RUNEINNSKRIFTER I NORSKE KIRKER

Inntil for noen tiår tilbake, var halvparten av alle runeinnskrifter funnet i Norge, innskrifter ristet i/på kirker. Men etter utgravningene i bl.a. Bergen med mange funn, er dette ikke lengre tilfelle. Her vil jeg presentere noen runeinnskrifter funnet i norske kirker, dvs. runeinnskrifter med yngre runer fra norsk middelalder. Oversettelsen av disse runeinnskriftene er ofte usikker og forskerne strides ofte om den rette betydningen. Derfor vil jeg i noen tilfeller ha med flere tolkningsmuligheter av innskriften.

Når jeg gjengir en runeinnskrift med det latinske alfabetet kan det se slik ut:
"gunar:nem:þa: fuþ(o)?k:h??a?:t[-" eller "*vrita".

????? = uleselige runer.
ek an ikeu uel =e'en og l'en er her usikre runer.
* foran et ord = ordet er ikke belagt, men konstruert.
(n), (som) = innskutt bokstav eller ord som ikke finnes i innskriften.
-] eller [- = innskriften fortsetter i forkant eller etterkant, men er tapt.
: = skilletegn mellom ord eller setninger.

Forkortelser:
gno. = Gammelnorsk.





N 1 - ASKIM KIRKE, ASKIM, ØSTFOLD



Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en kirkeklokkehammer av jern og oppbevares på Olsaksamlingen (nr. 9147).
Innskriften lyder:

runeinnskrift

a=ndres : p + farmaðr +

Andres p[restr], Farmaðr.

Oversatt til norsk blir det "Andreas prest, sjøfarende (kjøpmand)/farmann)"

Engelsk: "Andres the priest. Farmaðr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 1.
¤ Tegning av runeinnskriften.
¤ Bilde av klokkehammeren
¤ Bilde av innskriften.






N 148 - ATRÅ STAVKIRKE I, TINN KOMMUNE, TELEMARK


N 148 Atrå stavkirke I. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til ca år 1180 og er en treinnskrift. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 1038).

Innskriften lyder:

runeinnskrift

ra=n=na=r : biskop : uigþi : kir:kiu : þessa : þa : fygþi : honom : fylgþi : þa : þorþr : ka=palæin
ok : æina=r : na=fr : o=k þro=ntr : mo=kr : ok : þorstæin : ra=uþi : ok þo=nt=r : kin : o=k han : ræist : runa=r : þesar


Ragnarr biskup vígði kirkju þessa. Þá fý[l]gði honum, fylgði þá Þórðr kapaleinn ok Einarr Nafarr ok Þróndr munkr ok Þorsteinn Rauði ok Þróndr Kinn, ok hann reist rúnar þessar.

Oversatt til norsk blir det "Ragnar biskop viet denne kirke; da fulgte ham, fulgte da Tord kapellan og Einar Navar og Trond munk og Torstein Røde og Trond Kinn, og han sisset disse runer".

Engelsk: "Bishop Ragnarr dedicated this church. He was then assisted, then assisted by Þórðr the Chaplain and Einarr Nave-borer/Auger and Þróndr the monk and Þorsteinn Red and Þróndr Chin, and he carved these runes.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 192.
¤   Atrå stavkirke: H. H. Einung, Tinn Soga 1926|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 149 - ATRÅ STAVKIRKE II, TINN KOMMUNE, TELEMARK


N 149 Atrå stavkirke II. Foto av Aslak Liestøl. Kalkering: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til ca år 1180 og er en treinnskrift. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 952 a).

Innskriften lyder:

runeinnskrift

...eta : er : guþas : hus * æk * guþ * blæsi * þan * er * gera * let * æk * sua * huæn * þan [*] som * up * hæl(t)(a)(r)

[Þ]etta er Guðs hús, ok Guð blezi þann er gera lét, ok svá hvern þann sem upp heldr.

Oversatt til norsk blir det "Dette er Guds hus, og Gud velsigne den som lot gjøre (det), og likeså hver den som vedlikeholder (det)".

Engelsk: "This is God's house and may God bless he who had (it) made and whosoever maintains (it)."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 198.
¤   Atrå stavkirke: H. H. Einung, Tinn Soga 1926|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0 |⇗






N 150 - ATRÅ STAVKIRKE III, TINN KOMMUNE, TELEMARK


N 150 Atrå stavkirke III. Foto:Aslak Liestøl. Kalkering: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til ca år 1180 og er en treinnskrift. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 952 b).

Innskriften lyder:

runeinnskrift

+ aslagr : pr(e)str * reit * runa=r þessa=r

Áslakr prestr reit rúnar þessar.

Oversatt til norsk blir det "Aslak prest skrev disse runer".

Engelsk: "Áslakr the priest wrote these runes."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 199.
¤   Atrå stavkirke: H. H. Einung, Tinn Soga 1926|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Kalkering av N 150 Atrå stavkirke III. Kalkering: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 151 - ATRÅ STAVKIRKE IV, TINN KOMMUNE, TELEMARK


N 151 Atrå stavkirke IV. Foto:Aslak Liestøl. Kalkering: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til ca år 1180 og er en treinnskrift. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 952 c).

Innskriften lyder:

runeinnskrift

þostæin bengæir ræit runar þessar sutah þan er nesr net iolom

Þorsteinn Bengeirr reit rúnar þessar sunnudag þann, er næstr ... jólum.

Oversatt til norsk blir det "Torstein Bengir skrev disse runer søndag som [var] nærmest (før) jul".

Engelsk: "Þorsteinn Sore-spear wrote these runes on the Sunday which is closest ... Christmas."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 200.
¤   Atrå stavkirke: H. H. Einung, Tinn Soga 1926|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Kalkering av N 151 Atrå stavkirke IV. Kalkering: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 152 - ATRÅ STAVKIRKE V, TINN KOMMUNE, TELEMARK


N 152 Atrå stavkirke V. Foto av Aslak Liestøl. Kalkering: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 952 d).

Innskriften lyder:



olafar -...lsr

Ólafr ...

Oversatt til norsk blir det mannsnavnet "Olaf ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 203.
¤   Atrå stavkirke: H. H. Einung, Tinn Soga 1926|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 21 - AURSKOG KIRKE, AURSKOG, AKERSHUS
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravhelle av kalksten. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 4319).
Innskriften lyder:

runeinnskrift

+ suæin : a mik a iaþri en her huilir : untir : asa

Sveinn á mik á Jaðri, en hér hvilir undir Ása.

Oversatt til norsk blir det "Svein på Jar eier meg, og under her hviler Åsa."

Engelsk: "Sveinn of Jaðarr owns me and hereunder rests Ása."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 48.





N 580 - BERG KIRKE, BERG KOMMUNE, VESTFOLD
Innskriften er datert til ca år 1100 og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

asiuh nayr ay ' (e)s raon þ rey=ras

Ástug nœr ey! Er raun at hrerask.

Oversatt til norsk blir det "Du kjærlige, gi vederkvegelse (til legme og sjel) - alltid (her og hisset)! Det er en prøvelse å bli avfeldig".

Engelsk: "Beloved, nourish (me) (= spiritually) for ever! (Human) decay is a trial."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 192.
¤ Koordinater: (58.99303 ; 9.91922)





N 70 - BILDEN KIRKE, TINGELSTAD KOMMUNE, OPPLAND
Innskriften er datert til middelalderen og er brodert på en alterduk. Alterduken er gjenskapt av Steinhuset etter Peder Alfssøns akvarell fra 1627 av alterduken.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

[loþen × mærkæþeuer × raknilti × systur×totor sini]

Loðinn markaði ver Ragnhildi, systurdóttur sinni.

Oversatt til norsk blir det "Loden 'merkte' var for Ragnhild, sin søsterdatter".

Engelsk: "Loðinn marked the coverlet for Ragnhildr, his niece."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 204.
¤ Peder Alfssøns akvarell fra 1627 av alterduken. Foto: steinhuset.org.






N 231 - BORE STAVKIRKE I, KLEPP, ROGALAND


N 231 Bore kirke I. Foto: Olav Espevoll, UIB. CC-BY-SA 4.0

Det er funnet 5 runesteiner ved Bore kirke ( Bore I, II, III, IV, V) og alle er de minnesmerker / gravsteiner over avdøde personer.

Runesteinen som kalles Bore I har runetekst i 2 linjer (Bore Ia og Bore Ib):



+ artiþa(:)t(a)hr : s(t)(æ)ins ...
+ suæins : er : siøu notom æft[ir ÷ høl-...]


Ártíðadagr Steins ...
"suæins" er sjau nóttum eptir Hel[gramessu].


Norsk: "Sjelemessedagen for Stein [- -]
er syv netter etter Allehelgensmesse"
.

Allehelgensmesse er 1. november, slik at dødsdagen til Stein var 8. november.

English: "Steinn's anniversary-of-death-day ...
"suæins" is seven nights after All-hallows mass."


Litteratur:
¤   Norges Innskrifter med de yngre runer, 3. Bind, side 167, 1954
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Olav Espevoll, UIB. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 232 - BORE STAVKIRKE II, KLEPP, ROGALAND


N 232 Bore kirke II. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Det er funnet 5 runesteiner ved Bore kirke ( Bore I, II, III, IV, V) og alle er de minnesmerker / gravsteiner over avdøde personer.

Innskriften lyder:



[+ kyþa : a=ntaþish : tu]æm natum [fyrir :] ka-[ntaha * rlo : ahmutr]
[+ st-...n (:) antaþesk (:) æi]ni ÷ not ÷ æftir] × bøn...us÷mæsu]
[þo--io... htaiask : tio þiom * farir ol=u ×]


Gyða andaðisk tveim nóttum fyrir gangdag ... Ôgmundr. St[einu]nn(?) andaðisk einni nátt eptir Ben[edikt]usmessu ... andaðisk tíu nóttum(?) fyrir Ól[afs]v[ôku].

Norsk: "Gyda døde to netter før Gangdag (25. april) Ogmund (ristet?).
Steinunn døde en natt etter Benediktusmess. (21. mars)
To.... døde ti dager før Olsok. (29. juni)"


English: "Gyða met her end two nights before Rogation day ... Ôgmundr.
Steinunn met her end one night after Benediktus-mass
... met her end ten nights before Ólafr's-vigil."


Litteratur:
¤   Norges Innskrifter med de yngre runer, 3. Bind, side 169, 1954
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Gerhard Munthes tegning av innskriften (1828). Public Domain.|⇗
¤   B.C de Fines tegning av innskriften (1828). Public Domain.|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 233 - BORE STAVKIRKE III, KLEPP, ROGALAND


N 233 Bore kirke III. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Det er funnet 5 runesteiner ved Bore kirke ( Bore I, II, III, IV, V) og alle er de minnesmerker / gravsteiner over avdøde personer.
Innskriften som er datert til vikingtid, oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 14746).

Innskriften kyder:



... ...ina : ok (l)...
(þ)ena
...(t) : ker(a) ...


... [ste]ina ok
... þenna
[lé]t gera ...


Norsk: "steiner og ....
denne ....
lot gjøre "


English: "... stones and ... this had made .."

Litteratur:
¤   Norges Innskrifter med de yngre runer, 3. Bind, side 175, 1954
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 234 - BORE STAVKIRKE IV, KLEPP, ROGALAND


N 234 Bore kirke IV. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtid og oppbevares på Stavanger museum.

Innskriften lyder:



+ a(r)(t)iþ : (a)nbiarnar :

Ártíð Arnbjarnar.

Norsk: "Arnbjørns sjelemessedag".

English: "Arnbjôrn's anniversary-of-death."

Litteratur:
¤   Norges Innskrifter med de yngre runer, 3. Bind, side 177, 1954
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 235 - BORE STAVKIRKE V, KLEPP, ROGALAND


N 235 Bore kirke V. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Runesteinen som kalles Bore V er en helle (160 cm lang og 80 - 85 cm bred) og ble funnet i 1946.
Steinen lå som en dørhelle foran bislaget til den gamle trekirken fra 1600-tallet som ble revet i 1891, men i dag er den bevart på Stavanger Museum.

Innskriften mangler noen runer i slutten av teksten og lyder:

Bore kirke



sikriþ:antaþiskfimnotomfyribotolf[-

Sigriðr andaðisk fim nóttum fyrir Bótolf[-.

Norsk: "Sigrid døde fem netter før Botolv(messe)".

English: "Sigríðr met her end five nights before Bótulfr's(-mass) ..."

Litteratur:
¤   Norges Innskrifter med de yngre runer, 3. Bind, side 168, 1954
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗







N 348 - BORGUND STAVKIRKE I, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 348 Borgund stavkirke I
Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Borgund
N 348 Borgund stavkirke I
Foto: Ogneslav. ©
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på et treskive av furu. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 5317).

Innskriften lyder:



emanuel sabaoþ aþo
nai usion agios oþan
naþos ælæison
alfa æþ o
messias soþer
filæhs artifæhas
deus iesus saluat
or agios oþonna
þos ælæison aæl
(g)aagelai ag(e=)la


Emanuel Sebaoth Adonai ... agios athanatos eleison Alfa et O[mega]. Messias Soter Filex artifex Deus Jesus salvat ... agios athanatos eleison ... ... agla.

Teksten er på latin og innskriften inneholder det velkjente trylleordet Agla, som vistnok skal være laget av den første bostaven av ordene i følgende setningen på hebraisk: "atta gibbor leolam, adonai", som betyr Du er sterk i æva, Herre!

Engelsk: "Emanuel, Sabaoth, Adonai (Lord)(from the five names of God in Messias, Soter, Emanuel, Sabaoth, Adonai) ... Holy, Immortal, Have mercy, Alfa and Omega. Messias, Soter fortunate, maker, lord Jesus the saviour. Holy, Immortal, Have mercy ... ... agla ('agla' = Thou art strong in eternity, Lord). "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 140.
¤   Bilde av runeinnskriften. Foto av Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗.






N 349 - BORGUND STAVKIRKE II, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 349 Borgund Stavkirke II. A og B side
Foto: Aslak Liestøl.CC-BY-SA 4.0
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en stav av bjørk. Innskriften består av en A-side og en B-side. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 5318).

Innskriften lyder:



+ bono bena fin bona bena
bæiofæ

bona benigna ... bona benigna ...

Norsk: "god, fordelaktig.....God, fordelaktig..."

Engelsk: "good, favourable ... good, favourable ... "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 142.
¤   Bilde av innskriftens A-side. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriftens B-side. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 350 - BORGUND STAVKIRKE III, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 350 Borgund Stavkirke III. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0
Borgund
N 350 Borgund Stavkirke III. Kalkering av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



þettas {K}ir{K}ia=n a {K}irkiuuelle

Þetta's {k}ir{k}jan á {K}irkjuvelli.

Oversatt til norsk blir det "Dette er kirken på Kirkevoll".

Engelsk: "This is the church of Kirkjuvôllr."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 144.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 351 - BORGUND STAVKIRKE IV, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

Borgund

þo=rir * ræist * runa=r * þessa=r * þan * olaus*mess*o=æpþa=n
...r han * fo=r * he=r um
÷ bæþe= =ge=rþo= =no=(r)ne=r * uæl * o=k * il=la * mikla * møþe
g skapaþu * þær mer


Þórir reist rúnar þessar þann Ólausmessaptan, [e]r han fór hér um. Bæði gerðu nornir vel ok illa, mikla mœði ... skôpuðu þær mér.

Oversatt til norsk blir det "Tore ristet disse runer den Olavsmesseaften (28. juli) da han fór her forbi. Både gjorde nornene vel og ille; stor møie 'skapte' de meg".

Engelsk: "Þórir carved these runes on the eve of Olaus-mass, when he travelled past here. The norns did both good and evil, great toil ... they created for me."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.






N 352 - BORGUND STAVKIRKE V, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 147.

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

raþ ret þu runar
uh blint (e)s lo at


Ráð rétt þú rúnar. ... blint er .../uglu(?) át(?).

