : þisi : iffir : bruuR : sin þurbn ·: sun : ru-ts : farit : uas i : far-nki :

Þorstæinn ræisti stæin þannsi æftiR broður sinn Þorbiorn, sun Ruts(?). Farinn vas i "far-nki"."

Norsk: "Þorsteinn reiste denne sten etter sin bror Þorbjôrn, Hrútrs(?) sønn. Han reisre ...".

Engelsk: "Þorsteinn raised this stone in memory of his brother Þorbjôrn, Hrútr's(?) son. (He) had travelled ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0313 (Blacksta)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 361 - VRENA K:A, VRENA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.

Innskriften lyder:

...(a)þu × ... ... (u)arþ × i ... ... ...ki(b)ali... ...

... ... ... varð i ... ... [s]kipali[ð] ..."

Norsk: "... ... var i ... ... skipsbåret ... ...".

Engelsk: "... ... ... was in ... ... ship's retinue ..."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (20.436)
¤ Fornlevningsnr. : 0386 (Vrena)
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (20436) http://www.historiska.se/data/?invnr=20436
¤ Evert Salberger, KIBALI. Sörmländsk runföljd i norrön supplering. I: Gardar 26, 1996 s. 15-18.





SÖ 362 - TUMBO K:A, TUMBO SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

+ kulben · auk · iuli · restu · stin · uftiR · ikuar · bruþur · sin ·

Kulbæinn ok Iuli ræistu stæin æftiR Ingvar, broður sinn."

Norsk: "Kolbeinn og Juli reiste sten etter Ingvarr, sin bror".

Engelsk: "Kolbeinn and Juli raised the stone in memory of Ingvarr, their brother."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fältex. C, Runverket, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Fornlevningsnr. : 0379 (Tumbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 363 - TUMBO K:A, TUMBO SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

· aystin · raisti · stin · at · þorstin · faþur sin · kuþ · hiolbi · ant ·: þorstinR ·

Øystæinn ræisti stæin at Þorstæin, faður sinn. Guð hialpi and Þorstæins."

Norsk: "Eysteinn reiste sten for Þorsteinn, sin far. Gud hjelpe Þorsteinns ånd".

Engelsk: "Eysteinn raised the stone in memory of Þorsteinn, his father. May God help Þorsteinn's spirit."

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0379 (Tumbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 364 - TUMBO K:A, TUMBO SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i tårnkammeret.

Innskriften lyder:

...(u)k ·· (t)-...

???

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0379 (Tumbo)





SÖ 365 - SÄTTERSTA K:A, SÄTTERSTA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften som består av runeliknende tegn, er ristet på et krusifiks av kobber, og er datert til ca år 1200. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.

Litteratur:
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 329 - Sö 365).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer (Sö 287 - Sö 363).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (8738)
¤ Fornlevningsnr. : 0373 (Sättersta)
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (8738)





SÖ 366 - YTTERVALLA, FRUSTUNA SN, DAGA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i et kjellertak.

Innskriften lyder:

...sa i · at... ... ...rþr...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 230
¤ Fornlevningsnr. : 0323 (Frustuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 367 - SLÄBRO, S:T NICOLAI SN (nå NYKÖPING SN), JÖNÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Runetypene er langkvistruner og lønnruner (kvistruner). Bilde av et mannsansikt.

Innskriften lyder:

hamunr : ulfR raisþu : stain : þinsi : efti : hrulf : faþur : sin : ayburg : at : unir sin þaiR otu : by : slaiþa:bru + fraystain : hrulfR o^þru"toR" "þia"k"n"a

Hamundr, UlfR ræisþu stæin þennsi æftiR Hrolf, faður sinn, Øyborg at ver sinn. ÞæiR attu by Sleðabro, Frøystæinn, HrolfR, þrottaR þiagnaR."

Norsk: "Hámundr , Ulfr reiste denne sten etter Hrólfr, sin far, Eybjôrg for sin husbonde. De eide Sleðabrú by, Freysteinn, Hrólfr, menn med vitalitet".

Engelsk: "Hámundr (and) Ulfr raised this stone in memory of Hrólfr, their father; Eybjôrg in memory of her husband. Freysteinn (and) Hrólfr, þegns of strength, they owned the estate of Sleðabrú."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen.
¤ Ekstern Link: Om runestenen fra www.svenskarunstenar.net.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Strid, Jan Paul. "Slaitha bru "Släbro", ett ortnamn och en runinskrift. Fornvännen 1980 Side 187-200.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5 (Nyköping)
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0357 (Nyköping)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 368 - VÄVELSTA, HUSBY-OPPUNDA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Södermanlands länsmuseum, Nyköping

Innskriften lyder:

... : fyrþ...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Fornlevningsnr. : 0333 (Husby-Oppunda)
¤ Sörmlands museum, Nyköping (nr. 15.350)





SÖ 369 - SKÖLDINGE KIRKEGÅRD, SKÖLDINGE SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirkens våpenhus.

Innskriften lyder:

...R : l... koþ

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 37
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0365 (Sköldinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 370 - LUDGO K:A, LUDGO SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

es-... ... : stain ... ...kaR kia-... ... ...a

... ... stein ... ... ... ... ...

Norsk: "... ... sten ... ... ... ... ...".

English: "... ...the stone ... ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 36
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 371 - LUDGO K:A, LUDGO SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Stenen er rent ornamental, og ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten. Innskriften er datert til vikingtid.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 36
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 372 - RUNTUNA K:A, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av kalksten, og er datert til middelalderen. Innskriften var allerede uleselig i 1864.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 373 - LANDSHAMMAR, SPELVIKS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. trolif en nonnsens innskrift.

Innskriften lyder:

[riiitrasþisi : aikititsifr]

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0366 (Spelvik)






SÖ 374 - TYSTBERGA, TYSTBERGA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Styvjald.

Innskriften lyder:

...--- l-t · r-isa · stain · -ftiR mana musku ruþur · tufialtr risti runaR ... fulkoþan fnþ...

... l[e]t r[æ]isa stæin [æ]ftiR Manna/Mana, Myskiu broður. Styfialdr(?) risti runaR ... fullgoðan fað[ur]."

Norsk: "lot reise sten etter Manni/Máni, Myskjas bror. Styfjaldr(? ristet runene ... fullgod far".

Engelsk: "... had the stone raised in memory of Manni/Máni, Myskja's brother. Styfjaldr(?) carved the runes ... quite good father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 103
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0382 (Tystberga)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Per Stille, Myskia - ett sörmländskt runstensnamn. I: Från götarna till Noreens kor. hyllningsskrift till Lennart Elmevik på 60-årsdagen 2 februari 1996. (Skrifter utgivna genom Ortnamnsarkivet i Uppsala. Serie B. Meddelanden 11.) Uppsala 1996.
¤ Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.) 2007, side 117





SÖ 375 - LAGNÖ, ASPÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

... at · a...

... at ...

Norsk: "... for ...".

English: "... in memory of ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (20.749)
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0307 (Aspö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (20749)





SÖ 376 - ÖSTA, YTTERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[...ft · stur...]

[æ]ft Styr...

Norsk: "etter Styr-...".

English: "in memory of Styr-..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0390 (Ytterselö)





SÖ 377 - ÖVERSELÖ K:A, ÖVERSELÖ SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

... ...isa · sti- ... -t · su... ...

... [ræ]isa stæi[n] ... [a]t su[n] ..."

Norsk: "... reiste sten ... for sønn ...".