Oversatt til norsk blir det "Tolk du riktig (disse) runer. 'Blind' er uglens magt(?)".

Engelsk: "Interpret the runes rightly! ... Blind is(?) ... the owl's(?) nourishment(?) (ie obscure are the words of the owl)."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 150.






N 353 - BORGUND STAVKIRKE VI, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 353 Borgund stavkirke VI
Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Innskriften er en lønnrune innskrift, dvs at runene representerer 1 rune i 2. ætt = h, 4. rune i 3. ætt = o og 5. rune i 3. ætt = r

Innskriften lyder:

hor--

hór...(?)/hórr(?) ...

Innskriften er ristet med lønnruner (2/1, 3/4 og 3/5) og oversettes "utroskap(?)/hor(?)".

Engelsk: "adultery-(?)... / whore ...(?)"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 159.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Om lønnruner fra www.arild-hauge.com|⇗






N 354 - BORGUND STVKIRKE VII, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 354 Borgund stavkirke VII
Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Innskriften er et forsøk på lønnruner, men det er 4 kvister på hver side av staven. Som kjent er det jo bare tre ætter i en futhark.

Innskriften lyder:

???

Dette er en lønnrune, men det er 4 kvister på hver side av staven. Som kjent kan ikke kvistene som henviser til ætten, ikke overstige 3.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 160.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Om lønnruner fra www.arild-hauge.com|⇗






N 355 - BORGUND STAVKIRKE VIII, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



pati

pati

Oversatt til norsk blir det "Løs snakk / løst rykte".

Engelsk: "gossip"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 160.






N 356 - BORGUND KIRKE IX, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 356 Borgund stavkirke IX. Kalkering: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



{K} æ ' b {K}

{K}[yrie](?) e[leison](?) B[enedictus](?) {q}[ui](?)

K-ene er skrevet med latinske bokstaver.

Engelsk: "Lord have mercy, blessed is he who(?)"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 161.
¤   Tegning av innskriften av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 357 - BORGUND STAVKIRKE X, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 357 Borgund stavkirke X. Tegning: O. Rygh. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

kirkia=n a= =kirkiuuelli a mik

Kirkjan á Kirkjuvelli á mik.

Oversatt til norsk blir det "Kirken på Kirkevoll eier meg (=svalgangen)".

Engelsk: "The church of Kirkjuvôllr owns me."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 5 1990, s 21|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 162.
¤   Tegning av innskriften av O. Rygh. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 358 - BORGUND STAVKIRKE XI, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 358 Borgund stavkirke XI. Tegning: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



kuþ styþi huæn er mik styþer til utfærþar

Guð styði hvern er mik styðr til útferðar.

Oversatt til norsk blir det "Gud understøtter hver som understøtter meg til utferd".

Engelsk: "May God support whosoever supports my expedition."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 164.
¤   Tegning av innskriften av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 359 - BORGUND STAVKIRKE XII, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 359 Borgund stavkirke XII. Tegning: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

{K} l / pl

"{G}[uð](?) l[auni](?) / ...

Norsk: "Må Gud belønne (?) / ...."

Engelsk: "May God reward(?) / ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 166.
¤   Tegning av innskriften av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 360 - BORGUND STAVKIRKE XIII, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 360 og N 361 Borgund stavkirke. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

Borgund

ran t=ryll

Ragn[ar](?) Dryllr.

Engelsk: "Ragnarr(?) the Stout."

Innskriften er en blanding av lønnruner og runer.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 167.
¤   Bilde av innskriften av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Om lønnruner fra www.arild-hauge.com|⇗






N 361 - BORGUND STAVKIRKE XIV, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 360 og N 361 Borgund stavkirke. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

Borgund

kn(u)(a)(s)

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 170.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 362 - BORGUND STAVKIRKE XV, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 362 Borgund stavkirke XV. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



m(a)tig biorn siriþ

Máttig/málig Bjôrn [ok] Sigríðr.

Oversatt til norsk blir det "(de) mektige Bjørn (og) Sigrid / Mektige (er) Bjørn (og) Sigrid".

Engelsk: "Mighty/Talkative Bjôrn and Sigríðr."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 170.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tefning av N 362 Borgund stavkirke XV. Tegning: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 363 - BORGUND STAVKIRKE XVI, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 363 Borgund stavkirke XVI. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



trnralaba=la=lisa=rnþa=la=ln

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 171.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av N 363 Borgund stavkirke XVI. Tegning: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 364 - BORGUND STAVKIRKE XVII, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 364 Borgund stavkirke XVII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

tistil mistil ok hn þiriþi þistil

Tistill, mistill ok, hinn þriði, þistill.

Dvs. en magisk formel. De samme ord er også en del av en magisk runeformel som er kjent helt fra vikingtid, på bl.a. på DR 239 (DK Sj 46) Gørlevsteinen i Danmark og Ledbergsteinen på Östergötland som begge gir oss en runesammenstilling i hedensk utforming: þmk iii sss ttt iii lll, dvs. þistil mistil kistil.

Vi finner også formelen i Boses Saga, hvor hvor Bosi's fostermor, Busla, fremsier alle de forbandelser som kan ramme kong Hringr, hvis han ikke oppgir sine vrede og trusler mot Bósi.

Norsk: "'tistill'", mistelten, og den tredje, tistel"

Engelsk: "'tistill', mistletoe and - the third - thistle."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 174.
¤   Tegning av N 364 Borgund stavkirke XVII. Tegning: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 365 - BORGUND STAVKIRKE XVIII, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 365 Borgund stavkirke XVIII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

tistilsmisohnþrl(e)--

Dette kan være forsøk på samme formel som N 364, i alle fall begynnelsen.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 176.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av N 365 Borgund stavkirke XVIII. Tegning: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 366 - BORGUND STAVKIRKE XIX, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 366 Borgund stavkirke XIX. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

tilsbnr

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 177.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Tegning av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av N 366 Borgund stavkirke XIX og N367 Borgund stavkirke XX. Tegning: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 367 - BORGUND STAVKIRKE XX, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

tis

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 177.
¤   Bilde av innskriften. Tegning av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av N 366 Borgund stavkirke XIX og N367 Borgund stavkirke XX. Tegning: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 368 - BORGUND STAVKIRKE XXI, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til siste del av 1100-tallet og er og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



klemetr * ræist ru(=n)ar þesar sunutah þan er nestr e=r æpt(e)r iol guþ gæte (h)ans o=k in hælka m(æ)r

Klemetr ræist rúnar þessar sunnudag þann, er næstr er eptir jól. Guð gæti hans ok hinn helga mær.

Oversatt til norsk blir det "Klement ristet disse runer søndag som er nærmest etter jul. Gud vokte ham og den hellige Maria".

Engelsk: "Klemetr ræist these runes on the Sunday which is next after Christmas. May God and the holy maiden protect his."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 5 1990, s 21.|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 181.
¤   Kalkering av innskriften av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 369 - BORGUND STAVKIRKE XXII, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

Borgund

-(u)(þ) fani sal þira bæikia

Guð fagni sál þeirra beggja.

Oversatt til norsk blir det "Gud motta deres begges sjel".

Engelsk: "May God welcome both of their souls."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 183.
¤   Tegning av innskriften. Tegning av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 370 - BORGUND STAVKIRKE XXIII, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 370 Borgund stavkirke XXIII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



cl eller sl

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 184.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 371 - BORGUND STAVKIRKE XXIV, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 371 Borgund stavkirke XXIV. Tegning: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



dbc / dbs

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 184.
¤   Tegning av innskriften. Tegning: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 373 - BORGUND STAVKIRKE XXVI, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 373 Borgund stavkirke XXVI. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



m=a=ria

María

Oversatt til norsk blir det "Maria".

Engelsk: "Mary"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 185.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 375 - BORGUND STAVKIRKE XXVIII, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 375 Borgund stavkirke XXVIII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



mnri

Marí[a]

Oversatt til norsk blir det "Maria".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 185.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 376 - BORGUND STAVKIRKE XXIX, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 376 Borgund stavkirke XXIX. Foto: Aslak Liestø. CC-BY-SA 4.0l

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



n : iþ : rh : i

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 185.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 377 - BORGUND STAVKIRKE XXX, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 377 Borgund stavkirke XXX. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



ka=nuli

Knúti

Dvs. mannsnavnet Knut.

Engelsk: "Knut's"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 186.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 378 - BORGUND STAVKIRKE XXXI, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 378 Borgund stavkirke XXXI. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



kirkia ÷ sa=nkus ÷ kalikr

Kirkja. Sanctus. Kalikr.

Oversatt til norsk blir det "Kirke. Sanctus (klokke). Kalk".

Engelsk: "Church. Sanctus-bell. Chalice."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 186.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 379 - BORGUND STAVKIRKE XXXII, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 379 Borgund stavkirke XXXII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



fuþork h

fuþork h[nias]

Dvs. en fuþork innskrift.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 187.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 380 - BORGUND STAVKIRKE XXXIII, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



kir

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 187.






N 381 - BORGUND STAVKIRKE XXXIV, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 381 Borgund stavkirke XXXIV. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

hi banaþo ...

Hi[n] bônnuðu ...

Oversatt til norsk blir det "de forbudte....." eller "de forbannede...."

Engelsk: "the forbidden / accursed ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 188.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 382 - BORGUND STAVKIRKE XXXV, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



besse

Bessi

Dvs. mannsnavnet Bessi.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 188.






N 383 - BORGUND STAVKIRKE XXXVI, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Borgund
N 383 Borgund stavkirke XXXVI. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



a=u=e m=a

Ave Ma[ria]

Oversatt til norsk blir det "Ave Maria".

Engelsk: "Hail Mary"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 188.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 435 - BORGUND, BORGUND KOMMUNE, MØRE OG ROMSDAL
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet i kalkpuss. Oppbevares på Ålesund museum.
Innskriften lyder:

rrr---

r(áð) r(étt) r(únar) .....(?)

Oversatt til norsk blir det "Tolk rett (disse) runer".

Engelsk: "Interpret the runes rightly!"(?)

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 251.






N 437 - BORGUND, BORGUND KOMMUNE, MØRE OG ROMSDAL
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravsten. Oppbevares på Sunnmøre museum.
Innskriften lyder:

...a : yfir : leh : þo=ro : ko=no : sin...
... (t)omasmesso= =þ...


... yfir leg Þóru, konu sinn[ar]. ... Tómasmessu ...

Oversatt til norsk blir det "[N.N. la denne sten (eller helle)] over Tora, sin kones grav. [Hennes sjelemessedag er (...?)] Tomasmesse (21. desember)...".

Engelsk: "... over the burial-place of his wife Þóra ... Thomás-mass ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 256.







N A25 - BORGUND STAVKIRKE, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANDE


N A25 Borgund Stavkirke runepinne. Foto: Camilla Nordby. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en liten ca 9,4 can lang og jevntykk pinne. Bredden på sidene varierer mellom ca. 1,2 til 1,4 cm.Kristel Zilmers beskrivelse (12.04.2019): Runepinnen ble funnet i løs fyllmasse under gulvbord i koret til Borgund stavkirke. En side har ornamentikk og en annen side har en runeinnskrift som består av en ufullstendig futhork hvor rekkefølgen på noen av runene er endret. En standardversjon ville sett ut slik: fuþorkhniastbmly.

Innskriften lyder:

fuþorkhn(i)(l)(t)(m)(y)

"fuþorkhniltmy"

Dvs. en fuþork innskrift.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Camilla Nordby. CC-BY-SA 4.0|⇗






N A26 - BORGUND STAVKIRKE, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N A26 Borgund Stavkirke runepinne. Foto: Camilla Nordby. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en 28,8 cm lang pinne. Runepinnen er et utformet trestykke funnet i midtrommet i skipet i løs fyllmasse, under gulvplankene til Borgund stavkirke. Den ene enden er naturlig rundet, mens den andre er tilspisset og smalner av. Det er runer på to sider av trestykket, langs den smale enden. I tillegg finnes det en del ekstra riss og kutt langs alle sidene av trestykket. Ikke alle tegnene er identifiserbare. Tegnene nr. 10 og 12 på A-siden, samt nr. 3 på B-siden kan minne om en latinsk ‘c’, utstyrt med ekstra streker oppe og nede. Dette kan være symboler som markerer forkortelser. Etter runene på B-siden finnes det noen ekstra staver, disse har ikke nødvendigvis sammenheng med resten av innskriften. Innskriften er en religiøs innskrift på latin og kan ha ha utgjort en bønn eller påkallelse.

Innskriften lyder:

domine kon?e?(u)md-- -
pa?t

Domine ... ... ...

Runeinnskriften er skrevet på latin, men kan oversettes: "Herre ....

English: "Lord ... "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Camilla Nordby. CC-BY-SA 4.0|⇗






N A297 - BORGUND STAVKIRKE, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på et kne for oppheng av kirkeklokkene i overetasjen i klokkestøppelen. Klokkestøppelen står på sørsiden av kirken. Materialet som runeinnskriften er risset på, kan være gjenbrukt, da runeinnskriften står på hodet, og flere deler av bygningsmaterialene rundt ikke tilhører orgiginalkonstruksjonen.

Innskriften lyder:



asla=kr(*)s (*) þil (*) riti : ok: þokel suærþ

Áslakr's þil riti, ok Þorkell sverð.

Norsk: "Aslak, som skrev på denne planke og Torkel (på) sverdet"

English: "Áslakr, who wrote (on) this plank and Þorkell (on the) sword."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 3 1988 s. 8 f.|⇗.
¤   Koordinater: (61;0508, 7.8108)






N A307 - BORGUND STAVKIRKE, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på sør-sørvest siden av den andre staven regnet fra øst, på sørsiden i den indre reisning, 158 cm over det nåværende gulvet.

Innskriften lyder:



ion ÷ ihu

Jón ....

Norsk: "Jon"

English: "John"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 4 1989 s. 6.|⇗.
¤   Koordinater: (61;0508, 7.8108)






N A308 - BORGUND STAVKIRKE, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på nordvestsiden av den nordøstre hjørnestaven i den indre reisning, 141 cm over det nåværende gulvet.

Innskriften lyder:



(þ)m-þih-

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 4 1989 s. 6|⇗.
¤   Koordinater: (61;0508, 7.8108)






N A309 - BORGUND STAVKIRKE, BORGUND KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til middelalderen og er en kirkeinnskrift.
Innskriften lyder:

an(m)(l)

???

eller

an (k)(u)

Ann(?) Gu[ð](?)

Norsk: "Ann(?) Gud(?)"

English: "Ann(?) God(?)"

eller

an (k)(u)

Ann(?) Gu[ð](?)

Norsk: "Ann(?) Gud(?)"

English: "Ann(?) God(?)"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 4 1989 s. 7|⇗.
¤   Koordinater: (61;0508, 7.8108)






N 144 - BRATSBERG KIRKE, TELEMARK
Innskriften er datert til ca år 1100 og er ristet på en kalksten i nærheten av det som var inngangen.
Innskriften lyder:

Innskrift

n hiukri(þ) u

?.. hjúkrið ..?

Engelsk: "... nurse! ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.

¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 182.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Kirkeruinen. Det som en gang var inngangen, dvs runeinnskriftens plassering.
¤ Kirkeruinen.
¤ Kirkeruinen.
¤ Kirkeruinen.
¤ Infotavle fra stedet.
¤ Infotavle fra stedet.
¤ Infotavle fra stedet.
¤ Infotavle fra stedet.





N A97 - BØ GAMLE KIRKE, BØ KOMMUNE, TELEMARK
Innskriften er datert til middelalderen og er en kirkegrafitti.
Innskriften lyder:

þorgarima=r : hla:sun : ræ(s)t : runa=r þesa=r

Þorgímr Hallasonr/Hallssonr reist rúnar þessar.

Oversatt til norsk blir det Torgim Hallasson/Hallsson skrev disse runar".