Engelsk: "... raised the stone ... in memory of the son ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0397 (Överselö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 378 - LISMA, HUDDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

...-ui : karfastr ...

... GæiRfastr(?) ...

Norsk: "... Geirfastr(?)...".

English: "... Geirfastr(?)..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Bilde fra Stockholm Läns Museum.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 71
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0030 (Huddinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 379 - LÄNNA, HUDDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et skaft av ben, og er datert til vikingtid. Funnet i en gravhøy.

Innskriften lyder:

...n(i)astmlR

...[h]niast[b]mlR".

Norsk: "...hniastbmlR". Den siste del av en 16-runers Futhark

Engelsk: "...hniastbmlR". The last part of a 16-runes Futhark.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (16059)
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0030 (Huddinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (16059)
¤ Material på Runverket, Raä





SÖ 380 - BERGAHOLM, SALEMS SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Var ved kirken i 1936, mrn rt nå forsvunnet.

Innskriften lyder:

...fn-...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0076 (Salem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 381 - LADVIK, SALEMS SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

... ...(t) : igul : faþu... ...

... [a]t Igul, faðu[r] ..."

Norsk: "... for Ígull, far ...".

English: "... in memory of Ígull, father ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. Plansjer: Sö 7, 9, 45, 52, 55, 65, 101, 122, 123, 126, 130, 131, 159, 167, 172, 173, 176, 204, 214, 308, 315, 367, 368, 370, 371, 374, 375, 377, 378, 380, 381.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 91
¤ Fornlevningsnr. : 0076 (Salem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ 382 - ÅKERS K:A, ÅKERS SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

[...-u · ristu : stin · þinsa × aftir × þurkisl × fauþur : sin × kuþ : hialbi : sol : hans]

... ræistu stæin þennsa æftiR Þorgisl, faður sinn. Guð hialpi sal hans."

Norsk: "... reiste denne sten etter Þorgísl, sin far. Gud hjelpe hans sjel".

Engelsk: "... raised this stone in memory of Þorgísl, their father. May God help his soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0391 (Åker)
¤ Tidligere signum: B 229, L 967





SÖ 383 - LINGA, ÖVERJÄRNA SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Torekällbergets museum, Södertälje.

Innskriften lyder:

[...--- --ain : ...-... ... · runo · uas ×]

... [st]æin(?) ... ... Runa(?) vas."

Norsk: "... sten(?) ... Runa(?) var".

Engelsk: "... stone(?) ... ... Rúna(?) was."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Södermanlands Runinskrifter, Erik Brate, 1924. (Sö 366 - Sö 383).
¤ Fornlevningsnr. : 0128 (Överjärna)
¤ Thorgunn Snædal, Från Järnatullen till Gårdarike. En bok om Södertäljetraktens runinskrifter. Täljebygden 1990/91. Södertälje, 1990 side 49.
¤ Henrik Williams, Åsrunan. Användning och ljudvärde i runsvenska steninskrifter. (Runrön 3), Uppsala 1990 side 69f
¤ Dybecks samling (ATA)
¤ Torekällbergets museum, Södertälje (3915)





SÖ AA29;8 - NYKÖPING (RÅDHUSET), NYKÖPNG, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runstav av barlind (idegran/tax), og er datert til 1200-tallet elller begynnelsen av 1300-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.

Innskriften lyder:

maria ma^þþie ma^rce filii bene ma^ria
ma^ria ma^g ia+ko^b o^la^vr la^urencius ma^ria ba^rþo^lomei egidi maria ko^rs ma^þþei mikael


Maria Mathie Marce(?) filii(?) Bene[dicti] Maria, Maria Magdalena Iacop OlafR Laurencius Maria Bartholomei Egidii Maria kross Mathei Mikael"

Norsk: "Maria, Matteus, Markus (?), Sønnens (?), Benedict, Maria, Maria Magdalena og Jakop, Olaf, Lawrence, Maria Bartholomew, Giles, Maria, kors, Matteus Michael.".

Engelsk: "Mary, Matthew, Mark(?), son's(?), Benedictus, Mary, Mary Magdalene, Jacob, Óláfr, Laurencius, Mary, Bartholomew, Egidii, Mary, cross, Matthew, Michael."

Litteratur:
¤ Svärdström, Elisabeth: Nyköpingsstaven och de medeltida kalenderrunorna. (Antikvariskt arkiv 29, KVHAA.) Stockholm 1966.
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (29486)
¤ Fornlevningsnr. : 0357 (Nyköping)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (29486)
¤ AA29=Antikvariskt arkiv 29, KVHAA, Stockholm 1966





SÖ ATA1918/43 - RAMSUNDSBRON, SUNDBY SN, ESKILSTUNA, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er på en runesten som ble funnet i elven. bPlasseringen er på Ramsundsberget, Jäders sn, nær Sö 101.

Innskriften lyder:

ioisin/nisioi

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0371 (Sundby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ ATA5501/52 - VADSBRO K:A, VADSBRO SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av rødgul sandsten, og er datert til vikingtid. Stenen er innfuget i den nye kirkegårdsmuren 1 1/2 m øst for gjenomgangen.

Innskriften lyder:

...al...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 6
¤ Fornlevningsnr. : 0383 (Vadsbro)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ ATA6058/54 - STÄRINGE GAMLA SMEDJA, ÅRDALA SN, VILLÅTTINGE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av grå granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

...-tr · uilal : tum : k-...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Fornlevningsnr. : 0392 (Årdala)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ ATA5165/58 - TUMBO K:A, TUMBO SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Fornlevningsnr. : 0379 (Tumbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ ATA6294/59 - RÄLLINGE, HELGARÖ SN, STRÄNGNÄS, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Stenen er av skifferrik gneisgranitt og er rent ornamental.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0330 (Helgarö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Ekstern link: Fv 1959 side 221.





SÖ ATA4153/59 - FORS K:A, ESKILSTUNA, SÖDERMANLAND
Stenen som er en gravhelle, er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Den har dyrfremstelling og spor av den opprinnelige farge er bevart Plasseringen er i Dyrgårdsmuseet. Er ikke oppført i Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014 med dette signum, men nu med SÖ EMÅ1960;5.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
¤ S.B.F. Jansson: Stenen i Fors kirke. Eskilstuna museers årsbok 1960 s. 4-7.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Nytt signum: SÖ EMÅ1960;5





SÖ ATA6294/59 - RÄLLINGE, HELGARÖ SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid. Er ikke oppført i Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Bilde av runeinnskriften fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





SÖ ATA6491/60 - RELLINGE, HELGARÖ SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

...- × r(i)(t)(a) × stin × þina × at × runul- ...-...

... retta stæin þenna at Runul[f] ..."

Norsk: "... rettet denne sten for Rúnulfr ...".

Engelsk: "... erected this stone in memory of Rúnulfr ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Bilde av runeinnskriften fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Fornlevningsnr. : 0330 (Helgarö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: Fv 1959 side 221.





SÖ ATA6163/61 - SÖRBY, RUNTUNA SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av grå grovkornig granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er på gården.

Innskriften lyder:

: ui... ...- : at : sin : faþu- ...----al : akut- ...-- · --...ti : uaRþis trab-... au- -... ...ia... ...an

... ... at sinn faðu[r] ... Agut[a] ... ... ... drep[inn] ... ... ... ..."

Norsk: "... for sin far ... Ágoti ... ... ... drept ... ... ... ...".

Engelsk: "... ... in memory of his father ... Ágoti ... ... ... killed ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm, Dnr 423-6311-1996.
¤ Bilde av runeinnskriften fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 423-6311-1996





SÖ ATA6447/61 - EDEBY (VÄLLINGE), SALEMS SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av rød sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm (26839)

Innskriften lyder:

... ...ulmstains × ...

... [H]olmsteins ...

Norsk: "... Holmsteinns ...".

English: "... Holmsteinn's ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Fornlevningsnr. : 0076 (Salem)
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (26839)





SÖ ATA4202/63 - TORESUNDS KIRKEGÅRD, TORESUNDS SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en fragment av rød sandsten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Toresunds hembygdsmuseum.

Innskriften lyder:

...-nu...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Fornlevningsnr. : 0374 (Toresund)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ ATA4207/71 - TYTTINGE GÅRD, GRØDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i på gården.

Innskriften lyder:

... ...(t)ain : at ...

... [s]tæin at ...

Norsk: "... sten for ...".

English: "...the stone in memory of ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 531
¤ Fornlevningsnr. : 0024 (Grödinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.






SÖ ATA7551/92 - ÖRLEDS SÅG, BARVA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten i tre deler, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Barva kirke på andre siden av vegen 50 meter nordøst for kirken.

Innskriften lyder:

...-- · lit · -aisa · stain · þinsa · iftiR · tu-ta · s-- ...----...

... let [r]æisa stæin þennsa æftiR To[s]ta(?) s[un] ..."

Norsk: " ... lot reise denne sten etter Tosti(?) (sin) sønn ... ".

Engelsk: "... had this stone raised in memory of Tosti(?) (his) son ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA 423-6090-1997
¤ Fornlevningsnr. : 0308 (Barva)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Nytt om Runer 1993 side 25





Sö ATA323-3863-1999 - Ludgo kyrka, Ludgo sn, Nyköping, Rönö hd, SÖDERMANLAND

Innskriften er på et fragment av en runesten i lys grårød sandsten og er datert til vikingtid. Fragmentet ble funnet i 1999 i østre kirkrgårdsmur.

Innskriften lyder:

...--...
...u...


???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo)





SÖ ATA323-4044-2009 - UKJENT STED, SÖDERMANLAND
Innskriften er på en amulett av bly og er datert til midfdelalderen. I privat eie

Innskriften lyder:

kruhs markus (s)u--io-(b)
--(u)(h)(s) (m)aþ(e)(u)s --
(k)ruhs iohanæs
(k)ruhs (l)(u)k-- --


Crux, Marcus, ... [cr]ux, Matthæus, ... crux, Johannes, crux, Luc[as] ..."

Norsk: "Korset, Markus, ... kors, Mattheus, ... kors, Johannes, Kors, Lukas ...".

Engelsk: "Crux, Marcus, ... crux, Matthæus, ... crux, Johannes, crux, Lucas ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.





SÖ ATA322-1467-2011 - VITSAND, BORNHUVUD, SALEMS SN, SALEM, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er på en på en berghelle og er datert til vikingtid. Ble funnet i 2007.

Innskriften lyder:

hul-...-... ...(i)(t) × hak(u)a × (m)arki × þ(a)(s)(i) (e)(f)(t)(i)r × mk (×) sin m(a)n| |nutan × auk × hulmuiþr × fulki × iafn(i) × eftiR × br-þur × sin × (k)uþ × hial(b)i ... ... -stain × risti

Hol[mfastr](?) [l]et haggva mærki þessi æftiR mag sinn, mann nytan, ok Holmviðr, Folki, Iafni(?) æftiR br[o]ður sinn. Guð hialpi ... ... [Øy]stæinn risti."

Norsk: "Holmfastr lot hugge dette landemerke etter sin make, en nyttig mann, og Holmviðr, Folki, Jafni(?) etter sin bror. Gud hjelpe ... ... Eysteinn ristet".

Engelsk: "Holmfastr had these landmarks cut in memory of his kinsman-by-marriage, a capable man, and Holmviðr, Folki, Jafni(?) in memory of his brother. May God help ... ... Eysteinn carved."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0076 (Salem)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Bilde av runeinnskriften fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.





SÖ ATA322-4237-2011 - SMÅHAMRA, ÖSTERHANINGE SN, HANINGE, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er på en på en runsten av granitt. En del ble funnet i 2011, og et annet ble funnet i 2012. Står ca 10 meter syd for funnplassen.

Innskriften lyder:

: kunar : auk : ulfr : auk : sighialnmR : litu : risa : stin : atn : halftan : faþur : sin : kuþ : hial
bi :
: ant : hans


Gunnarr ok UlfR ok SighialmR letu ræisa stæin at Halfdan, faður sinn. Guð hialpi and hans."

Norsk: "Gunnarr og Ulfr og Sighjalmr lot reise sten for Halfdan, sin far. Gud hjelpe haans ånd".

Engelsk: "Gunnarr and Ulfr and Sighjalmr had the stone raised in memory of Halfdan, their father. May God help his spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Rapport fra Riksantikvarieämbetet 2014.
¤ Materiale på Runverket, Raä





SÖ ATA322-4394-2011 - STRÄNGNÄS, KV. KLOSTRET 26, STRÄNGNÄS, STRÄNGNÄS, SÖDERMANLAND
Innskriften er på en tegelsten og er datert til middelaldren. Ble funnet i 1973 som funn 442.

Innskriften lyder:

a^b^rrbm^n^Rt^u^(l)^(t)-...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0370 (Strängnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (34831)
¤ Rapport fra Riksantikvarieämbetet 2013.





SÖ ATA423-1431-2012:1 - NYKÖPING, KV. ÅKROKEN, NYKÖPING, NYKÖPING, SÖDERMANLAND
Innskriften er på en ristet på et korsformet blekk av bly. Blykorset er montert på et jernkors, som gjør at en stor del av innskriften er skjult på baksiden. Det er en Latininnskrift som er datert til før omkring år 1400. Ble funnet i 2010 som funn nr. 908.

Innskriften lyder:

agla
ga^la ...
(l)(a)ga^ ^ga^la
laga
teus meus
a^gla ga^la
la^ga a^gla
t^(e) (a)^mu -...
?þ?? ?^þ?^þyþ?bh
a-n-...
????^þ þ?^þ?þ^??i
(n)þ


Agla gala ... laga gala laga. Deus meus. Agla gala laga agla. Te amo(?) ... ... ... ... ... ... ..."

Norsk: "Agla gala ... laga gala laga. Herregud. Agla gala laga agla. Jeg elsker deg ... ... ... ... ... ...".

Engelsk: "Agla ('agla'= Thou art strong in eternity, Lord) gala ... laga gala laga. My God. Agla gala laga agla. I love you(?) ... ... ... ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0357 (Nyköping)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sörmlands museum, Nyköping (nr. 18.139)
¤ Rapport fra Riksantikvarieämbetet 2013.





SÖ ATA423-1431-2012:2 - NYKÖPING, KV. ÅKROKEN, NYKÖPING, NYKÖPING, SÖDERMANLAND
Innskriften er på ent runeben datert til 1200-tallet. Ble funnet i mai 2010 son funnnr. 1205.

Innskriften lyder:

a?b
ru


???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0357 (Nyköping), 231 (stadslager) ¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Sörmlands museum, Nyköping (nr. 18.139)
¤ Rapport fra Riksantikvarieämbetet 2013.