English: "Thorgrim Hallasonr/Hallssonr carved these runes."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Koordinater: (59.4110 ; 9.0563)





N A98 - BØ GAMLE KIRKE, BØ KOMMUNE, TELEMARK
Innskriften er datert til middelalderen og er en kirkegrafitti.
Innskriften lyder:

(+) þo=re=r ka=lfr ræst runa=r þesa=r a=lsua=lta=nt kuþ bæini firi
h=onom

Þórir Kalfr reist rúnar þessar, allsvaldandi Guð beini fyrir honum.

Norsk: "Torir Kalv ristet disse runer, må allmektige Gud hjelpe ham"

English: "Þórir Calf carved these runes; may almighty God aid him. "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Koordinater: (59.4110 ; 9.0563)





N A99 - BØ GAMLE KIRKE, BØ KOMMUNE, TELEMARK
Innskriften er datert til middelalderen og er en kirkegrafitti.
Innskriften lyder:

(y)u(n)þ

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Koordinater: (59.4110 ; 9.0563)





N A101 - BØ GAMLE KIRKE, BØ KOMMUNE, TELEMARK
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en kirkegrafitti.
Innskriften lyder:

-hihæltrinra hans

... hans

Norsk: "... hans"

English: "... his"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ (59.4110 ; 9.0563)





N A102 - BØ GAMLE KIRKE, BØ KOMMUNE, TELEMARK
Innskriften er datert til middelalderen og er en kirkegrafitti.
Innskriften lyder:

martæn brestr a þeta
søkhus

Marteinn prestr á þetta sônghús.

Oversatt til norsk blir det "Martin prest eier denne helligdom".

English: "Martin priest owns this sanctuary."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Koordinater: (59.4110 ; 9.0563)





N A104 - BØ GAMLE KIRKE, BØ KOMMUNE, TELEMARK
Innskriften er datert til middelalderen og er en kirkegrafitti.
Innskriften lyder:

suæfn banar mer : sot er bna
fion sfinkata : fials ibui
hect ærfaþe : øuk huhis hui
(t)i

÷ þrls unsæla ÷ þt sklu raþa

Svefn bannar mér, sótt er barna, fjón svinkanda, fjalls íbúi, hests erfaði, ok heys víti, þræls vansæla. Þat skulu ráða.

Norsk: "Jeg får ikke sove, det er barns sykdom, den arbeidendes hat, fjellets beboer, hestens slit og høyets skade, trellens ulykke. Det skal de/man tyde"

Engelsk: "I can not sleep, it's child's illness, the worker's hate, mountain resident, horse toil and hay injury thrall accident. It shall / can decipher"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Koordinater: (59.4110 ; 9.0563)





N A105 - BØ GAMLE KIRKE, BØ KOMMUNE, TELEMARK
Innskriften er datert til middelalderen og er en kirkegrafitti.
Innskriften lyder:

aue

Ave

Oversatt til norsk blir det "Ave"

English: "Hail"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Koordinater: (59.4110 ; 9.0563)





N A106 - BØ GAMLE KIRKE, BØ KOMMUNE, TELEMARK
Innskriften er datert til middelalderen og er en kirkegrafitti.
Innskriften lyder:

(r)ifro=n(r)

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Koordinater: (59.4110 ; 9.0563)





N 92 - BØNSNES KIRKE, HOLE KOMMUNE, BUSKERUD
Innskriften er datert til ca år 1300 og er ristet på en kirkeklokke.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

[+ þorgeir : pre(s)ter : let : gera : mik : ion : gerðe : mik : með : guc : misku]

Þorgeirr prestr lét gera mik. Jón gerði mik, með Guðs miskunn.

Oversatt til norsk blir det "Torgeir prest lot gjøre (=støpe) meg (=kirkeklokken). Jon gorde meg, med Guds miskun."

Engelsk: "Þorgeirr the priest had me made. Jón made me with God's mercy."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 3.





N 310 - DALE KIRKE, DALE KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

mai/ma(n)

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 89.
¤ Koordinater: (61.4413 ; 7.4553)





N 311 - DALE KIRKE, DALE KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

mai --

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 89.
¤ Koordinater: (61.4413 ; 7.4553)





N 312 - DALE KIRKE, DALE KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til ca år 1300.
Innskriften lyder:

nikol(a)=uc ÷ -------- ÷ (p)rec(b)iter ÷ in : lerþal +

Nikolaus ... presbyter in Lerdal.

Oversatt til norsk blir det "Nikolaus ... prest i Lærdal".

Engelsk: "Nikolaus ... Minister in Leradalr."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 90.





N 313 - DALE KIRKE, DALE KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

nieu kri

???
Kanskje er det en som har prøvd å skrive "Jesus Krist".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 91.
¤ Koordinater: (61.4413 ; 7.4553)





N 314 - DALE KIRKE, DALE KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

sa=nkte : nikula=us : kirkia

Sancti Nikolás kirkja.

Oversatt til norsk blir det "St. Nicolai Kirke".

Engelsk: "Saint Nikulás' church"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 91.
¤ Koordinater: (61.4413 ; 7.4553)





N 315 - DALE KIRKE, DALE KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

i : my/mn

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 93.
¤ Koordinater: (61.4413 ; 7.4553)





N 316 - DALE KIRKE, DALE KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

h...esk : dy...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 93.
¤ Koordinater: (61.4413 ; 7.4553)





N A363 - EIDFJORD GAMLE KIRKE, EIDFJORD, HORDALAND FYLKE
Det er fem runeinnskrifter ristet i pussen inne i portalen på utsiden av og til høyre for døren. Det er også mengde tegninger og skriblerier på veggen, blant annet flere latinske minuskelinnskrifter. Denne innskriften står 156 cm opp fra nåværende bakkenivå og 60 cm til høyre for dørkarmen.
Innskriften lyder:

a=ue ma=ria

Ave Maria

Norsk: "Vær hilset, Maria"

Engelsk: "Hail Mary"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Nytt om Runer 2001, side 17.
¤ Koordinater: (60.4616 ; 7.0711)





N A364 - EIDFJORD GAMLE KIRKE, EIDFJORD, HORDALAND FYLKE
Det er fem runeinnskrifter ristet i pussen inne i portalen på utsiden av og til høyre for døren. Det er også mengde tegninger og skriblerier på veggen, blant annet flere latinske minuskelinnskrifter. Alle fem innskriftene er datert til middelalder. Denne innskriften står nedenfor og til venstre for A363, 150 cm fra bakken og 10 cm til høyre for dørkarmen.
Innskriften lyder:

þo

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Nytt om Runer 2001, side 17.
¤ Koordinater: (60.4616 ; 7.0711)





N A365 - EIDFJORD GAMLE KIRKE, EIDFJORD, HORDALAND FYLKE
Det er fem runeinnskrifter ristet i pussen inne i portalen på utsiden av og til høyre for døren. Det er også mengde tegninger og skriblerier på veggen, blant annet flere latinske minuskelinnskrifter. Denne innskrift står rett nedenfor Ave Maria-innskriften (N A363), 146 cm over bakken og 59 cm til høyre for dørkarmen. Alle fem innskriftene er datert til middelalder.
Innskriften lyder:

a=þ

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Nytt om Runer 2001, side 17.
¤ Koordinater: (60.4616 ; 7.0711)





N A366 - EIDFJORD GAMLE KIRKE, EIDFJORD, HORDALAND FYLKE
Det er fem runeinnskrifter ristet i pussen inne i portalen på utsiden av og til høyre for døren. Alle fem innskriftene er datert til middelalder. Det er også mengde tegninger og skriblerier på veggen, blant annet flere latinske minuskelinnskrifter. Denne Innskriften står 130 cm opp fra bakken og 84 cm til høyre for dørkarmen.
Innskriften lyder:

þo=re(r)

Þórir

Norsk: "Torir"

Engelsk: "Thorir"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Nytt om Runer 2001, side 17.
¤ Koordinater: (60.4616 ; 7.0711)





N A367 - EIDFJORD GAMLE KIRKE, EIDFJORD, HORDALAND FYLKE
Det er fem runeinnskrifter ristet i pussen inne i portalen på utsiden av og til høyre for døren. Alle fem innskriftene er datert til middelalder. Det er også mengde tegninger og skriblerier på veggen, blant annet flere latinske minuskelinnskrifter. Denne innskriften står ca 4 cm til høyre for A366.
Innskriften lyder:

????

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Nytt om Runer 2001, side 18.
¤ Koordinater: (60.4616 ; 7.0711)





N 429 - EID KAPELL?, SOGN OG FJORDANE



Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en nøkkel med håndtak av en gammel dørring. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 424).

Innskriften lyder:

kliþie æi a : mi(k) : gose

Gleðizk ei, á mik Gási.

Oversatt til norsk blir det "Gled eder alltid - eier meg Gåse".

Engelsk: "Ever rejoice: Gási owns me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 242.
¤ Tegning av innskriften.
¤ Bilde av innskriften.
¤ Bilde av innskriften.
¤ Bilde av innskriften.





N 3 - EIDSBERG KIRKE, EIDSBERG, ØSTFOLD

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på gråsten og oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 10338). Ble funnet ved ombygning av kirken 1880-81.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

oþinkar

Óðinkárr.
Dvs. et mannsnavn. Navnet er meget sjeldent i Norge og Sverige, men vanlig i Danmark.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 5.
¤ Bilde av runestenen.





N 4 - EIDSBERG KIRKE, EIDSBERG, ØSTFOLD
Innskriften er datert til middelalderen og og oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 10343).
Innskriften er ikke leselig da runene er alt for slitt.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 6.





N 5 - EIDSBERG KIRKE, EIDSBERG, ØSTFOLD
Innskriftene er datert til middelalderen og er ristet på to forskjellige tegelstener. De oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 10339 og 10340).
Innskriftene lyder:

runeinnskrift

... olafs ...

... Ólafs ...

Dvs. oversatt til norsk "...Olav ..."

runeinnskrift

...to ÷ mik

[se]ttu(?) mik

Dvs. oversatt til norsk "... satte(?) meg"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 6.





N 6 - EIDSBERG KIRKE, EIDSBERG, ØSTFOLD
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en tegelsten. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 10341 og 10342).
Innskriften lyder:

runeinnskrift

þo=rfyts

runeinnskrift

...-its...

Þorfinns...???...

Dvs. oversatt til norsk "Torfinn ...???..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 7 og 8.






N 164 - EIDSBORG STAVKIRKE I, EIDSBORG KOMMUNE, TELEMARK

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet i første stolpe i sørlige svalgang.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

---r * (o)(n) * (g)ripr * (g)unar

... Ánn(?)/Ónn(?), Grípr, Gunnarr.

Oversatt til norsk blir det tre navn: "Ánn/Onn(?), Grip, Gunnar".

Engelsk: "... Ánn(?)/Ónn(?), Grípr, Gunnarr."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Ole Christian Torkildsen (Fra Facebook: Stavkirkene, deres egenart og historie). CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 252.
¤   Kalkering av innskriften av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 165 - EIDSBORG STAVKIRKE II, EIDSBORG KOMMUNE, TELEMARK

EIDSBORG STAVKIRKE
N 165 Eidsborg Stavkirke II. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet i første stolpe i sørlige svalgang.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

ru(n)(a)r ...

Rúnar ...

Norsk: "Runer ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 258.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 166 - EIDSBORG STAVKIRKE III, EIDSBORG KOMMUNE, TELEMARK

EIDSBORG STAVKIRKE
N 166 Eidsborg Stavkirke III. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift er ristet ved første stolpe i sørlige svalgang.

Innskriften lyder:

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 258.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 167 - EIDSBORG STAVKIRKE IV, EIDSBORG KOMMUNE, TELEMARK

EIDSBORG STAVKIRKE
N 167 Eidsborg Stavkirke IV. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift er ristet på veggen ca midtveis i sørlige svalgang.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

..llllliiiii fuþ(o)r(k) (h)... ...

?????... fuþork h ...

Dvs. at innskriften bl.a. er en fuþork innskrift, kanskje også en innskrift av den en såkalt -istil-formelen.

Engelsk: ".... fuþork h ...."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 260.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 168 - EIDSBORG STAVKIRKE V, EIDSBORG KOMMUNE, TELEMARK

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet i enden av sørlige svalgang.

Innskriften lyder:

------sb-------------------(h)us---u---n

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 261






N A115 - EIDSBORG STAVKIRKE, EIDSBORG KOMMUNE, TELEMARK

EIDSBORG STAVKIRKE
N A115 Eidsborg stavkirke. Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti, som er ristet inn i nordveggen inne i kirken, ca 80 cm over svillen på ved kirkebenkene.

Innskriften lyder:

þkxmcr

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.






N 254 - FISTER STAVKIRKE, HJELMELAND, ROGALAND


N 254 Fister stavkirke. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er ristet på en dørring av jern, og er datert til middelalderen.

Innskriften lyder:



-imu(n) : prester : læ(t) : (b)e.
.. ... ...sso


[S]ímun prestr lét be[rja](?) ... [me]ssu.

Norsk: "Simom prest har meg slått(?)(dvs. stemplet) ....messe"

English: "Símun the priest had (me) struck(?) ... mass."

Litteratur:
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind III, side 260.
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av ringen. Foto: Ukjent, Nasjonalbiblotekets database. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Bilde av innskriften av Ogneslav. © |⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 157 - FLATDAL KIRKE, FLATDAL KOMMUNE, TELEMARK



Innskriften er datert til 1100-tallet og er og er ristet på en gravhelle av kvartsit. Utstilt i Universitetsbiblioteket på Blindern i Oslo (nr. 3497) (nr. 3497). Et solkors er ristet på stenen.

Innskriften lyder:

+ o=kmole : ræisl ru=na=r þesa=r - u=k biþr þø=rs a=lma=ka=n kuþ ÷ at ha=n ta=ke ÷
uiþr s-l kamas : er þesse slæin tikr ibir +


Ôgmundr reist rúnar þessar, ok biðr þess almátkan Guð, at hann taki viðr sál Gamals, er þessi steinn liggr yfir.

Oversatt til norsk blir det "Ogmund ristet disse runer, og ber den allmektige Gud at han vil ta i mot Gamals sjel, han som denne sten ligger over."

Engelsk: "Ôgmundr carved these runes, and prays to the almighty God that he receive the soul of Gamall, whom this stone lies over."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 214.
¤ Bilde av runeinnskriften.
¤ Bilde av Flatdalsstenen.






N 215 - FLEKKEFJORD STAVKIRKE, NES, FLEKKEFJORD, VEST-AGDER


N 215 Flekkefjord stavkirke. Tegning: Wegner. Public Domain.

Innskriften er datert til 1100-tallet og er og er ristet på en gravstein som er tapt.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

[gunr : rioas:sun : ligr : hr]

Gunnarr Bjôrnssonr(?) liggr hér.

Oversatt til norsk blir det "Gunnar Bjørnsson ligger her."

English: "Gunnarr Bjôrn's(?) son lies here. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind III, side 125.
¤   Tegning av innskriften av Wegner. Public Domain.|⇗







N 109 - FLÅ STAVKIRKE, VE, FLÅ KOMMUNE, BUSKERUD

I en kort optegnelse av M.F. Arendt fra 1804 finnes et notat som heter "Runesten en paa Flo Kirkegaard". Notisen er senere overstrøket med blyant. Den evetuelle runeinnskrift, er mest sansynelig fra kristen tid. Flå stavkirke ble revet i 1859. Ellers vet vi ikke noe mer om denne mulige runsteinen.

Litteratur:
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 107.
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.






N 536 - FOR (STOD) STAVKIRKE, STEINKJER, TRØNDELAG


N356 Stod stavkirke. Foto: Ukjent, NTNU fotoarkiv. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til tidlig på 1200-tallet og er ristet på en gravstein. Oppbevares på Det Kongelige Norske Videnskabers Selskabs Museum, Trondheim (nr. 446).

Innskriften lyder:



her ÷ huil
r (:) sra ÷ -l-metter ÷ prester : faþer ÷ ma
rga(r)...
...(þ) (s)(a)(l)læ iui ÷ rani ÷ akku ÷
biþir ÷ pater ÷ nos
ter ÷ fi
rrit s
ol han
þorsstein
gerþe mi


Hér hvílir Síra Klemetr prestr, faðir Margar[étu]. [Fri]ð(?) sælu(?) yfir(?) Hrana(?) ekkju(?). Biðið Pater noster fyrir sál han[s]. Þorsteinn gerði mi[k].

Oversatt til norsk blir det "Her hviler Sira Klemet prest, far til Margar(eta) .... Beder Pater noster for hans sjel. Torstein gjorde meg".

English: "Here rests Sir Klemetr the priest, Margaréta's father. Peace(?), fortune(?) for Hrani's(?) widow(?). Pray Our Father for his soul. Þorsteinn made me."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 116.






N 304 - FORTUN STAVKIRKE II, FORTUN, SOGN OG FJORDANE
N 304 Fortun stavkirke II. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift på utsiden på nordveggen.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

hika ihkiporh (þ)

Helga(?), Ingibjôrg ...

Dvs. kvinnenavnene "Helga" og "Ingebjørg".

English: "Helga, / Holy(?) Ingibjôrg ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 83.




N 305 - FORTUN STAVKIRKE III, FORTUN, SOGN OG FJORDANE


N 305 Fortun stavkirke III. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift på nordsiden av første søyle til venstre for vestportalen.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

askautr

Ásgautr
Dvs. mannsnavnet "Asgaut".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 85.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗




N 306 - FORTUN STAVKIRKE IV, FORTUN, SOGN OG FJORDANE


N 306 Fortun stavkirke IV. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift på den anden søyle til venstre innenfor vesstportalen.

Innskriften lyder:



alf=a e=t ...

Alpha et [Omega].

Norsk: "Alpha og Omega."

English: "Alpha and Omega."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 85.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗




N 307 - FORTUN STAVKIRKE V, FORTUN, SOGN OG FJORDANE


N 307 Fortun stavkirke V. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift ristet tvers over tredje tile øst for nodre dør i skipet.

Innskriften lyder:



aue maria gracia btena dominus lecum benedicla lu in mutie

Ave Maria gratia plena. Dominus tecum, benedicta tu in mulie[ribus].

Dette er en bønn. Den finnes også i en litt mer fullstendig skikkelse på dørringen fra Tønjum kirke (N 347).

English: "Hail Mary, full of grace. The Lord is with Thee: blessed art Thou among women."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 85.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗





N 308 - FORTUN STAVKIRKE VI, FORTUN, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



kuþ

Guð

Oversatt til norsk blir det "Gud"

English: "God"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 86.




N 309 - FORTUN STAVKIRKE VII, FORTUN, SOGN OG FJORDANE


N 309 Fortun stavkirke VII, Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift på nordvest siden av første søyle innenfor vestportalen.

Innskriften lyder:



(t)r(o)ten min ty mer til þes at ek fa bet=ra

Dróttinn minn, tý mér til þess at ek fá betra.

Oversatt til norsk blir det "Herre min, hjelp meg til at jeg får (det som er) bedre".

English: "My Lord, assist me so that it gets better for me."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 87.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 22 - FROGNER KIRKE, FROGNER, AKERSHUS
Innskriften er datert til ca år 1200 og er ristet i murpussen. Runene kom fram etter brannen i 1918, og er nu antakelig gått tapt.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

[...uþ * sihni þen man er gerþe auk þen er gera let þat e=r ellingr lo----...]

[G]uð signi þann mann er gerði, ok þann er gera lét, þat er Erlingr Lo[ftssonr](?).

Engelsk: "God bless the man who made (me) and he who had (me) made: that is Erlingr Loptr's(?) son."

Oversatt til norsk blir det "Gud signe den mann som gjorde, og den som lot, det er Erling Lo[ftsson?]"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 50.





N 181 - FROLAND KIRKE, FROLAND KOMMUNE, AUST-AGDER
Innskriften som er ristet på en glimmerrik gnejs kan ikke dateres nærmere enn til middelalderen.
Innskriften lyder:

her li(k)(a)r þ(o)læfar sun (k)[una(s) (a) birt- +]

Hér liggr Þorleifr, sonr Gunnars(?) á Birti(?).

Oversatt til norsk blir det "Her ligger Torleif, sønn av Gunnar på Birte".

Engelsk: "Here lies Þorleifr, son of Gunnarr(?) of Birti(?)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind III, side 3.
¤ Koordinater: (58.5260 ; 8.6518)





N 440 - GISKE KIRKE, GISKE KOMMUNE, MØRE OG ROMSDAL
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravhelle av marmor.
Innskriften lyder:

þo...r(u)...r
Tolkning er usikker, men det kan stå om en navngitt mann som har reist rúnar, for eksempel þór-.

Oversatt til norsk blir det "Tor- ristet runer", men runeteksten er som sagt usikker.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 262.






N 271 - GJERDE STAVKIRKE (GJERDESTEINEN I), ETNE, VESTLAND

Innskriften er datert til vikingtiden. Da runesteinen ble funnet lå den som et fottrinn i inngangen til kirkegården. Slik lå den til 1825 da den ble oppreist igjen på kirkegården, men året etter ble den sendt til Bergens museum. Steinen måler 200 x 29 x 12 cm.

Erlend kan være den kjente Erlendr ór Gerði fra kongesagaene. Han var, sammen med Aslak fra Finnøy i Ryfylke, fører for bøndene fra Vestlandsfylkene - ryger, horder, sygner og firder - som kjempet mot Olav Haraldsson på Stiklestad i 1030. Både Erlend og Aslak falt der. Runesteinen bør derfor være eldre en 1030, men korsene foran runeteksten betyr etter all sannsynlighet at Erlend var kristen.

Innskriften lyder:

Gjerde kirke I

+ arlantr : ris(t) : runar : þisa(r)
+ aftir : alui : faþur (+)


Erlendr reist rúnar þessar eptir Ôlvi fôður.

Oversatt til norsk blir det "Erlend ristet disse runer etter Olve (sin) far".

English: "Erlendr carved these runes in memory of Ôlvir, (his) father."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 1.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 272 - GJERDE STAVKIRKE (GJERDESTEINEN II), ETNE, VESTLAND

Runesteinen som kalles "Gjerde kirke II" er en bautastein i helleform (225 x 40-44 x 8-9 cm). Innskriften dateres til 1100-tallet eller litt før år 1100.

Innskriften lyder:

Gjerde kirke II

ketil:seti:stein:þena:ebtir:fin:mak:sin

Ketill setti stein þenna eptir Finn, mág sinn.

Norsk: "Ketil satte denne stein etter Finn, sin måg".

English: "Ketill placed this stone in memory of Finnr, his kinsman-by-marriage."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 5.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 142 - GJERPEN KIRKE, GJERPEN KOMMUNE, TELEMARK
Innskriften er datert til ca år 1150 og er ristet på en kirkeklokke.
Innskriften lyder:

[+ aue : maria : gracia : plena : dominus : tecum : benedicta : tu : in : mulieribus : æ=þ : b : f : u : tui : A]

Ave Maria gratia plena. Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, et b[enedictus] f[ructus] v[entris] tui. A[men].

Innskriften er skrevet på latin og oversettes:

"Vær hilset, Maria, full av nåde! Herren er med deg; velsignet er du blandt kvinner, og velsignet er ditt livs frugt. Amen."

Engelsk: "Hail Mary, full of grace. The Lord is with Thee: blessed art Thou among women, and blessed is the fruit of your womb. Amen."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 178.





N 143 - GJERPEN KIRKE, GJERPEN KOMMUNE, TELEMARK
Innskriften er datert til ca år 1150 og er ristet på en kirkeklokke.
Innskriften lyder:

[+ dehtera domini f=eck uirtutem dehtera domini ehlauit me dehtera]

Dextera Domini fecit virtutem, dextera Domini exaltavit me, dextera.

Innskriften er skrevet på latin og oversettes:
"Herrens høyre hånd gjorde veldige verk. Herrens høyre hånd opphøyet meg, Herrens høyre hånd (gjorde veldige verk)".

Engelsk: "The right hand of the Lord did mighty work, the right hand of the Lord raised me up, the right hand."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 178.




N 565 - GOL STAVKIRKE I, GOL KOMMUNE, BUSKERUD


N 565 Gol stavkirke I. Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Kirken står på Folkemuseet på Bygdøy, Oslo.

Innskriften lyder:



-ri(s)t aaa mik

Kristr á(?) mik.

Oversatt til norsk blir det "Kristus eier meg".

Engelsk: "Christ owns(?) me."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 175.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Ogneslav. © |⇗.
¤   Koordinater: (60.7070 ; 8.9140)






N 566 - GOL STAVKIRKE II, GOL KOMMUNE, BUSKERUD


N 566 Gol stavkirke II. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Kirken står på Folkemuseet på Bygdøy, Oslo.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

(g)ys a mik þiat ek erfiþar

Kyss á mik, þvíat ek erfiða.

Oversatt til norsk blir det "Kyss meg, fordi jeg har det tungt".

Engelsk: "Kiss me because I am troubled."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 178.
¤   Koordinater: (60.7070 ; 8.9140)
¤   Bilde av innskriften. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 567 - GOL STAVKIRKE III, GOL KOMMUNE, BUSKERUD


N 567 Gol stavkirke III. Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Kirken står på Folkemuseet på Bygdøy, Oslo.

Innskriften lyder:



fuþ

Flere innskrifter fra middelalderen består kun av de tre runene fuþ, som vaneligvis blir tolket som begynnelsen til en Fuþark, sælig dersom gjenstanden er skadet, slik at det er et brudd etter de tre runene. De som heller til denne tolkningen, mener at det ikke var nødvendig å skrive hele Fuþarken for å oppnå det en ville med innskriften. Det finnes også flere innskrifter med kun en f som tolkes på samme måte.

Imidlertid kan også fuþ bety fuð som er betegnelsen på det kvinnelige kjønsorgan. Ordet i denne betydning er belagt i mange innskrifter fra middelalderen, hvor sammnenhengen ikke gir tvil om hva som blir skrevet.

Engelsk: "fuþork" or "vagina"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 180.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Ogneslav. © |⇗.
¤   Koordinater: (60.7070 ; 8.9140)






N 568 - GOL STAVKIRKE IV, GOL KOMMUNE, BUSKERUD


N 568 Gol stavkirke IV. Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Kirken står på Folkemuseet på Bygdøy, Oslo.

Innskriften lyder:



hlbiork

Hallbjôrg

Oversatt til norsk blir det "Hallbjørg".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 180.
¤   Bilde av runeinnskriften. Foto av Ogneslav. © |⇗.
¤   Runeinnskriftenes plassering på vestvegg i Gol Stavkirke. Tegning: Norsk Folkemuseum. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Koordinater: (60.7070 ; 8.9140)






N 569 - GOL STAVKIRKE V, GOL KOMMUNE, BUSKERUD


N 569 Gol stavkirke V Del 1 - 5. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Kirken står på Folkemuseet på Bygdøy, Oslo.

Innskriften lyder:



÷ kekhnke ÷ ekng ÷ pddadrdtkkd ÷ ednnr ÷ ardd ÷ skpsdd :÷ kfididmsdefkeddatafisif :÷
: t(o)tas
÷ ego ÷ dini ÷


... ... .. ... ... ... ... ... ego ...

Norsk: "... ... ... ... ... ... ... ... jeg ..."

Engelsk: "... ... ... ... ... ... ... ... I ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 180.
¤   Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0: - N 569 Gol stavkirke V del 1|⇗ -   N 569 Gol stavkirke V del 2|⇗ -   N 569 Gol stavkirke V del 3|⇗ -   N 569 Gol stavkirke V del 4|⇗ -   N 569 Gol stavkirke V del 5|⇗.
¤   Runeinnskriftenes plassering på vestvegg i Gol Stavkirke. Tegning: Norsk Folkemuseum. CC-BY-SA 4.0|⇗.






N 570 - GOL STAVKIRKE VI, GOL KOMMUNE, BUSKERUD



N 570 Gol stavkirke VI. Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Kirken står på Folkemuseet på Bygdøy, Oslo.

Innskriften lyder:



pater noster k(i) (e)(s) in slis

Pater noster qui es in cælis.

Innskriften er en bønn: "Fader vår du som er himlen".

Engelsk: "Our Father who art in Heaven."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 183.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Ogneslav. © |⇗.
¤   Runeinnskriftenes plassering på vestvegg i Gol Stavkirke. Tegning: Norsk Folkemuseum. CC-BY-SA 4.0|⇗.






N 571 - GOL STAVKIRKE VII, GOL KOMMUNE, BUSKERUD


N 571 Gol stavkirke VII. Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Kirken står på Folkemuseet på Bygdøy, Oslo.

Innskriften lyder:



non siþ

Non sit.

Oversatt til norsk blir det "skal ikke være".

Engelsk: "Be not."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 183.
¤   Bilde av runeinnskriften. Foto av Ogneslav. © |⇗.
¤   Runeinnskriftenes plassering på vestvegg i Gol Stavkirke. Tegning: Norsk Folkemuseum. CC-BY-SA 4.0|⇗.






N 572 - GOL STAVKIRKE VIII, GOL KOMMUNE, BUSKERUD


N 572 Gol stavkirke VIII. Foto: Ukjent, Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0

N 572 Gol stavkirke VIII. Foto: Ogneslav. ©


Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Kirken står på Folkemuseet på Bygdøy, Oslo.

Innskriften lyder:



kekhnke

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 184.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Ogneslav. ©|⇗.
¤   Bilde av N 572 Gol stavkirke VIII. Foto: Ukjent, Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Runeinnskriftenes plassering på vestvegg i Gol Stavkirke. Tegning: Norsk Folkemuseum. CC-BY-SA 4.0|⇗.






N 573 - GOL STAVKIRKE IX, GOL KOMMUNE, BUSKERUD


N 573 Gol stavkirke IX. Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Kirken står på Folkemuseet på Bygdøy, Oslo.

Innskriften lyder:



æ t þ f f s s a n t æ t þ f f s s a n t

e[inn] t[veir] þ[rír] f[jóra] f[imm] s[ex] s[jau] á[tta] n[íu] t[íu] e[llifu] t[olf] þ[rettán] f[jórtán] f[imtán] s[extán] s[jaután] á[ttján] n[ítján] t[uttugu]

Oversatt til norsk blir det "en to tre fire fem seks syv åtte ni ti elve tolv tretten fjorten femten seksten søtten atten nitten tyve".

Engelsk: "One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 184.
¤   Bilde av runeinnskriften. Foto av Ogneslav. © |⇗.
¤   Runeinnskriftenes plassering på vestvegg i Gol Stavkirke. Tegning: Norsk Folkemuseum. CC-BY-SA 4.0|⇗.






N 574 - GOL STAVKIRKE X, GOL KOMMUNE, BUSKERUD


N 574 Gol stavkirke X. Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Kirken står på Folkemuseet på Bygdøy, Oslo.
Innskriften lyder:



kekhnke

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 186.
¤   Bilde av runeinnskriften. Foto av Ogneslav. © |⇗.
¤   Runeinnskriftenes plassering på vestvegg i Gol Stavkirke. Tegning: Norsk Folkemuseum. CC-BY-SA 4.0|⇗.






N 575 - GOL STAVKIRKE XI, GOL KOMMUNE, BUSKERUD


N 575 Gol stavkirke XI. Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Kirken står på Folkemuseet på Bygdøy, Oslo.

Innskriften lyder:



ra=þ rett ru(=n)a=r þesar

Ráð rétt rúnar þessar.

Oversatt til norsk blir det "Råd rett disse runer".

Engelsk: "Rightly interpret these runes!"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 186.
¤   Bilde av runeinnskriften. Foto av Ogneslav. © |⇗.
¤   Runeinnskriftenes plassering på vestvegg i Gol Stavkirke. Tegning: Norsk Folkemuseum. CC-BY-SA 4.0|⇗.