SÖ ATA423-1431-2012:3 - NYKÖPING, KV. ÅKROKEN, NYKÖPING, NYKÖPING, SÖDERMANLAND
Innskriften er på et runeben datert til 1200-tallet. Funnet i 2010 som funnnr. 2895.

Innskriften lyder:

i(o)(n)l ' i?bi

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0357 (Nyköping), 231 (stadslager)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Rapport fra Riksantikvarieämbetet 2013.





SÖ EMÅ1960;5 - FORS KYRKA, ESKILSTUNA, ESKILSTUNA, SÖDERMANLAND
Innskriften er på en en gravhelle av blågrå kalksten og er datert til vikingtid. Stenen er er rent ornamental. Rester av opprinnelige farger er bevart. Plasseringen er i Faktorimuseet, Eskilstuna.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: Sö ATA4153/59
¤ Fornlevningsnr. : 0318 (Eskilstuna)
¤ lacering: I
¤ Tidligere signum: ATA Dnr 4153/59
¤ Om runstenar i Jönköpings län, Småländska kulturbilder 2002, s. 203
¤ Fornvännen 1959 side 221.





SÖ FV1948;282 - LUDGO K:A, LUDGO SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. Ble funnet i kirkens grunn ved restaureringen i 1937. Parsten til Sö 134. Plasseringen er utenfor kirkegårdsmuren.

Innskriften lyder:

: kuþmuntr : auk : kisla : þaun : litu : kiara : bro

Guðmundr ok Gisla þaun letu gæra bro."

Norsk: "Guðmundr og Gísla, de lot gjøre bru".

Engelsk: "Guðmundr and Gísla, they had the bridge made."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 35
¤ Fornvännen 1948, side 282.
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1948;289 - ASPA BRO, LÖTEN, LUDGO SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Funnet ved omleggning av Aspa bro i 1937.

Innskriften lyder:

ostriþ : lit : -ira : ku(m)... ...usi ÷ at : anunt ÷ auk : raknualt : sun : sin ÷: urþu : ta...R : - (t)an...-...(k)u : ua-u : rikiR : o rauniki : ak : snialastiR : i : suiþiuþu

Astrið let [g]æra kum[bl þa]usi at Anund ok Ragnvald, sun sinn. Urðu da[uði]R [i] Dan[mar]ku, va[R]u rikiR a Rauningi ok sniallastiR i Sveþiuðu."

Norsk: "Ástríðr lot gjøre disse minnesmerker for Ônundr og Ragnvaldr, sine sønner. (De) døde i Danmark, var magtfulde i Rauningi og den bedste i Sverige".

Engelsk: "Ástríðr had these monuments made in memory of Ônundr and Ragnvaldr, her son. (They) died in Denmark, were powerful in Rauningi and the ablest in Sweden."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1948, side 289.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 59
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1948;291 - GIBERGA, LUNDA SN, JÖNÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Funnet i 1942. Plasseringen er på Giberga gård.

Innskriften lyder:

...- · kiarþu · skibuarþ · (a)-... · trbnfr

... gærðu skipvarð ... drepinn(?)"

Norsk: " ... gjorde skipsvagt .... drept(?)".

Engelsk: "... made (= did) ship's watch (= duty) ... killed(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 74
¤ Fornvännen 1948, side 291.
¤ Fornlevningsnr. : 0349 (Lunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1948;293 - LUNDA K:A, LUNDA SN, JÖNÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Funnet i kirkegårdsmuren i 1926. Plasseringen er i våpenhuset.

Innskriften lyder:

...-n : r(a)... ... : sin : a...

... ... ... sinn ..."

Norsk: "... ... sin ....".

Engelsk: "... ... ... his ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1948, side 293.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 210
¤ Fornlevningsnr. : 0349 (Lunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1948;295 - PRÄSTGÅRDEN, LUNDA SN, JÖNÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er reist på kirkegården. Det er bugt langkvist og lønnruner som kvistruner.

Innskriften lyder:

: halftan ÷ rasþi : st(a)- ...si : at : raknualt : faþur : sin : ouk : tan · bruþur sin þrutaR "þia"k"(n)"a

Halfdan ræisþi stæi[n þann]si at Ragnvald, faður sinn, ok Dan, broður sinn, þrottaR þiagna."

Norsk: "Halfdan reiste denne sten for Ragnvaldr, og Dan, sin bror, og Þegn aaav styrke".

Engelsk: "Halfdan raised this stone in memory of Ragnvaldr, his father, and Dan, his brother, Þegns of strength."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1948, side 295.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 60
¤ Evert Salberger, Smärre vikingatida runstudier. I: Studia archaeologica Ostrobotniensia, s. 143-151. leser þruta þiak(n)a.
¤ Fornlevningsnr. : 0349 (Lunda)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1948;298 - ÅDALA, ÖSMO SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Funnet 1939.

Innskriften lyder:

: biarni : auk : -ai- : litu : -aisa : stin : at : nikbiurn : faþur sin : bu--a : --ui · bruþur kuþfins :

Biarni ok [G]æi[RR] letu [r]æisa stæin at Næsbiorn(?)/Næfbiorn(?), faður sinn, "bu--a" "--ui", broður Guðfinns."

Norsk: "Bjarni og Geirr lot reise sten for Nesbjôrn(?)/Nefbjôrn(?), sin far ... Guðfinnrs bror".

Engelsk: "Bjarni and Geirr had the stone raised in memory of Nesbjôrn(?)/Nefbjôrn(?), their father ... Guðfinnr's brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 301
¤ Fornvännen 1948, side 298
¤ Fornlevningsnr. : 0120 (Ösmo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Evert Salberger, Runsvenska namnstudier. Stockholm. (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 13.), 1978 side 113ff.





SÖ FV1948;301 - KJULA K:A, KJULA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Stenen er rent ornamental på en del av en eskilstunakiste av kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i kirkegårdsmuren.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1948, side 301
¤ Fornlevningsnr. : 0342 (Kjula)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1948;314 - TORESUNDS K:A, TORESUNDS SN, SELEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Fragmentet ble funnet i 1948.

Innskriften lyder:

... : sun : s...

..., son s[inn].

Norsk: "..., sin sønn".

English: "... his son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1948, side 314
¤ Fornlevningsnr. : 0374 (Toresund)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1954;19 - VRENA K:A, VRENA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av kalksten, og er datert til vikingtid. Stenen har ornamentikk i relief. Muligvis en del av Sö 361.

Innskriften lyder:

krist × biþia ... ...-...(a)(i) · (m)... ... ...i faþur sin ... ...--a × sin × hinha

Krist biðia ... ... ... ... ... faður sinn ... ... sinn hælga(?)."

Norsk: "Kristus bønn .... ... ... ... ... sin far ... ... sin hellige(?)".

Engelsk: "Christ pray ... ... ... ... ... his father ... ... his holy(?)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 1
¤ Fornvännen 1954, side 19.
¤ Södermanlands museum, Nyköping (teckning i bildarkivet, mappen "runestenar").
¤ Fornlevningsnr. : 0386 (Vrena)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ivar Schnell, Kyrkorna i Södermanland. Södermanlands hembygds- och museiförbund, Nyköping 1965 side 13 (teckning)
¤ Jan Owe, 1996 side 116





SÖ FV1954;20 - NOLINGE, GRØDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid. Runeristeren er Björn. Stenen ble funnet i 1952 ved pløyning og samtidig ble det funnet en bautasten. Begge stenene har stått på hver sin side av en gammel veg og markert et vadested.

Innskriften lyder:

biurn : lit : risa : stin : i(f)... ... ... ...r : austr : i : kirikium : biurn hik

Biorn let ræisa stæin æf[tiR] ... ... [dauð]r austr i Grikkium. Biorn hiogg."

Norsk: "Bjôrn lot reise sten etter ... ... døde øst i Grekerland. Bjørn hogg".

Engelsk: "Bjôrn had the stone raised in memory of ... ... died in the east in Greece. Bjôrn cut."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1954, side 20.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 237
¤ Fornlevningsnr. : 0024 (Grödinge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1954;22 - LAGNÖ, VANSÖ SN, ÅKERS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. 11 biter ble funnet i 1949 og 4 biter senere. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.

Innskriften lyder:

...i : risti : ---... ... ...in... ... sin : han : iR : entaþr : i : austruiki : ut : o : la-...

... ræisti ... ... ... ... sinn. Hann eR ændaðr i austrvegi ut a La[ngbarðalandi](?)."

Norsk: "... reiste ... ... ... ... sin. Han døde i østerled i Lombardy(?)".

Engelsk: "... raised ... ... ... ... his. He met his end on the eastern route abroad in Lombardy(?)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1954, side 22
¤ Statens historiska museum, Stockholm (30415)
¤ Fornlevningsnr. : 0385 (Vansö)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (30415)





SÖ FV1958;242 - TUMBO K:A, TUMBO SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Stenen er innmuret i våpenhusets vestre yttervegg.

Innskriften lyder:

· anunr · auk · bruni · raistu · at · kulbain · þina · stain ·

Anundr ok Bruni ræistu at Kulbæin þenna stæin."

Norsk: "Ônundr og Brúni reiste for Kolbeinnn denne sten".

Engelsk: "Ônundr and Brúni raised this stone in memory of Kolbeinn."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1958, side 242
¤ Fornlevningsnr. : 0379 (Tumbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1958;247A - HAMMARBY K:A, HAMMARBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid og er en gravhelle av kristallinisk urkalksten. Plasseringen er i terskelen i sydportalen.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5
¤ Fornvännen 1958, side 247
¤ Fornlevningsnr. : 0329 (Hammarby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1958;247B - HAMMARBY K:A, HAMMARBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtid og er av kalksten. Plasseringen er i terskelen i sydportalen. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1958, side 247
¤ Fornlevningsnr. : 0329 (Hammarby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1958;247C - HAMMARBY K:A, HAMMARBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Stenen er rent ornamental, og er datert til vikingtidog er en gravhelle av kristallinisk urkalksten. Plasseringen er i langhustets søndre mur.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1958, side 247
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5
¤ Fornlevningsnr. : 0329 (Hammarby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1958;247D - HAMMARBY K:A, HAMMARBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Fragmentet av en gravhelle er rent ornamentalt med bilde av en drake, og er datert til ca 1100-tallet. Plasseringen er i muren over sydportalen. Bilde av en løve av 1100-tallstype. Stenene som tidligere har hatt signum Sö Fv1958;247D og Sö Fv1958;247E er utgått.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
¤ Fornvännen 1958, side 247.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5
¤ Tidligere signum: Sö Fv1958;247F
¤ Fornlevningsnr. : 0329 (Hammarby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1958;247E - HAMMARBY K:A, HAMMARBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Fragmentet av en gravhelle er rent ornamentalt, og er datert til 1100-tallet. Plasseringen er i muren over sydportalen. Bilde av en løve av 1100-tallstype. Stenene som tidligere har hatt signum Sö Fv1958;247D og Sö Fv1958;247E er utgått.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004.
¤ Fornvännen 1958, side 247.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5





SÖ FV1958;247F - HAMMARBY K:A, HAMMARBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Stenen som er et fragment af en gravhelle, er rent ornamental og er datert til vikingtid/middelalder. Bilde av en drake. Plasseringen er i muren ovenfor sydportalen. Stenene som tidligere har hatt signum Sö Fv1958;247D og Sö Fv1958;247E er utgått. SÖ FV1958;247F er ikke tatt med i Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2004. Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 5
¤ Fornvännen 1958, side 247





SÖ FV1959;262 - LÖVHAGEN, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

· a-þkuþr · auk · arkir · li-u · raisa ...a ...ai... ...-... ...---t · b...þu- -in

A[u]ðguðr(?)/A[u]ðgunn(?) ok Arngærðr/ArngæiRR le[t]u ræisa ... ... ... ... b[ro]ðu[r s]inn."

Norsk: "Auðgunnr(?) og Arngerðr/Arngeirr lot reise ... ... ... ... sin bror".

Engelsk: "Auðgunnr(?) and Arngerðr/Arngeirr had raised ... ... ... ... their brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1959, side 262
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Patrik Larsson, Yrrunan. Användning och ljudvärde i nordiska runinskrifter. (Runrön 17), Uppsala 2002 side 57.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 510





SÖ FV1965;133 - NYKÖPING, KV. RÅDHUSET, NYKÖPING, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et knivskaft av furu, og er datert til 1300-tallet.

Innskriften lyder:

margareta a mik

Margareta a mik."

Norsk: "Margréta/Margaréta eier meg".

Engelsk: "Margréta/Margaréta owns me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1965, side 133
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister funnummer 1908
¤ Fornlevningsnr. : 0357 (Nyköping), 231 (stadslager)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1965;136 - NYKÖPING, KV. 29 VERKSTADEN, NYKÖPING, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et knivskaft av horn, og er datert til middelalderen. Plasseringen er i Sörmlands museum.

Innskriften lyder:

[fuþ(o)r(k)hia(s)tbml(R)]
[sial]


fuþorkh[n]iastbmlR SiælR."

Norsk: "fuþorkhniastbmlR. Sel(?).".

Engelsk: "fuþorkhniastbmlR. Seal."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Sörmlands museum (inv.nr 10.829)
¤ Fornvännen 1936, side 136
¤ Fornlevningsnr. : 0357 (Nyköping), 231 (stadslager)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1969;298 - KJULA K:A, KJULA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid. Ble funnet ved gravearbeide i 1968.

Innskriften lyder:

... : þensa : iftir : eskil : (b)(r)-(þ)... ...

... þennsa æftiR Æskel, br[o]ð[ur] ..."

Norsk: ".. denne etter Áskell, bror ...".

Engelsk: "... this in memory of Áskell, brother ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1969, side 298
¤ Fornlevningsnr. : 0342 (Kjula)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1969;299 - NYKÖPING, KV. RÅDHUSET, NYKÖPING, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en treskål av ask, og er datert til 1300-tallet(?) som funnr. 2257. Plasseringen er i Nyköpingshus.

Innskriften lyder:

(t)-(f)a · a mk

T[o]fa a mik."

Norsk: "Tófa eier meg".

Engelsk: "Tófa owns me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister funnummer 2257
¤ Fornvännen 1969, side 299
¤ Fornlevningsnr. : 0357 (Nyköping), 231 (stadslager)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1971;207 - TYRESÖ, TYRESÖ SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid. Funnet i en åker 200 meter VNV for Tyresö k:a.

Innskriften lyder:

kunbiarn : lit : r-... ... ...(b)(i) : ant : btr · þan ...

Gunnbiorn let r[æisa] ... [hial]pi and bætr þan ..."

Norsk: "Gunnbjôrn lot reise ... hjelpe ånd bedere enn ...".