N 576 - GOL STAVKIRKE XII, GOL KOMMUNE, BUSKERUD


N 576 Gol stavkirke XII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Kirken står på Folkemuseet på Bygdøy, Oslo.

Innskriften lyder:



sku-a æih(i)

Skunda eigi!

Oversatt til norsk blir det "Skynd deg ikke".

Engelsk: "Do not hurry!"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 186.
¤   Koordinater: (60.7070 ; 8.9140)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 577 - GOL STAVKIRKE XIII, GOL KOMMUNE, BUSKERUD


N 577 Gol stavkirke XIII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og ristet på baksiden av av portalen. Kirken står på Folkemuseet på Bygdøy, Oslo.

Innskriften lyder:



þet--

þetta(?)

Oversatt til norsk blir det "Dette...".

Engelsk: "this(?)"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 187.
¤   Bilde av runeinnskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av portalen med runeinnskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗





N 63 - GRANAVOLLEN, GRAN KIRKE, GRAN KOMMUNE, OPPLAND
Innskriften er datert til år 1050-1100 og er ristet på en rød ringerike-sandsten.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

× synir ¤ aunar ¤ rykiu ¤ risþtu [¤] ...(f)tir ¤ aufa ¤ bruþur ¤ sin ¤ hialbi ¤ kuþ × sol × aufa

Synir Aunar Ryggju/Rœkju reistu [e]ptir "aufa", bróður sinn. Hjalpi Guð sál "aufa".

Oversatt til norsk blir det "Aun Ryggjus/Rækjus sønner reiste (stenen) etter Aufi, sin bror. Gud hjelpe Aufis sjel".

Engelsk: "Aun Ryggju's/Rœkjus's sons raised in memory of "aufa", their brother. May God help "aufa"'s soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Hagland 1994, Note om namn på to runesteinar, Frå Gran på Hadeland og Nidaros domkyrkje. Studia Anthroponymica Scandinavica 12.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 177.
¤ Koordinater: (60,366712 ; 10,529251)





N 64 - GRAN KIRKE, GRAN KOMMUNE, OPPLAND
Innskriften er datert til ca år 1040 og ristet på en rød sandsten. Det er brukt kortkvist-/langkvistruner.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

[... ... ¤ sitn ¤ stin ¤ þino ¤ af... ...]

... [hefir/gat] settan stein þenna ep[tir] ...

Oversatt til norsk blir det "[N.N. har/fikk] satt denne sten etter..."

Engelsk: "... [has/got] placed this stone in memory of ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 182.
¤ Koordinater: (60,366712 ; 10,529251)





N 65 - GRAN KIRKE, GRAN KOMMUNE, OPPLAND
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en runesten. Stenen er gått tapt og kjennes kun fra tegning etter P. Alfsen.
Innskriften lyder:

[... ...ikkar u-sir kunnar æ hola sn atuson × uoniu : san- + innar * il : tær ÷ þæu ÷ kranar : ialtrar kuþ sinir * inar kitla kir-ø isril-i inkæri]

... [l]iggr undir Gunnarr á Holi "snatuson" ... ... ... ... ... ... Granar(?) ... Guð signi(?) ... ... ... ... ...

Runeteksten handler om en Gunnar fra gården Holi med et slektsnavet "Snautsson" som er begravet.

Engelsk: "... Gunnarr of Holl, "snatu"'s son, lies underneath ... ... ... ... ... ... Grôn ... May God bless ... ... ... ... ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 184.
¤ Koordinater: (60,366712 ; 10,529251)





N 66 - GRAN KIRKE, GRAN KOMMUNE, OPPLAND
Innskriften er datert til år 1075-1100 og er ristet på en rød ringerike-sandsten. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 17793).
Innskriften lyder:

runeinnskrift

(u)nuaur : ris(t)i : stin : þina : a(f)tir : anut : isa--- : ha------sun : --ra :

Gunnvôr reisti stein þenna eptir Ônund ... ... ...

Oversatt til norsk blir det "Gunnvor reiste denne sten etter Anund,..........."

Engelsk: "Gunnvôr raised this stone in memory of Ônundr ... ... ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 186.
¤ Koordinater: (60,366712 ; 10,529251)






N 273 Grindheim
Foto: Aslak Liestøl
N 273 - GRINDHEIM STAVKIRKE I

Innskriften er datert til vikingtiden og er ristet på en stein.

Innskriften lyder:



× þormoþr : r(a)isti : st(a)in : þ(a)na :× aftir : þormoþ : suiþanta : foþur sin (×)

Þormóðr reisti stein þenna eptir Þormóð Svíðanda/Sviðanda, fôður sinn.

Oversatt til norsk blir det "Tormod reiste denne stein etter Tormod Svíðanda, sin far."

English: "Þormóðr raised this stone in memory of Þormóðr the Stinging /(Earth-)Scorcher, his father."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 7.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗







N 585 Grindheim
Foto: Aslak Liestøl
N 585 - GRINDHEIM STAVKIRKE II

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en helle av skifer. Oppbevares på Universitetet i Bergen.

Innskriften lyder:



-f(r)-(þ)(r) * -a-tallet- * ku-(n) --u-

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 202.
¤   Koordinater: (59.66983 ; 6.00400)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 146 - GÅRA STAVKIRKE, BØ KOMMUNE, TELEMARK

runeinnskrift
Tegninger av runeinnskiften. Tegning: J.C. Schive (1792-1878). Public Domain.

Innskriften er datert til ca år 1350 og er en treinnskrift. Den er skrevet fra høyre mot venstre.
Innskriften er tapt da kirken ble revet på midten av 1800-tallet, men er tolket på grunnlag av to tegninger av J.C. Schive (1792-1878).

Innskriften lyder:

runeinnskrift

[ko=ra ÷ neris÷sun ÷ reist ÷ mik]

Kári Neriðssonr reist mik.

Oversatt til norsk blir det "Kåre Neridsson ristet meg".

Engelsk: "Kári Neriðr's son carved me."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 186.
¤   Tegninger av runeinnskiften av J.C. Schive (1792-1878). Public Domain.|⇗








N 317 - HAFSLO STAVKIRKE


N 317 Hafslo stavkirke. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0 CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til ca år 1300 og er ristet på en gravstein. Oppbevares på Bergens museum.

Innskriften lyder:



...er er ioron : ia=rþaþ

[H]ér er Jórunn jôrðuð.

Oversatt til norsk blir det "Her ligger Jorunn jordet".

English: "Jorunn is buried here"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 93.
¤   Tegning av runesteinen fra artikkel "Om Runemonumenter i Bergens Stift" av Wilhelm Frimann Koren Christie|⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N A76 - HEDAL STAVKIRKE, HEDAL KOMMUNE, OPPLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

nynþba=l

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (60.6225 ; 9.6907)





N 71 - HEDAL KIRKE, HEDAL KOMMUNE, OPPLAND
Innskriften er datert til begynnelsen av 1200-tallet og er ristet på et osculatorium - en "kysseplate" av bjørk, brukt under gudstjenester.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

barþr : andres:son :
gerþi : mik :


Bárðr Andréssonr gerði mik.

Oversatt til norsk blir det "Bård Andresson gjorde meg".

Engelsk: "Bárðr Andrés' son made me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 207.





N 581 - HEDDAL KIRKE, HEDDAL KOMMUNE, TELEMARK
Innskriften er datert til første halvdel av 1300-tallet og er en treinnskrift.
Innskriften lyder:

ma=rka=rita=r : eiriks(:)totto=r : olafs sylua=r:smiþs :

Margarétar Eiríksdóttur, Ólafs Silfrsmiðs.

Oversatt til norsk blir det "Margareta Eiriksdatter (og) Olav sølvsmed".

Engelsk: "Margarét Eiríkr's daughter's, Ólafr the silversmith's."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 196.





HEGGE STAVKIRKE
En runeinnskrift som ble funnet under restaureringen av Hegge stavkirke i 1923-24 lyder "Erling Arnson skrev disse runer".





N 509 - HEGRA KIRKE, HEGRA KOMMUNE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en runesten av stjørdalsskiffer.
Innskriften lyder:

fu

fu[þork]

Dvs. en fuþork innskrift.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 70.
¤ Koordinater: (63.4655 ; 11.1137)





N 510 - HEGRA KIRKE, HEGRA KOMMUNE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en runesten av skiffer.
Innskriften lyder:

... þo=rstæn
...(s)t run...r ...


... Þorsteinn [rei]st rún[a]r ...

Oversatt til norsk blir det "... Torstein skrev runer ..."

Engelsk: "... Þorsteinn carved runes ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 70.
¤ Koordinater: (63.4655 ; 11.1137)





N 583 - HESBY, FINNØY KOMMUNE, ROGALAND
Innskriften er datert til siste del av 1200-tallet.
Innskriften lyder:

÷ þæssa=r ÷ run=ne=r ÷ rest ÷ eiriker ÷ ba=r--r ÷ fe(i)(t) þa=n=n ÷ ueter ÷ (æ)r ÷ ho=n=n ÷ ua=r reist ÷ uallet=e ÷

Þessar rúnar reist Eiríkr prestr(?). Fecit þann vetr er hon var reist. Valete.

Oversatt til norsk blir det "Eirik prest ristet disse runenen. Han gjorde (de) den vinteren da hun (kirken) ble bygget. Vær hilset".

Engelsk: "Eiríkr the priest carved these runes. He made (them) that winter when it (the church) was carved (=built). Farewell!"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 199.
¤ Koordinater: (59.17621 ; 5.81367





N 584 - HESBY, FINNØY KOMMUNE, ROGALAND
Innskriften er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

þæssa=r : runa=r

Þessar rúnar.

Oversatt til norsk blir det "Disse runer".

Engelsk: "These runes"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 201.
¤ Koordinater: (59.17621 ; 5.81367





N 12 - HOLM (TORSNES) KIRKE, HOLM, ØSTFOLD
Innskriften er datert til middelalderen og er risset på granit. Stenen ble tatt ut ved ombygningen i 1859 og oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 2445).
Innskriften lyder:

runeinnskrift

+ øuk : atla : til : aflas :s
ynta
øuksiol
fum ser : øuk ølu : kistn folke.

ok Atla till afláts synda, ok sjôlfum sér ok ôllu kristnu folki.

Oversatt til norsk blir det "Syndsforlatelse for Atle, for seg selv og for alle kristne folk."

Engelsk: " ... and (for) Atli for pardon of his sins and for himself and for all Christian folk."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 28.





N 85 - HØRE STAVKIRKE I, VANG KOMMUNE, INNLANDET


Foto: Ogneslav. ©
N 85 Høre stavkirke I

Innskriften er datert til ca år 1180 og er malt med svart farge på tre.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

askrimr

Ásgrimr

Dvs. mannsnavnet "Åsgrim".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 236.
¤   Tegning av innskriften av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 86 - HØRE STAVKIRKE II, VANG KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



ba=rþ

Bárðr

Dvs. mannsnavnet "Bård".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 237.






N 87 - HØRE STAVKIRKE III, VANG KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Nøyaktig samme monogram finnes i Lom kirke (N 31). Et liknende monogram finnes også i Øye kirke (N 80)

Innskriften lyder:
runeinnskrift

m=a=r=i=a

María

English: "Mary"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 237.






N 88 - HØRE STAVKIRKE IV, VANG KOMMUNE, INNLANDET


Klakering: Magnus Olsen
N 88 Høre stavkirke IV

Innskriften er datert til ca år 1300 og en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

asigridhi

Á Sigríði

English: "(curse?) on Sigríðr"

Oversatt til norsk blir det "på Sigrid", ikke "eier (gift med) Sigrid", og heller ikke "Sigrid eier".

Vi har antakelig her å gjøre med en magisk innskrift som er ment å sette noe ondt på Sigrid.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 237.
¤   Kalkering av innskriften av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 89 - HØRE STAVKIRKE IV, VANG KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

agunnu

Á Gunnu

Oversatt til norsk blir det "på Gunna", ikke "eier (gift med) Gunna", og heller ikke "Gunna eier".

English: "(curse?) on Gunna."

Vi har antakelig her å gjøre med en magisk innskrift som er ment å sette noe ondt på Gunna.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 5 1990, s 21-22|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 238.






N 564 - HØRE STAVKIRKE, VANG KOMMUNE, INNLANDET


Detalje av N 564. Foto: Geir Ove Andreassen. CC-BY-SA 4.0
Innskriften er datert til ca år 1180 ristet på er ristet inn på staven inne i prekestolen.
Innskriften lyder:

Innskrift i Hurum stavkirke

þ(a) ÷ um ÷ þat ÷ su(m)(a)(r) (÷) ---- (:) (þ)(æ)ir : brøþr : ælling(r) (:) (o)k : auþun : hokoa : til : kirkiu : þessar : er : ærlinkr : i(a)... ...(l) : i * niþar:ose ÷

Þá, um þat sumar [létu] þeir brœðr Erlingr ok Auðun hôggva till kirkju þessar, er Erlingr ja[rl fe]ll í Niðarósi.

Oversatt til norsk blir det "Den sommeren da brødrene Elling og Audun lot hogge (tær) til denne kirke, da falt Erling Jarl i Nidaros".

Runeinnskriften har vært brukt til å fastsette alderen på Høre stavkirke. I året 1179 falt Erling Skakke i slaget på Kalvskinnet i Nidaros.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 169.
¤   Koordinater: (59.61468 ; 10.45916)
¤   Detalje av N 564 Foto: Geir Ove Andreassen. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Detalje av N 564 Foto: Geir Ove Andreassen. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av innskriften av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗





N 11 - HVALER KIRKE, HVALER, ØSTFOLD

Innskriften er datert til ikke senere enn år 1250 og er ristet på en kirkklokke fra Hvaler kirke. Innskriften er i et bånd rundt kirkeklokken.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

+ sagta maria : a mik ouk hnar sun kriister

øuk alir hlk|u| |k|uþrs ouk alir bostolar hans

Sankta María á mik ok hennar sonr Kristr ok allir helgu Guðs ok allir postolar hans.

Oversatt til norsk blir det "Sankta Maria eier meg og hennes søn Kristus og alle Helgene og alle apostle."

Engelsk: "Saint Mary and Christ her son own me, and all of God's saints and all of His apostles."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 23.

Foto: Sigrid eller Håkon Christie, Riksantikvaren






N 551 - HAMAR BISPEGÅRD, VANG KOMMUNE, HEDMARK
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten av kalksten. Oppbevares på Hedmarksmuseet (HK nr. 544).
Innskriften lyder:

runeinnskrift

þe(t) : sæ(k)ir : biskup : at : þi

Þet segir biskup at því.

Oversatt til norsk blir det "Det sier biskopen om det".

Engelsk: "This (is what) the bishop says about that."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 160.





N 297 - HAMRE STAVKIRKE I, OSTERØY, VESTLAND


N 297 Hamre stavkirke. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til ca år 1300 og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



her : nid=ri ÷ firir ÷ huilir ÷ iumfru ÷ ma=rgretta ÷ bidir ÷ pate=r ÷ nosd=e=r ÷ firir ÷ henna=r : saal ÷

Hér niðri fyrir hvílir jumfrú Margréta. Biðið Pater noster fyrir hennar sál.

Oversatt til norsk blir det "Her nedenfor hviler Jomfru Margrete. Beder Pater noster for hennes sjel".

English: "Here below rests the virgin Margréta. Pray Our Father for her soul."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 64.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl|⇗





N 298 - HAMRE STAVKIRKE II, OSTERØY, VESTLAND


N 298 Hamre stavkirke. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til ca år 1300 og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



ilo u(e)n(:)r tuan þr hulf oisk ÷ ok fpkl þr t(e)k þo(g)u

Illu vinnr dúfan þar hvolf óisk ok fugl þar tekr þoku.

Oversatt til norsk blir det "Mot ondt anstrenger duen seg der hvor den frygter det helvede (sky)dekke, og ikke fuglen får dér tåke".