Engelsk: "Gunnbjôrn had raised ... may help (his) spirit better than ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 121
¤ Fornvännen 1971, side 207
¤ Fornlevningsnr. : 0103 (Tyresö), 121
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1971;208 - SÄBY, ÖSMO SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

× uihmar · raisti · sten · þinsa · eftiR · kara · faþur · sin · auk þora ×

Vigmarr ræisti stæin þennsa æftiR Kara, faður sinn, ok Þora."

Norsk: "Vígmarr reiste denne sten etter Kári, sin far, og Þóra (gjorde også)".

Engelsk: "Vígmarr raised this stone in memory of Kári, his father. And Þóra (did?)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 225
¤ Fornvännen 1971, side 208
¤ Fornlevningsnr. : 0120 (Ösmo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1972;243 - ALBY, BOTKIRKE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på ni fragmenter av en kam av ben, og er datert til 400-500-tallet. Runetypene er urnordiske, men tydlige er kun 3 a-runer på ulike fragmenter og gz-runer på et andet fragment, og derfor er det ingen sammenhengende tekst. Fragmentene ble funnet ved utgravning av et gravfelt.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1972, side 243
¤ Fornlevningsnr. : 0006 (Botkyrka)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.runenprojekt.uni-kiel.de





SÖ FV1973;187 - FORS K:A, ESKILSTUNA, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle til eskilstunakiste av kalksten. Svake fargespor av rødt. Datert til vikingtid. Plasseringen er i Faktorimuseet, Eskilstuna.

Innskriften lyder:

... ...(u)l(f) : suni : sina : kuþ : ih... ...

... Ulf/...ulf suni sina. Guð hi[alpi] ..."

Norsk: "... Ulfr/...-ulfr, sin sønn. Gud hjelpe ...".

Engelsk: "... Ulfr/...-ulfr, his sons. May God help ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1973, side 187
¤ Fornlevningsnr. : 0318 (Eskilstuna), 261
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Faktorimuseet, Eskilstuna (inv.nr 13.999).





SÖ FV1973;188A - FORS K:A, ESKILSTUNA, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. plasseringen er i Faktorimuseet, Eskilstuna

Innskriften lyder:

...-rs... ...- × ma...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1973, side 188
¤ Fornlevningsnr. : 0318 (Eskilstuna), 261
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Faktorimuseet, Eskilstuna (inv.nr 13.999).





SÖ FV1973;188B - FORS K:A, ESKILSTUNA, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en gravhelle av kalksten, og er datert til vikingtid. Plassering er i Faktorimuseet, Eskilstuna

Innskriften lyder:

... × aft × f...

... aft ..."

Norsk: "... etter ...".

Engelsk: "... in memory of ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1973, side 188
¤ Fornlevningsnr. : 0318 (Eskilstuna), 261
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Faktorimuseet, Eskilstuna (inv.nr 13.999).





SÖ FV1973;189 - JULITA GÅRD, JULITA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til første halvdel av 1000-tallet.

Innskriften lyder:

: urmar : raisti : stin : þisa : aftiR : þurkil : (f)aþur :
: sin :


Ormarr ræisti stæin þessa/þennsa æftiR Þorkel, faður sinn."

Norsk: "Ormarr reiste denne sten etter Þorkell, sin far".

Engelsk: "Ormarr raised this stone in memory of Þorkell, his father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 94
¤ Fornvännen 1973, side 189
¤ Fornlevningsnr. : 0337 (Julita), 94
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1973;190 - NYKÖPING (STALLBACKEN), NYKÖPING, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på tre (bærehåndtak?), og er datert til 1300-tallet.

Innskriften lyder:

...(r)khnialstbmR
sihfiriþ ÷ mi a


[fuþo]rkhniastbm[l]R Sigfriðr mik(?) a(?)."

Norsk: "fuþorkhniastbmlR. Sigfriðr eier(?) meg(?)".

Engelsk: "fuþorkhniastbmlR. Sigfriðr owns(?) me(?)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1973, side 190
¤ Fornlevningsnr. : 0357 (Nyköping), 231 (stadslager)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1974;210 - NYKÖPING (STALLBACKEN), NYKÖPING, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en laggkarlsbund av tre (f-nr 1933), og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:

auæ

Ave(?)

Norsk: "Ave(?)".

English: "Hail(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1974, side 210
¤ Fornlevningsnr. : 0357 (Nyköping), 231 (stadslager)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1979;239 - HÖLÖ KIRKERUIN, HÖLÖ SN, HÖLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på mange fragmenter av en runesten av sandsten, og er datert til vikingtid. 15 fragmenter med runer og et titalls med ornamentikk ble funnet i 1944, 1978 og 1979. Ytterligere 17 fragmenter, hvor av 5 med spor av runer ble funnet i 1986 og 1988. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.

Innskriften lyder:

...r : au
...-gR : ...
...ur : sin : -...
...þan : k...
...þu-...
...ins...
...---...
...u : ...
...uai(n)...
...-n : -...
...-y...
...-(h)...
...---...
...h...
... : ...


... ... ... ... ... sinn ... [go]ðan ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..."

Norsk: "... ... ... ... ... sin ... gode ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...".

Engelsk: "... ... ... ... ... his ... good ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1979, side 239
¤ Fornlevningsnr. : 0037 (Hölö), 115
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (23434)
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (33920)
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 1916/86





SÖ FV1979;240 - UDDEN, SORUNDA SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av lyserød sandsten, og er datert til vikingtid. Et fragment funnet 1976, et uten runer 1978, et i 1986. Plasseringen er i Sorunda hembygdsgård.

Innskriften lyder:

...na : ... eller ... : an...

...n : k...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1979, side 240.
¤ Fornvännen 1988, side 34
¤ Fornlevningsnr. : 0089 (Sorunda), 651
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1981;197 - ÅRSTA, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en dobbelkam av horn, og er datert til 1000-tallet. Plasseringen er i Statens historiska museum, Stockholm.

Innskriften lyder:

fuþorkhnias...
fuþorkhniast...
...hn(i)(a)stbm(l)R


fuþorkhnias[tbmlR] fuþorkhniast[bmlR] [fuþork]hniastbmlR"

Norsk: "fuþorkhniastbmlR fuþorkhniastbmlR fuþorkhniastbmlR".

Engelsk: "fuþorkhniastbmlR fuþorkhniastbmlR fuþorkhniastbmlR"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1981, side 197.
¤ Bilde av innskriften.
¤ Statens historiska museum, Stockholm (Inv.nr 21952:42)
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge), 35
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (21952:42)





SÖ FV1982;235 - VIBY, SPELVIKS SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneis, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

ayk...-(R) · auk · s--... ...---... ...-R · -e-u rais... stain iftiR ybi · faþur · sin

Øyg[æi]RR(?) ok ... ... [þæi]R [l]e[t]u ræis[a] stæin æftiR Øpi, faður sinn."

Norsk: "Eygeirr(?) og ... de lot reise sten etter Œpir, sin far".

Engelsk: "Eygeirr(?) and ... ... they had the stone raised in memory of Œpir, their father."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 3
¤ Fornvännen 1982, side 235
¤ Fornlevningsnr. : 0366 (Spelvik)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1984;253 - ÅKRA GÅRD, BETTNA SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

... ...in : þina : at : osuar : mu(þ)... ...

... [stæ]in þenna at Asvar, moð[ur] ..."

Norsk: "... denne sten for Ásvôr, mor ...".

Engelsk: "... this stone in memory of Ásvôr, mother ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 129
¤ Fornvännen 1984, side 253
¤ Fornlevningsnr. : 0310 (Bettna)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1984;254 - SÖDERTÄLJE, KV. SILEN, SÖDERTÄLJE, SÖDERMANLAND
Fragment av en runesten eller Eskilstunakiste av rød finkornig sandsten. Det er kun ornamentikk på fragmentet som er datert til vikingtiden. Plasseringen er i Statens Historiska Muesem, Stockholm.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1984, side 254
¤ Fornlevningsnr. : 0098 (Södertälje)
¤ Statens Historiska Muesem, Stockholm (33222)





SÖ FV1986;218 - HARBY, KJULA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

× kaR : reþi sin : eti : bui : uiburk uaR : muþR : snuR : fatriþ : ----

GæiRR ræisti stæin æftiR Boa. Viborg vaR moðiR. [VaR] snoR Fastrið(?) ..."

Norsk: "Geirr reiste sten etter Búi. Vébjôrg var (hans) mor. (Var hans) svigerdatter Fastríð(?) ...".

Engelsk: "Geirr erected the stone in memory of Búi. Vébjôrg was (his) mother. [Was his] daughter-in-law Fastríð(?) ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1986, side 218.
¤ Fornlevningsnr. : 0342 (Kjula)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Michael Lerche Nielsen, Omkring Harby-stenens personnavne, tolkning og datering. I: Blandade runstudier 2. (Runrön 11), Uppsala, 1997 s. 59-82.





SÖ FV1986;220 - IGELSTA, ÖSTERTÄLJE SN, ÖKNEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

: ... ...--R · eykr
-m.../...R


???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1986, side 220
¤ Fornlevningsnr. : 0124 (Östertälje)
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 322-675-2004
¤ Läst efter foto





SÖ FV1988;34 - EKENSBERG, ÖVERENHÖRNA SN, SLEBO HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i Runverket, Raä, Stockholm.

Innskriften lyder:

... (:) -aR : u(a)...
... -alfta(n) ...


... ... ... ... [H]alfdan ..."

Norsk: "... ... ... ... Halfdan ...".

Engelsk: "... ... ... ... Halfdan ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornvännen 1988, side 34
¤ Fornlevningsnr. : 0127 (Överenhörna), 61
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Thorgunn Snædal Från Järnatullen till Gårdarike. En bok om Södertäljetraktens runinskrifter. Täljebygden 1990/91. Södertälje 1990 side 72





SÖ FV1990;31 - KOLUNDA, STENKVISTA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

... ...r : au... ... ...-ra : h-...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 93
¤ Fornvännen 1990, side 31
¤ Fornlevningsnr. : 0367 (Stenkvista), 93
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV1993;229 - ÅRBY, KLOSTERS SN, ESKILSTUNA, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av rødaktig granitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

botuiþr · au- ...uri · rais^tu · merki ... ...---rn · broþur · sin ·

Botviðr o[k] ... ræistu mærki ... ... broður sinn."

Norsk: "Bótviðr og ... reiste landemerke ... ... bror sin".

Engelsk: "Bótviðr and ... raised the landmark ... ... their brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 511
¤ Fornvännen 1993, side 229.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA 2973/51.
¤ Fornlevningsnr. : 0318 (Eskilstuna), 511
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 2973/51





SÖ FV1993;230 - JÄGARSTUGAN, VADSBRO SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

... ...-ialan ...-k ...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 71
¤ Fornvännen 1993, side 230
¤ Fornlevningsnr. : 0383 (Vadsbro), 71
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ FV2011;307 - STRÄNGNÄS, KV. KUNGSBERGET, STRÄNGNÄS, STRÄNGNÄS, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runsten i brunrød jotnisk sandsten og er dater til urnordisk tid, eller av nyere dato? Funnet i 1962. Plasseringen er i Runverket, Raä, Stockholm.

Innskriften lyder:

... ...rila^z · wodinz ·

... [e]rilaz Wodinz"

Norsk: "... Erilen Wodinz".

Engelsk: "... the eril Wodinz"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: Sö ALLHSÖDERM;77
¤ Fornlevningsnr. : 0370 (Strängnäs)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Fornvännen 2010 side 316.





SÖ NOR1997;26 - EDEBY, LUDGO SN, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et fragment av en runesten av gneis med innslag av kvarts og glimmer, og er datert til vikingtid. Runetypene i linje 2 er kvistruner

Innskriften lyder:

... ...isþi : s-a... ...þ iftiR : fr...
..."un(u)u"rsb-...


... [r]æisþi s[t]æ[in] ... æftiR ... ..."

Norsk: "... reiste sten ... etter ... ...".

Engelsk: "... raised the stone ... in memory of ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Nytt om Runer årg. 1997, side 26
¤ Fornlevningsnr. : 0348 (Ludgo), 188
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ NOR1998;22 - KOLUNDA, STENKVISTA SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

--...
: kuþ : hinlbi : ant :
hiRa : auk : kus : muþiR :


... Guð hialpi and GæiRa(?)/HæRa(?) ok Guðs moðiR."

Norsk: "... Gud hjelpe Geiri's(?)/Heri's(?) ånd og Guds mor".

Engelsk: "... May God and God's mother help Geiri's(?)/Heri's(?) spirit."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Nytt om Runer årg. 1998, side 22
¤ Fornlevningsnr. : 0367 (Stenkvista), 94 (fynnplass)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Magnus Källström, haiRa, hiRa och haramsrka. Tre namnbelägg, två tolkningsförslag. I: Blandade runstudier 3. (Runrön 18), Uppsala 2004 side 19-28





SÖ NOR1998;23 - LILLA BJURSTORP, STORA MALMS SN, OPPUNDA, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på et runestensfragment av grå granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i ved Gillbergatorp, Västra Vingåkers sn.

Innskriften lyder:

... : eftiR : man : tau... ...

... æftiR mann(?) dau[ðan] ...

Norsk: "... etter mann(?) død ...".

English: "... in memory of the dead man(?) ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Nytt om Runer årg. 1998, side 23
¤ Fornlevningsnr. : 0369 (Stora Malm)





SÖ NOR2003;21 - SNÄCKSTAVIK, GRÖDINGE SN, BOTKYRKA, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er på et fragment av en runsten i grå gneis og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved Vasastugan, Grödinge hembygdsgård.

Innskriften lyder:

... ...u : br- ...

... [let]u(?) br[o](?) ..."

Norsk: "... lot(?) bru(?) ...".

Engelsk: "... had the bridge (?) ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Tidligere signum: Sö ATA328-4407-2003
¤ Fornlevningsnr. : 0024 (Grödinge), 626 (funnplass)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Nytt om Runer årg. 2003, side 21





SÖ NOR2003;22 - SÖRBY, RUNTUNA SN, NYKÖPING, RÖNÖ HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er på et fragment av en runsten i lys granitt og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

... ...-þur ...
...ru(þ)...


... [bro]ður(?) ... ..."

Norsk: "... bror ... ...". "... brother(?) ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0361 (Runtuna)
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: $=ATA Dnr 322-84-2006
¤ Nytt om Runer årg. 2003, side 22





SÖ SB1963;149 - SUNDBY K:A, SUNDBY SN, ÖSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en gravhelle av blågrå kalksten, og er datert til vikingtid. Plasseringen er i våpenhuset. Bevaret maling i rødt og blåsvart.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Fornlevningsnr. : 0371 (Sundby)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ SB1965;12 - TUMBO K:A, TUMBO SN, VÄSTERREKARNE HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av rødgrå granitt, og er datert til vikingtid. Plasseringen er ved kirkegårdsmuren.