English: "The dove resists evil where he fears (the sky's) vault, and the bird there takes shelter."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 65.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗





N 299 - HAMRE STAVKIRKE III, OSTERØY, VESTLAND


N 299 Hamre stavkirke. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



hip---

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 70.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 296 - HAUS STAVKIRKE, OSTERØY, VESTLAND


Tegning av innskriften. Tegning: Niels Paaske. Public Domain.

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravstein. Gravsteinen er tapt og den eneste kilde vi har om gravsteinen er Niels Paaske tegning. Tegningen gir ikke god språklig mening av runeteksten.

Innskriften lyder:

[orm : iati : iþ : k(l)þri : þisu : (þ)ah : þorra : k-]

????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 62.
¤   Tegning av innskriften av Niels Paaske. Public Domain.|⇗






N 261 - HAUSKE STAVKIRKE, RENNESØY, ROGALAND

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravstein. steinen har kun vært kjent gjennom opplysninger fra Wegner (1639) og de Fine (1745), men de kunne ikke se hele steinen ettersom den lå inn under kirkegulvet i den gamle stavkirken. Den ikke synbare delen lå "tæt uden for Dørren", som de Fine skrev.


Wegners tegning fra 1639 av innskriften N 261 Hauske stavkirke.


de Fines tegning fra 1745 av innskriften N 261 Hauske stavkirke.


Bygget på tegningene av Wegner og de Fine lyder innskriften:



[artiþa=rtahe=r osolfs a hælhalante ÷ e=r feo=ro=u no]

Fragment som hverken Wegner eller de Fine kunne se, ble funnet under kirkegulvet i Hausken kirke under restaureringen i 2007. Hausken kirke ble bygget i 1856 el. 1857.


Gjenfunnet del av N 261 Hauske stavkirke i 2007. Foto: Meeks Ann, AMS. CC-BY-SA 4.0

Runeinnskriften på fragmentet som ble gjenfunnet lyder:

..m æfte=r halua=rs÷m(æ)..

..m eptir Hallvarðsme[ssu]

Norsk: "..etter St. Halvards messe"

English: "..after St. Hallvarðr's mass"


Hele innskriften vil da lyde:

[artiþa=rtahe=r osolfs a hælhalante ÷ e=r feo=ro=u no]...m æfte=r halua=rs÷m(æ)...

Ártíðardagr Ásulfs á Helgalandi er fjórum nó[ttu]m eptir Hallvarðsme[ssu].

Norsk: "Asulf fra Helgaland dødsdag er fire netter etter St. Halvards messe (St. Halvards messe er 15. mai)"

English: "Ásulfr of Helgaland's anniversary-of-death-day is four nights after St. Hallvarðr's mass. [St. Hallvarðr's mass = 15 May]"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, Bind III, side 277
¤   Bilde av runesteinsfragmentet. Foto av Meeks Ann, AMS. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Meeks Ann, AMS. CC-BY-SA 4.0|⇗ N 71 - HEDAL STAVKIRKE I, HEDAL KOMMUNE, OPPLAND


N 71 Hedal stavkirke I. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til begynnelsen av 1200-tallet og er ristet på et osculatorium / Pax-tavle - en "kysseplate" av bjørk, brukt under gudstjenester. Innskriften er ristet på hver av sidekantene på Pax-tavlen.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

barþr : andres:son :
gerþi : mik :


Bárðr Andréssonr gerði mik.

Oversatt til norsk blir det "Bård Andresson gjorde meg".

English: "Bárðr Andrés' son made me."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 207.
¤   Bilde av innskriften på de to sider. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 554 - HEDAL STAVKIRKE II, HEDAL KOMMUNE, OPPLAND


Hedal runeinnskrift nr. II, III, IV og V. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er ristet på innsiden av svalgangens nordvegg, på planken med glugge, nær nordvestre hjørne. En del av runene mangler.

Innskriften

runeinnskrift

... gæti þín Klemetr ok allir helgir menn, þat sé satt

Norsk: "... vogte deg Klemet og alle hellige menn, det være sant"

English: "... may Klemet and all holy men protect you. May it be true(?)."

Litteratur:
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind 5. nr. 554
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av innskriftene Hedal stavkirke II - V. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 555 - HEDAL STAVKIRKE III, HEDAL KOMMUNE, OPPLAND


Hedal runeinnskrift nr. II, III, IV og V. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Ristningen er ristet på planken til høyre for nr. II, 75 cm over svillen.

Innskriften lyder:



p patær

... pater.

Norsk: "Pater (fader)"

English: "... Father. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 164.
¤   Koordinater: (60.6225 ; 9.6907)
¤   Bilde av innskriftene Hedal stavkirke II - V. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriftene Hedal stavkirke III - V. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 556 - HEDAL STAVKIRKE IV, HEDAL KOMMUNE, OPPLAND


Hedal runeinnskrift nr. II, III, IV og V. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Ristningen er like til høyre for, og under nr. III.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

+ æ(g)h-

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 167.
¤   Koordinater: (60.6225 ; 9.6907)
¤   Bilde av innskriftene Hedal stavkirke II - V. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriftene Hedal stavkirke III - V. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 557 - HEDAL STAVKIRKE V, HEDAL KOMMUNE, OPPLAND


Hedal runeinnskrift nr. II, III, IV og V. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Ristningen står som fortsettelse av nr IV men uten direkte samhørighet.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

patæ r

"Fader"

English: "Father. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 167.
¤   Koordinater: (60.6225 ; 9.6907)
¤   Bilde av innskriftene Hedal stavkirke II - V. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriftene Hedal stavkirke III - V. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 558 - HEDAL STAVKIRKE VI, HEDAL KOMMUNE, OPPLAND


Hedal runeinnskrift nr. VI. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på planke nr. 16 fra vest i nordre svalgangsvegg, 70 cm over svillen.

Innskriften lyder:

fuþork hnias tblmy

fuþork hnias tblmy.

Dvs. en fuþork innskrift.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 167.
¤   Koordinater: (60.6225 ; 9.6907)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 559 - HEDAL STAVKIRKE VII, HEDAL KOMMUNE, OPPLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på sydsiden av sydøstre hjørnestav, 22 cm over basen.

Innskriften lyder:

fuþork hnias tb(m)l(y)

fuþork hnias tbmly.

Dvs. en fuþork innskrift.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 167.
¤   Koordinater: (60.6225 ; 9.6907)






N A76 - HEDAL STAVKIRKE, HEDAL KOMMUNE, OPPLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

nynþba=l

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (60.6225 ; 9.6907)






N 147 - HEDDAL STAVKIRKE I, HEDDAL KOMMUNE, TELEMARK


N 147 Heddal stavkirke I. Foto: Ogneslav. ©

Innskriften er datert til ca år 1250 og er ristet i svalgangen på 4. veggplanke til høyre for søndre inngang.

Innskriften lyder:

-m-rn/mmrn

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 190.
¤   Tegning: Hans Siegwardt Backer Fürst, Ivar Næss. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 581 - HEDDAL STAVKIRKE II, HEDDAL KOMMUNE, TELEMARK

Innskriften er datert til første halvdel av 1300-tallet og er ristet på den såkalte "Klokkarpulten", som er en del av det opphavelige middelalderrinteriøret i Heddal stavkirke. Orginalen står i dag på Folkemuseet i Oslo.

Innskriften lyder:



ma=rka=rita=r : eiriks(:)totto=r : olafs sylua=r:smiþs :

Margarétar Eiríksdóttur, Ólafs Silfrsmiðs.

Oversatt til norsk blir det "Margareta Eiriksdatter (og) Olav sølvsmed".

Engelsk: "Margarét Eiríkr's daughter's, Ólafr the silversmith's."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 196.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 78 - HEGGE STAVKIRKE, HEGGE KOMMUNE, OPPLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på den andre søylen på sydsiden (fra koret). Runene er ristet på søylens vestside, og begynner 101 cm over søylebasen.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

ælæng÷r ÷ anason ÷ ræist ÷ runar ÷ þesar

Erlingr Arnasonr(?) reist rúnar þessar.

Oversatt til norsk blir det "Erling Arnasson (Ånason?) ristet disse runer."

Engelsk: "Erlingr Árni's son(?) carved these runes."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 220.
¤   Klakering av innskriften av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗





N 126 - HOLMEN KIRKE, HOLMEN KOMMUNE, BUSKERUD
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en kirkeklokke.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

[+ þissa ÷ kloko ÷ leto ÷ stæypæ a=luer ÷ prest=r ÷ i ÷ sig(d)a=le ÷ o=k ÷ þr(d)=r ÷ bo=n(d)e ÷ a -a=uku(m) ÷ st(æ)ypti ÷ to=ue ÷ þo=rr÷so=(n)]

Þessa klokku létu steypa Ôlvir prestr í Sigdali ok Þórðr bóndi á Haugum, steypti Tófi Þórðarsonr.

Oversatt til norsk blir det "Denne klokke lot Olve prest i Sigdal og Tord Bonde på Haugan støpe, (og den) støpte Tove Tordson."

Engelsk: "Ôlvir, priest of Sigdalr and Þórðr, the husbandman of Haugar, had this bell cast. Tófi Þórðr's son cast (it)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 124.





N 390 - HOPPERSTAD STAVKIRKE I, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


Tegning av runeinnskriften. Tegning: Paaske (1626). Public Domain.

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravstein. Innskriften er tapt.

Innskriften lyder:



[+ koþ trotin hialli ia(l)o + k(æ)tila +]

Guð dróttinn hjalpi sálu Ketils.

Oversatt til norsk blir det "Gud Herren hjelpe Ketils sjel".

English: "May Lord God help Ketill's soul."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 200.
¤   Tegning av runeinnskriften fra 1626 av Paaske. Public Domain.|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 391 - HOPPERSTAD STAVKIRKE II, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


Tegning av runeinnskriften. Tegning: Paaske (1626). Public Domain.

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravstein. Innskriften er tapt.

Innskriften lyder:



[+ hær huilir : unþir : a=rn
finþr ÷ iaua=r(t)c:son]


Hér hvílir undir Arnfinnr Jatvarðssonr/Hávarðssonr.

Oversatt til norsk blir det "Her under hviler Arnfinn Jatvardsson/Håvardsson".

English: "Hereunder rests Arnfinnr Jatvarðr's son/Hávarðr's son."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 202.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Tegning av runeinnskriften fra 1626 av Paaske. Public Domain.|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 392 - HOPPERSTAD STAVKIRKE III, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 392 Hopperstad stavkirke III. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

loka=r fa=l loka=r sin i loka=rspo=nom

Lokarr fal lokar sinn í lokarspónum.

Oversatt til norsk blir det "'Høvel' skjulte sin høvel i høvelspon".

English: "Lokarr ('plane') concealed his plane in the plane-shavings."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 203.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av innskriften av Saskia J. Cowan (2021). CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften av Katrine Andresen. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 393 - HOPPERSTAD STAVKIRKE IV, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 393 Hopperstad stavkirke IV. Foto: Dariusz_Kula. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til ca år 1150 og er ristet på søndre vegg på, på 7. tile regnet fra hjørnet. Innskriften er i 4 linjer og står 134 cm over gulvet og leses neden i fra.

Innskriften lyder:



nu * er * ba=lm*sunua=fta=n
troten* hia=be * þæim| |manni *
er * þesa=r * runa=r * ræist * sua þæim *
er * þær * ræþr +


Nú er palmsunnuaptann. Dróttinn hjalpi þeim manni, er þessar rúnar reist, svá þeim, er þær ræðr.

Norsk: "Nå er palmesøndagsaften (dvs. dagen før palmesøndag). Herren hjelpe den mann som ristet disse runer, (og like)så den som tolker dem".

English: "(It) is now the eve of Palm Sunday. May the Lord help the man who carved these runes; likewise he who interprets them."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 208.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Dariusz Kula. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Teging av innskriften av Saskia J. Cowan (2021). CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 394 - HOPPERSTAD STAVKIRKE V, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 394 Hopperstad stavkirke V. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



fuþork hains

"fuþork hnias"

Dvs. en fuþork innskrift.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 210.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 395 - HOPPERSTAD STAVKIRKE VI, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



a=ue ma

Ave Ma[ria]

Oversatt til norsk blir det "Ave Maria".

English: "Hail Mary"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 210.
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 396 - HOPPERSTAD STAVKIRKE VII, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 396 Hopperstad stavkirke VII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



kuþ min ok hi ælak ma=ria

Guð minn ok hin helga María.

Oversatt til norsk blir det "Min Gud og den hellige Maria".

English: "My God and the holy Mary."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 211.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestø. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Foto og tegning av runeinnskriften av Karen Langsholt Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 397 - HOPPERSTAD STAVKIRKE VIII, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 397 Hopperstad stavkirke VIII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



kirkiu

kirkju

Oversatt til norsk blir det "Kirke".

English: "Church".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 212.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 398 - HOPPERSTAD STAVKIRKE IX, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 398 Hopperstad stavkirke IX. Foto: Aslak Liestøl

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



su=nr

sonr/suðr

Oversatt til norsk blir det "Sønn" eller "Syd"

English: "son / south"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 212.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 399 - HOPPERSTAD STAVKIRKE X, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



glo=ri-

gloria

Oversatt til norsk blir det "Gloria".

English: "Glory"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 212.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 400 - HOPPERSTAD STAVKIRKE XI, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 400 Hopperstad stavkirke XI. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



hælh(e)

Helgi

Oversatt til norsk blir det "Helge".

English: "Helge"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 212.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 401 - HOPPERSTAD STAVKIRKE XII, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 401 Hopperstad stavkirke XII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



sol(i) si-

soli(?) sit(?)

Norsk: "Alene sitte(?)"

English: "alone be(?)"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 213.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 402 - HOPPERSTAD STAVKIRKE XIII, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



au- --r--...

Ave(?) Maria(?)

Oversatt til norsk blir det "Ave Maria".

English: "Hail Mary(?)"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 213.
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 403 - HOPPERSTAD STAVKIRKE XIV, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 403 Hopperstad stavkirke XIVFoto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



styllaug

Styrlaugr

Norsk: "Styrlaug" Navnet Styrlaug finnes også ristet like ved (Se Hopperstad stavkirke XXV).

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 213.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 404 - HOPPERSTAD STAVKIRKE XV, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



sa=n=ta= =mic

Sankt Mik[jáll]

Oversatt til norsk blir det "St. Mikael".

English: "Saint Michael"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 213.
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 405 - HOPPERSTAD STAVKIRKE XVI, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 405 Hopperstad stavkirke XVIFoto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



... m(a=)rtiri(b)us : l=eti(m)ini * e{X}ult=ent * iusti * mirabilis (a)...

... martiribus, letamini exultent justi mirabilis ...

Dvs. bruddstykker av en kirkelig tekst på Latin: "Du gleder deg med martyren. Den retferdige jubel med vidunder".

English: "... You rejoice with the martyrs! The righteous exult with wonders ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 213.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 406 - HOPPERSTAD STAVKIRKE XVII, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



a ÷ ra=n
mac

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 215.
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 407 - HOPPERSTAD STAVKIRKE XVIII, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 407 Hopperstad stavkirke XVIII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



synri

Oversatt til norsk blir det "Syd"(?).

English: "southerly(?)"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 215.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 408 - HOPPERSTAD STAVKIRKE XIX, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 408 Hopperstad stavkirke XIX. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



r= =r ra=r

R[áð] r[étt] r[ún]ar.

Oversatt til norsk blir det "Tolk rett (disse) runer". Dette er en kjent formel.

English: "Interpret the runes rightly!"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 216.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Foto og tegning av runeinnskriften av Karen Langsholt Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 409 - HOPPERSTAD STAVKIRKE XX, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

(m)-(t)---(i)(k)

eller

(h)-(d)---(i)(k)

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 216.
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 410 - HOPPERSTAD STAVKIRKE XXI, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

fu

fu[þork]

Dvs. en fuþork innskrift.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 216.
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 411 - HOPPERSTAD STAVKIRKE XXII, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



guþ hia=lpe þæim er mik ræist in þat ua haukr

Guð hjalpi þeim, er mik reist, en þat var Haukr.