Innskriften lyder:

: ormr : auk : faskr : auk : þora :· litu : raisa : at : uifa : brour : sin :

OrmR ok FastgæiRR/Fastgærðr/FauskR ok Þora letu ræisa at Vifa, broður sinn."

Norsk: "Ormr og Fastgeirr/Fastgerðr/Fauskr og Þóra lot reise for Vífi, sin bror".

Engelsk: "Ormr and Fastgeirr/Fastgerðr/Fauskr and Þóra had (the stone) raised in memory of Vífi, their brother."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Jansson, Sven B. F., 1965: Några nyfunna sörmländska runristningar. I: Sörmlandsbygden 1965 s. 9-22.
¤ Fornlevningsnr. : 0379 (Tumbo)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Patrik Larsson, Yrrunan. Användning och ljudvärde i nordiska runinskrifter. (Runrön 17), Uppsala 2002 side 68f
¤ Henrik Williams, manus (tolkningen FauskR)





SÖ SB1965;19 - RUNMARSVRETEN, BERGA, ÖSTERHANINGE SN, SOTHOLMS HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en loddrett berghelle, og er datert til vikingtid. Innskriften er på sin opprinnelige plass.

Innskriften lyder:

ku...---- ...--... kuna + l-...u + hakua + stain + þina + auk + buru + þ...-a + if... ...-... ...-- sinn

... ... Gunna le[t]u haggva stæin þenna ok bro þ[ess]a ... ... ... sina."

Norsk: " ... ... Gunna lot hugge denne sten og denne bru ... ... ... sin".

Engelsk: "... [and] Gunna had this stone and this bridge made in memory of their ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 498
¤ Jansson, Sven B. F., 1965: Några nyfunna sörmländska runristningar. I: Sörmlandsbygden 1965 s. 9-22.
¤ Bilde av runestenen fra Riksantikvarieämbetets Kulturmiljöbild.
¤ Fornlevningsnr. : 0123 (Österhaninge), 498
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ SB1965;20 - NORRGA, GRØDINGE SN, SVARTLÖSA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten, og er datert til vikingtid.

Innskriften lyder:

-(u)--... -u(k) ... ...--t----(a)...- (f)(þ)(u) (k)(u)þ (i)halbi : on(t) · an- ...ui(h)n(t)u-o(s)

... ok(?) ... ... faður(?) Guð hialpi and han[s] ..."

Norsk: " ... og(?) ... ... far(?), Gud hjelpe hans ånd ...".

Engelsk: "... and(?) ... ... father(?), may God help his spirit ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 522
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 412-5865-1996.
¤ Jansson, Sven B. F., 1965: Några nyfunna sörmländska runristningar. I: Sörmlandsbygden 1965 s. 9-22.
¤ Fornlevningsnr. : 0024 (Grödinge), 522 (nuv. plass)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.





SÖ SB1965;22 - STORA KÖLSTA, SKÖLDINGE SN, OPPUNDA HD, SÖDERMANLAND
Innskriften er ristet på en runesten av gneisgranitt, og er datert til vikingtid. Spor av ca 30 runer samt 4 lesbare runer: s n k u. Plasseringen er ved kanten av en høyde 160 meter NNV for mangårdsbyggnigen.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Jansson, Sven B. F., 1965: Några nyfunna sörmländska runristningar. I: Sörmlandsbygden 1965 s. 9-22.
¤ Riksantikvarieämbetets fornminnesregister nr.: 157, 140
¤ Fornlevningsnr. : 0365 (Sköldinge), 157 (funnplats)
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Ekstern link: www.kulturarvsdata.se.
¤ Antikvarisk-topografiska arkivet, Riksantikvarieämbetet, Stockholm: ATA Dnr 6733/64




Se også svenske runeinnskrifter fra Öland, Östergötland, Södermanland, Småland, Västergötland, Uppland, Västmanland, Närke, Värmland, Gotland, Gästrikland, Medelpad, Hälsingland, Jämtland, Dalarna, Lappland og Bohuslän





Södermanlands runinskrifter er en del av serien "Sveriges Runinskrifter" og fordeler seg på følgende bind:

Sveriges Runinskrifter bind 3: Södermanlands runinskrifter, granskade och tolkade av Brate, E. och Wessén, E. Häfte 1–4. 1924–36.





Johan Göransson: Bautil, det är: alle Svea ok Götha rikens runstenar, upreste ifrån verldenes år 2000 til Christi år 1000; för detta, efter glorvördigast i åminnelse konung Gustaf Adolfs ok konung Karl XI:tes befallning afritade ok til största delen : uti former inskurne; men nu, efter vår allernådigaste konung Fridrich I:stas befallning ok riksens högloflige ständers begäran, med några anmärkningar utgifne af Johan Göransson. Stockholm, tryckt hos Lars Salvius, 1750


Hurtiglinker til de andre kapitlene:
|.Index.| |.Germanske.runer.| |.Eldre.Futhark.| |.Norske.Futharker.| |.Danske.Futharker.| |.Danske.runeinnskrifter.I.| |.Danske.runeinnskrifter.II.| |.Danske.runeinnskrifter.III.| |.Danske.runeinnskrifter.IV.| |.Svenske.Futharker.| |.Norske.runeinnskrifter.I.| |.Norske.runeinnskrifter.II.| |.Norske.runeinnskrifter.III.| |.Svenske.runeinnskrifter.| |.Islandske.runer.| |.Grønlandske.runer.| |.Anglosaksiske.runer.| |.Vesterhavsøy.runer.| |.USSR.runer.| |.Runekalender.| |.Computus.Runicus.| |.Sigerdrivamål.| |.Rissing.| |.Symboler.| |.Historikk.| |.Lønnruner.| |.Runekasting.| |.Døden.| |.Blot.| |.Guddomsbevis.| |.Volvene.| |.Religionskiftet.| |.Fedrekult.| |.Drikkekultur.| |.Nidstang.| |.Primsigning.| |.Eventyr.| |.Reiseruter.| |.Handelsvarer.| |.Vikingskipene.| |.Navigasjon.| |.Mål.tid.vekt.| |.Våpen.| |.Boplasser.| |.Husdyr.| |.Familieliv.| |.Klassedelingen.| |.Lov&Rett.| |.Idrett.| |.Spill.| |.Navn.| |.Gloser.| |.Riker.| |.Konger.| |.Sagaklipp.| |.Hvordan.lage.| |.Fornminner.| |.Norrønt.språk.| |.Håndverk.| |.Tekstil.| |.Stavkirker.| |.Goterne.| |.Herulerne.| |.Folk.i.Europa.| |.Oslo.| |.Helleristninger.| |.Bilder.i.berg.| |.Film.| |.Kunst.| |.Musikk.| |.Litteratur.| |.Mjød.| |.Kultur.| |.Referanser.| |.Download.| |.Linker.| |.Kildetekster.| |.Odins.Trollsanger.| |.Annet.| |.Webmaster.|

Hvem Hva Hvor i Norrøn mytologi :
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å


Siden er laget av Arild Hauge © Danmark, Aarhus 2006


Referanser - Kildelitteratur

Opdateret d. 20.10.2017