Oversatt til norsk blir det "Gud hjelpe den som ristet meg, men det var Hauk".

English: "May God help he who carved me and that was Haukr."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 216.
¤   Tegning av innskriften av Saskia J. Cowan (2021). CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften av Katrine Andresen (2021). CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 412 - HOPPERSTAD STAVKIRKE XXIII, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


N 412 Hopperstad stavkirke XXIII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



ma=ria

María

Oversatt til norsk blir det "María".

English: "Mary"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 217.
¤   Koordinater: (61.0775 ; 6.5690)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Innskriftsplassering i Hopperstad Stavkirke. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗






HOPPERSTAD STAVKIRKE XXIV, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE


Hopperstad Stavkirke XXIV runeinnskrift funnet 2019. Foto: Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0 Runolog Karen L. Holmqvist og Johan Bollaert fra Universitetet i Oslo oppdaget to nye runeinnskrifter. Denne innskriftene er ristet på sørvestre side av den nordre søylen i koret, 162 cm over gulvet. Innskriften består av to runer som er omtrent 3 cm høye og innskriften er ca. 1,5 cm lang. Søylen bærer flere andre runeinnskrifter.

Innskiften lyder:



Hopperstad stavkirke XXIV er vanskelig å tolke, men består av to binderuner, hvor hver binderune er sammensatt av minst to runer. Leseretningen er uklar. Runene kan minne om venderuner som må leses i to retninger for å danne et ord, men det har ikke lyktes å finne noen klar mening i dem. Man kan man lese runene o, m, r og kanskje y og a, men leserekkefølgen er ukjent.

Litteratur:
¤   Karen L. Holmqvist, 2021: Skrift og språk som identitetsuttrykk i graffiti fra norske kirker i middelalderen|⇗






HOPPERSTAD STAVKIRKE XXV, VIK KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE

Runolog Karen L. Holmqvist og Johan Bollaert fra Universitetet i Oslo oppdaget to nye runeinnskrifter. Denne innskriften er ristet på sørvestre side av den nordre søylen i koret 154 cm over gulvet. Runene er om lag 2 cm høye og innskriften er 3,5 cm lang. Søylen bærer også flere andre runeinnskrifter.

Innskiften lyder:





* styllau..

"Styrlaugr" ?

Styrlaug

Norsk: "Styrlaug". Navnet Styrlaug finnes også ristet på veggen like ved (Se N 403 Hopperstad stavkirke XIV).

Litteratur:
¤   www.niku.no
¤   Bilde av innskriften. Foto av Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Karen L. Holmqvist. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Karen L. Holmqvist, 2021: Skrift og språk som identitetsuttrykk i graffiti fra norske kirker i middelalderen|⇗





N 135 - HØYJORD STAVKIRKE, HØYJORD KOMMUNE, VESTFOLD


Foto av Dariusz Kula. CC-BY-SA 4.0.     N 135 Tellepinne med runeinnskrift.

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en fjøl med hakk for bønner. Den oppbevares avlåst i kirken.

Innskriften lyder:



a=u=æ ÷ maria ÷ grakia ÷

Ave Maria gratia

Engelsk: "Hail Mary, (full of) grace"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 159.
¤   N 135 Høyjord stavkirke, Tellepinne med runeinnskrift. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Dariusz Kula. CC-BY-SA 4.0|⇗.





N 387 - KAUPANGER STAVKIRKE I, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND


N 387 Kaupangersatvkirke I. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



ionsmæsodahr er nu

Jónsmessudagr er nú.

Oversatt til norsk blir det "Jonsmessedag er nå".

English: "Now is the day of Jón's-mass."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 199.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 388 - KAUPANGER STAVKIRKE II, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND


N 388 Kaupangersatvkirke II. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



ek t=rui a guþ

Ek trúi á Guð.

Oversatt til norsk blir det "Jeg tror på Gud".

Engelsk: "I believe in God."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 199.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 389 - KAUPANGER STAVKIRKE III, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND


N 389 Kaupangersatvkirke III. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



petronile

Petronilla

Dvs. kvinnenavnet Petronille.

Engelsk: "Petronilla"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 199.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N A84 - KAUPANGER STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

munaman-k(þ)(a)-(s)(u)(r)--(y)--(u)r---auhr(f)(o)(t)

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)






N A85 - KAUPANGER STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

kuþ gæ

Guð gæ[ti].

Norsk: "Gud må beskytte"

English: "May God protect."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)






N A86 - KAUPANGER STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

guþ g

Guð g[æti].

Norsk: "Gud beskytte"

English: "May God protect."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)






N A87 - KAUPANGER STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

gud gæte

Guð gæti.

Norsk: "Må Gud beskytte".

English: "May God protect."
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)






N A88 - KAUPANGER STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

ur(þ) * * b(u)ra=p

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)






N A89 - KAUPANGER STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

knucmæsodahr --------

Knútsmessudagr ...

Oversatt til norsk blir det "Knutsmessedag ..."

English: "Knutrs-mass-day ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)






N A90 - KAUPANGER STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

* ah

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)






N A91 - KAUPANGER STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

sih=urþr ÷ reist= =r=una=r þessa=r

Sigurðr reist rúnar þessar.

Oversatt til norsk blir det "Sigurd skrev disse runer".

English: "Sigurd carved these runes."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)






N A92 - KAUPANGER STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

nikolas

Nikulás.

Oversatt til norsk blir det "Nikolas".

English: "Nikulás"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)






N A93 - KAUPANGER STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

æias(b)ii

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)






N A94 - KAUPANGER STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

þaii

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)






N A95 - KAUPANGER STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

ehla

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)






N A96 - KAUPANGER STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

þo=rs-æino-su(h)--(r)i-a--rþaþrs--aþæirhæilirbaþ(i)simþatr(s)(i)t

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.1842 ; 7.2334)





N 414 - KINN KIRKE, KINN KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

÷ --n ÷ (s)(s)(r) (a)(a)=(r)(b)

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 220.
¤ Koordinater: (61.5665 ; 4.7575)





N 415 - KINN KIRKE, KINN KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

...(r) rist

... reist

Oversatt til norsk blir det "... ristet".

Engelsk: "... carved "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 222.
¤ Koordinater: (61.5665 ; 4.7575)





N 416 - KINN KIRKE, KINN KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

eirikr

Eiríkr

Oversatt til norsk blir det "Eirik".

Engelsk: "Eiríkr "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 222.
¤ Koordinater: (61.5665 ; 4.7575)





N A6 M - KINSARVIK KIRKE, KINSARVIK KOMMUNE, HORDALAND
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på et trestykke.
Innskriften lyder:

----

* l

fuþ(o)rkhniastblmy

... ... fuþorkhniastblmy.

Dvs. en fuþork innskrift pluss noen uleselige runer.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Koordinater: (60.3763 ; 6.7220)





N 280 - KINSARVIK KIRKE, KINSARVIK KOMMUNE, HORDALAND
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravsten.
Innskriften lyder:

[+ ...eþ hui--- ma=rkuæia]

[H]ér hvílir Margréta(?).

Oversatt til norsk blir det "Her hviler Margreta(?)".

Engelsk: "Here rests Margréta(?)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 24.
¤ Koordinater: (60.3763 ; 6.7220).





N 281 - KINSARVIK KIRKE, KINSARVIK KOMMUNE, HORDALAND
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravsten.
Innskriften lyder:

[+ ...riahp * ioru---r -- m-----k noiam æ(p)tir brþt- *]

[Ártíða]rdagr Jôru[nda]r [er] ... nóttum eptir Barthol[omeusmessu](?).

Oversatt til norsk blir det "Joruns sjelemessedag er.... netter etter Bartholomeusmesse (24. august)".

Engelsk: "The day of Jôrundr's anniversary-of-death is ... nights after Bartholomew-mass(?)."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 26.
¤ Koordinater: (60.3763 ; 6.7220)





N A332 - KINSARVIK KIRKE, ULLENSVANG KOMMUNE, HORDALAND
Innskriften er datert til ca år 1200 og er ristet på en trepinne.
Innskriften lyder:

okt(a)(l)(a)me(i)-...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 8 1993, s. 22.





N 69 - KJOS KIRKE, BRANDBU KOMMUNE, OPPLAND
Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

[loden a : kion : læt (:) rænttæ : þætta]

Loðinn á Kjós lét penta þetta.

Oversatt til norsk blir det "Loden på Kjos lot male dette."

Engelsk: "Loðinn of Kjóss had this painted."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 202.






N 225 - KLEPP STAVKIRKE I, KLEPP, ROGALAND


N 225 Klepp I. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

En bauta med runeinnskrift ble i 1846 funnet i kirkens grunnmur. Før dette lå den ved inngangen til koret i kirken som revet 1846, og før det i svalgangen til middelalderkirken. Steinen er datert til tidlig 1000-tallet eller seint 900-tallet

Innskriften lyder:

runeinnskrift

þurir : harþar:sunr : raisti : stain : þina :
aft : oskarþi : kuon : sina : (t)u(t)ur : kunars (:)


bruþur : halka : o : klabi +

Þórir Harðarsonr reisti stein þenna ept Ásgerði, kván sína, dóttur Gunnars, bróður Helga á Kleppi.

Oversatt til norsk blir det "Tore Hordsson reiste denne stein etter Åsgerd sin kone, datter av Gunnar, (som var) bror til Helge på Klepp".

English: "Þórir Harðr's son raised this stone in memory of his wife Ásgerðr, daughter of Gunnarr (the) brother of Helgi of Kleppr."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind III, side 149.
¤   Bilde av innskriften av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 226 - KLEPP STAVKIRKE II, KLEPP, ROGALAND


N 226 Klepp II. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til vikingtiden.

Innskriften lyder:



(h)iþi(n) (:) ... bau(þ)... ...

Heðinn ... Bôð[var] ...

Oversatt til norsk blir det "Hedin (reiste denne stein etter) Bodvar (sin søn eller lignende etter runesteinformelen)".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind III, side 151.
¤   Bilde av runesteinen av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗







N 227 - KLEPP STAVKIRKE III, KLEPP, ROGALAND


N 227 Klepp stavkirke III. Tegning: Wegner. Public Domain.

I 1639 fantes en runeinnskrift på en planke i daværende kirkes nordre sval (Særheim 1996:26f). Innskriften er trolig fra 1100-tallet og er og er en treinnskrift, men er tapt.

Innskriften lyder:



[artiþ : er ÷ ikibrha=r : kara:totr : þru : nom : æpter : krosmesst : um * uarst
+ huær (:) sa : maþ-r ÷ runar : þec : sar : þa : sy-e : bater : no-talleter : fyrer : søl : heþnar : haalbe ÷ kuþ : þæim : er : suæ : kerer]


Ártíð er Ingibjargar Káradóttur þrim nóttum eptir krossmessu um várit. Hverr sá maðr rúnar þessar sér, þá syngi Pater noster fyrir sál hennar. Hjalpi Guð þeim er svá gerir.

Oversatt til norsk blir det "Ingebjørg Kåresdatter sjelemessedag er tre netter etter Krossmesse (dvs. 6. mai). Hver den mann som ser disse runer, synge Paster noster for hennes sjel. Gud hjelpe den som det gjør".

English: "Ingibjôrg Kári's daughter's anniversary-of-death is three nights after Cross-mass in spring. Whoever the man who sees these runes may be, may he sing Our Father for her soul. May God help him who does thus."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind III, side 153
¤   Tegning av innskriften av Wegner. Public Domain|⇗






N 413 - KVAMME, KVAMSØY, SOGN OG FJORDANE

Innskriften er datert til begynnelsen av 1000-tallet og er ristet på en runesten.

Innskriften lyder:

[+ krur : biria:suar : risti : stin : þina| |at : nu-... ...]

[katils:sunar : is : nir : uas : naukuin : is : itin : sia : stinr +]

Grímr Bersasonr reisti stein þenna at Þór... ... Ketilssonar er hér var hôggvin er steinn sá stendr.

Oversatt til norsk blir det "Grim Berason reiste denne sten etter Tor[sønn av N.N.] Ketilsson, - som ble 'hugget' her hvor denne sten står".

Engelsk: "Grímr Bersi's son raised this stone in memory of Þór-... ...Ketill's son, who was cut down here where this stone stands."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 217.
¤ Paaskes (1629) tegning av runestenen.





N 60 - KVEM KIRKE, KVEM KOMMUNE, OPPLAND
Innskriften er datert til 1100-1200-tallet og er og er ristet på en gravsten.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

þorþær : a huæim(e) : (e)r h(e)r : ia- :

Þórðr á Hveimi er hér jarðaðr.

Oversatt til norsk blir det "Tord på Kven er jordet her."

Engelsk: "Þórðr of Hveimr is interred here."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 130.





N 553 - KVIKNE STAVKIRKE, TYNSET, HEDEMARK, INNLANDET


N 553 Kvikne stavkirke. Foto: Nasjonalbibloteket. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til ca år 1200 og er ristet på et treperm. Oppbevares på Oslo universitetsbibliotek (mskr. nr. 102, oktav).

Innskriften lyder:



{KUIK}na ÷ {KK}a ÷ a (m)ik ÷

{Kvik}na {k}[ir]{k}[j]a á mik. dvs. Kvikna kirkja á mik

Oversatt til norsk blir det "Kvikne kirke eier meg".

Innskriften er en blanding av runer og latinske bokstaver, og i translasjonen er de latinske bokstaver skrevet med store bokstaver, mens runene skrives med små.

English: "The church of Kviknar owns me. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 162.
¤   Kvikne psalteriet (Ms.8° 102 Psalterium)|⇗.





N 525 - LOGTUN KIRKE, FROSTA KOMMUNE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på et trekiste.
Innskriften lyder:

f

f

??

Ofte tolker man en innskrift kun med én f-rune eller med fu, som en futhark-innskrift.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 95.
¤ Koordinater: (63.5672 ; 10.7018)





N 30 - LOM STAVKIRKE I, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og ristet på andre stolpe fra syd i stolperekken langs vestveggen og består av tre runer.

Innskriften lyder:



runeinnskrift

hti

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 81.






N 31 - LOM STAVKIRKE II, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og ristet på andre stolpe fra syd i stolperekken langs vestveggen og består av en binderune. Nøyaktig det samme monogram som finnes i Øye kirke (N 87).

Innskriften lyder:

runeinnskrift



m=a=r=i=a

María

Dvs. "(Jomfru/sankt) Maria"

Engelsk: "Mary"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 82.






N 32 - LOM STAVKIRKE III, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og og ristet på andre stolpe fra syd i stolperekken langs vestveggen og består av en binderune.

Innskriften lyder:





[a=u... ...r]

Av[e] ...

Dvs. "Ave ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 7 1992, s. 13|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 82.






N 33 - LOM STAVKIRKE IV, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på nordvestsiden av sydvestre hjørnestolpe, 142 cm over gulvet.

Innskriften lyder:





[un]

??

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 7 1992, s. 13|⇗.






N 34 - LOM STAVKIRKE V, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på den flathugne andre stolpe (fra vest) i søndre stolperekke.

Innskriften lyder:



runeinnskrift

× bater noster

Pater noster.

Engelsk: "Our Father"

Innskriften inneholder de to første ordene i bønnen Fader vår.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 7 1992, s. 13|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 82.






N 36 - LOM STAVKIRKE VII, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på den flathugne andre stolpe (fra vest) i søndre stolperekke.

Innskriften lyder:



runeinnskrift

a=ni - hualis r=eis

Áni(?) á Hváli's reis[t].

Oversatt til norsk blir det "Åne (Arne?) på Kvåle (er det som) risset"

Engelsk: "Áni of Hváll carved."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 83.






N 37 - LOM STAVKIRKE VIII, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



-r---

Det kan se ut som det er forsøkt å riste Krist (?)

Engelsk: "Christ(?)"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 86.






N 38 - LOM STAVKIRKE IX, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på søndre korvegg, på 8. tile fra sydøstre hjørnestav og ca 1,5 m over gulvet.

Innskriften lyder:

runeinnskrift



t=r=o=t=i=n in=ri

Dróttinn, INRI.

Oversatt til norsk blir det "Herren, INRI".

Engelsk: "Lord. INRI (= Jesus of Nazareth, King of the Jews)"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 86.






N 39 - LOM STAVKIRKE X, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på søndre korvegg, på 8. tile fra sydøstre hjørnestav og rett under N 38.

Innskriften lyder:





(u)iko

viku(?)

Oversatt til norsk blir det en bøyningsform av "uke", og kanskje var det meningen å skrive "....en uke før/etter...??"

Engelsk: "week(?)"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 87.






N 40 - LOM STAVKIRKE XI, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på søndre korvegg, på 2. tile fra sydøstre hjørnestav.

Innskriften lyder:





(e)(r)li...

Erli[ngr](?)

Dvs. mannsnavnet "Erling"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 40.






N 41 - LOM STAVKIRKE XII, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på søndre korvegg, på 2. tile fra sydøstre hjørnestav.

Innskriften lyder:





nir

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 87.






N 42 - LOM STAVKIRKE XIII, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på 3. stolpe (fra vest) langs nodre stolperekke.

Innskriften lyder:



runeinnskrift

gristr ' healb(i) ' þorstæini ' þores'syni '
huarhe sim han fær


Kristr hjalpi Þorsteini Þórissyni, hvargi sem hann ferr.

Oversatt til norsk blir det "Krist hjelpe Torstein Toresson hvor han farer."

Engelsk: "May Christ help Þorsteinn Þórir's son wherever he may travel."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 7 1992, s. 14|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 88.
¤   Tegning av innskriften av Saskia J. Cowan (2022)|⇗






N 43 - LOM STAVKIRKE XIV, LOM KOMMUNE, INNLANDET


N43 Lom stavkirke XIV. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på 3. stolpe (fra vest) langs nodre stolperekke.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

hic uærsum scribo

Hic versum scribo.

Runeteksten er skrevet i Latin. Oversatt til norsk blir det "Her skriver jeg et vers (eller: en linje)".

Engelsk: "Here I write a verse. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 89.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 44 - LOM STAVKIRKE XV, LOM KOMMUNE, INNLANDET


N44 Lom stavkirke XV. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på 3. stolpe (fra vest) langs nodre stolperekke.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

sihurþr

Sigurðr

Dvs. mannsnavnet "Sigurd"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 90.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 45 - LOM STAVKIRKE XVI, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på 3. stolpe (fra vest) langs nodre stolperekke.

Innskriften lyder:



au

??

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 90.






N 46 - LOM STAVKIRKE XVII, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og ristet på sydsiden av nestøverste stolpe i nordskipet.

Innskriften lyder:



runeinnskrift

stat : i friþi * kuþs * osa

Statt í friði Guðs, Ása.

Oversatt til norsk blir det "Stå i Guds fred, Åsa".

Engelsk: "Stand in God's peace, Ása."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 90.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 47 - LOM STAVKIRKE XVIII, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og ristet på sydsiden av nestøverste stolpe i nordskipet.

Innskriften lyder:



runeinnskrift

rahna

Ragna

Dvs. kvinnenavnet "Ragna".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 91.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 48 - LOM STAVKIRKE XIX, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet i triforiet, 15-20 cm over høyre del av den 2. buen fra nordvest.

Innskriften lyder:

i(o)f kiutlk / kitutlki / kitutlks

??? ???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 92.






N 49 - LOM STAVKIRKE XX, LOM KOMMUNE, INNLANDET


N 49 Lom stavkirke XX. Foto: Ukjent, Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0


N 49 Lom stavkirke XX. Tegning: Heinrich Jürgensen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og og er en malt med tjære høyt oppe i nordskipets nordvestre hjørne.

Innskriften lyder:



ek hæfi ue=ærit/uerit þ=ar mani na kranne +
bo/bærþor


Ek hefi verit þar muni na kránni, Bó[tulfr](?)/Bergþórr(?).

Oversatt til norsk blir det "Jeg har vært der man nok kan nå (inn i) kroken. Botulf/Bergtor(?)".

Engelsk: "I have been where (one) could reach (into the) cranny. Bótulfr(?)/Bergþórr(?)."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 49.
¤   Tegning av runeinnskriften. Tegning: Magnus Olsrn. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto: Ukjent, Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning runrinnskriften. Tegning: Heinrich Jürgensen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 50 - LOM STAVKIRKE XXI, LOM KOMMUNE, INNLANDET


N 50 og N 51 Lom stavkirke XXI og XXII. Tegning: Heinrich Jürgensen, Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er malt med tjære på korsarmer i den rekke av Andraskors som går på tvers over kirkeskipets østgavl, over korbuen.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

bærþo=r

Bergþórr

Dvs. mannsnavnet "Bergtor".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 99.
¤   Tegning runrinnskriften. Tegning: Heinrich Jürgensen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 51 - LOM STAVKIRKE XXII, LOM KOMMUNE, INNLANDET


N 51 Lom stavkirke XXII. Foto: Ukjent, Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0


N 50 og N 51 Lom stavkirke XXI og XXII. Tegning: Heinrich Jürgensen, Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er malt med tjære på korsarmer i den rekke av Andraskors som går på tvers over kirkeskipets østgavl, over korbuen.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

sihurþr

Sigurðr

Dvs. mannsnavnet "Sigurd".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Alternativ signum: L 1923
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 100.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Ukjent, Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning runrinnskriften. Tegning: Heinrich Jürgensen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 52 - LOM STAVKIRKE XXIII, LOM KOMMUNE, INNLANDET


N 52 Lom stavkirke XXIII. Tegning: Heinrich Jürgensen, Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og antakelig malt fra stige, og finnes derfor på et utilgjengelig sted midt på nordre vegg i koret.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

ranuaih

Rannveig

Dvs. kvinnenavnet "Rannveig".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 100.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning runrinnskriften. Tegning: Heinrich Jürgensen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N A68 - LOM STAVKIRKE, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

fu

fu

Dvs. en fu[þork](?)

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.






N A69 - LOM STAVKIRKE, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

b

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.






N A70 - LOM STAVKIRKE, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

-tatifb-

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.






N A71 - LOM STAVKIRKE, LOM KOMMUNE, INNLANDET


N A71, N A72 og N A77 runepinner. Foto: Ukjent. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en pinne, amulett.

Innskriften lyder:

markus maþios lukas rafelesen
gafeles gabeles iohanes
faofaifaufauaonima
suspespisuskurusifihsusam

Markus Mattheus Lucas Raphael ... ... Iohannes ... ...

Norsk: "Markus, Natheus, Lukkas, Rafel, ... ... Johannes ... ..."

English: "Mark, Matthew, Luke, Rafael ... ... John ... ... ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.839737 ; 8.566154)
¤   Bilde av N A71, N A72 og N A77 runepinner. Foto: Ukjent. CC-BY-SA 4.0|⇗






N A72 - LOM STAVKIRKE, LOM KOMMUNE, INNLANDET


N A71, N A72 og N A77 runepinner. Foto: Ukjent. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en pinne, amulett.

Innskriften lyder:

÷ pate=r nostær gui
es i clis maþeu ÷
markus lukas
au maria gracia

Pater noster qui es in cœlis. Mattheus, Marcus, Lucas. Ave Maria gratia.

Runeinnskriften er skrevet på latin.

Norsk: "Fader vår du som er himmelen. Mattheus, Marcus, Lucas. Ave Maria (full av) nåde".

English: "Our Father who art in Heaven. Matthew, Mark, Luke. Hail Mary, (full of) grace."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.839737 ; 8.566154)
¤   Bilde av N A71, N A72 og N A77 runepinner. Foto: Ukjent. CC-BY-SA 4.0|⇗






N A73 - LOM STAVKIRKE, LOM KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en treplate.

Innskriften lyder:

... --niam o=rta=n(t)o kom-
-ro
-facie(t) sta=n(t) o=r-

... [quo]niam (h)ortando com-... ... faciet stant(?) or-...

Runeinnskriften er skrevet på latin.

English: "... quoniam (h)ortando com-... ... faciet stant(?) or-..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (61.839737 ; 8.566154)






N A74 - LOM STAVKIRKE, LOM KOMMUNE, INNLANDET



Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en pinne.

Innskriften lyder:



-a=ua=rþær : cender : g(u)----- : (g)-(þ)ærs : kueþiu : ok sina= =uigan
ok nu er min fuler uili : at : biþia þin : ef þu uilt : æihi meþ
-b(æ)ini : ue(r)- : ---a : þit ra=þ : ok lat (s)(e)hia mer
þin uilia

Hávarðr sendir ... Guðs kveðju ok sína vingan. Ok nú er minn fullr vili at biðja þín, ef þu vilt eigi með [Kol]beini vera. Huga þitt ráð, ok lát segja mér þinn vilja.

Oversatt til norsk blir det "Håvard sender Gudny Guds hilsning og sin vennskap. Og nå er det min fulle vilje å be om din hånd, dersom du ikke vil være med Kolbein. Tenk over dine ekteskapsplaner og la meg få vite din vilje."

English: "Hávarðr sends Guny/Gunnhildr(?) his friendship and Gods greeting. And now it is my full desire to ask you (for your hand in marriage), if you do not want to be with Kolbeinn. Think over your intentions ... and have me told your desire. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetet. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetet. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetet. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetet. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Bengt A Lundberg, Riksantikvarieämbetet. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av innskriften. Tegning: Saskia J. Cowan (2021). CC-BY-SA 4.0|⇗






N A77 - LOM STAVKIRKE, LOM KOMMUNE, INNLANDET


N A71, N A72 og N A77 runepinner. Foto: Ukjent. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en pinne.

Innskriften lyder:

kyr(e)r(o)ta ioha=n
næs

marcus
lu
cas matþias pax

porta=ndis salus

... Johannes, Marcus, Lucas, Matthias. Pax portanti! Salus

Runeinnskriften er skrevet på latin men til norsk lyder teksten: "... Johannes, Markus, Lukas, Mateus. Fred for bæreren. God helse! (og hell og lykke for bærereren )"

English: "... John, Mark, Luke, Matthew. Peace for the bearer! Health! (and happiness to the bearer)!"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av N A71, N A72 og N A77 runepinner. Foto: Ukjent. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Koordinater: (61.839737 ; 8.566154)






N 74 - LOMEN STAVKIRKE, VESTRE SLIDRE KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en kiste av furu. Innskriften er ristet på samme kiste som N 75.

Innskriften lyder:

f

??

Innskriften kan være ment som hele Futharken, ved kun å riste den første runen i Futharken.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 214.
¤   Bilde av kiste fra Lomen stavkirke. Foto: Per Gjærder. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 75 - LOMEN STAVKIRKE, VESTRE SLIDRE KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en kiste av furu. Innskriften er ristet på samme kiste som N 74.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

r : p : k ÷ iii sss ttt iii lll

ristil pistil kistil

Innskriften er en magisk formel kjent fra hedensk tid, men vanligvis er r:p:k skrevet r:þ:k.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Ny lesning r:p:k i Nytt om runer 5 1990, s. 20.|⇗
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 214.
¤   Bilde av kiste fra Lomen stavkirke. Foto: Per Gjærder. CC-BY-SA 4.0|⇗








N 218 - LUND STAVKIRKE, MOI, ROGALAND


Fra oven og ned er N 218, N 219 og N 220. Tegning: Wegner 1639. Public Domain.

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift, men er tapt.

Innskriften lyder:



[ra=ngn(e) (s)]

Ragni(?) s[acerdos](?)

English: "Ragni(?) the priest(?)."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind III, side 137.






N 219 - LUND STAVKIRKE, MOI, ROGALAND


Fra oven og ned er N 218, N 219 og N 220. Tegning: Wegner 1639. Public Domain.

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift, men er tapt.

Innskriften lyder:



[ranu=aig]

Rannveig

Dvs. kvinnenavnet "Rannveig".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind III, side 137.






N 220 - LUND STVKIRKE, MOI, ROGALAND


Fra oven og ned er N 218, N 219 og N 220. Tegning: Wegner 1639. Public Domain.

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift, men er tapt.

Sophus Bugges tolkninger av innskriften, efter hvordan man leser de to første runene:



kyda eller Gyda

Projektet Samnordisk runtextdatabas tolker innskriften:

[ilþa]

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind III, side 138.







N 108 Lunder stavkirke A
Foto: L. Smedstad


N 108 Lunder stavkirke B
Foto: L. Smedstad


N 108 Lunder stavkirke C
Foto: L. Smedstad
N 108 - LUNDER STAVKIRKE, SOKNA, RINGERIKE KOMMUNE, BUSKERUD

I Lunder stavkirke var det et Kristus krusifiks av tre som har runeinnskrifter, bl.a. langs høyre armflate. Innskriften er datert til ca år 1240 og oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 11703).

Innskriften på krusifikset lyder:





Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 102.
¤   Bilde av A-innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av B-innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av C-innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗


N 108A - LUNDER STAVKIRKE

Linje A lyder:



ekhæititesusnaþarenum

Ek heiti Jesus Nazarensus

Norsk: "Jeg heter Jesus Nasaret".

Engelsk: "I am called Jesus of Nazareth."

Litteratur for 108A:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 102.
¤   Bilde av A-innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av A-innskriften. Foto av www.arild-hauge.com. © |⇗



N 108B - LUNDER STAVKIRKE

Linje B lyder:



ekþoldeharþandauþ

Ek þolða harðan dauð

Norsk: "Jeg led den harde død".

Engelsk: "I suffered the hard death."

Litteratur for N 108B:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 102.
¤   Bilde av B-innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av B-innskriften. Foto av www.arild-hauge.com. © |⇗



N 108C - LUNDER STAVKIRKE

Linje C lyder:



to:mas

Tomas

Norsk: "Tomas".

Engelsk: "Thomás."

Litteratur fro N 108C:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 102.
¤   Bilde av C-innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av C-innskriften. Foto av www.arild-hauge.com. ©|⇗






N 448 - LØYKJA KIRKE, HOF KOMMUNE, MØRE OG ROMSDAL
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravsten. Oppbevares på Kristiansunds museum.
Innskriften lyder:

[biorg simunar(d)oter : (i)...]

Bjôrg Símunardóttir ...

Oversatt til norsk blir det "Bjørg Simundsdatter ..."

Engelsk: "Bjôrg Símun's daughter ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 277.






N 301 - MANGER KIRKE, RANDØY, ALVER, VESTLAND


N 301 Manger stavkirke. Foto: Ukjent. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravstein. Oppbevares på Bergens museum.

Innskriften lyder:



pa=l æi(n)(a)=(r)so=n : ræist : run(a)=(r) (:) þæs...
... stæin þæna æ(f)tir ...


Páll Einarssonr reist rúnar þess[ar] ... stein þenna eptir ...

Oversatt til norsk blir det "Pål Einarsson ristet disse runer (og la) denne stein etter...".

English: "Páll Einarr's son carved these runes ... this stone in memory of ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 72.
¤   Bilde av runesteinen av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av runesteinen. Foto: Ukjent. CC-BY-SA 4.0|⇗






N A358 - MELHUS KIRKE, MELHUS, SØR-TRØNDELAG FYLKE
Innskriften er ristet på en klebersteinsportal fra den middelalderske steinkirken, som ble revet i 1890. Portalen ble gjenbrukt i den nye kirken som sørportalen inn i koret fra sakristiet. Runene står på sakristisiden på venstre side av portalen i et trekantet felt i en sikksakkprofil.
Innskriften lyder:

ha=fr : prest=r

Hafr prestr

Norsk: "Hafr prest"

Engelsk: "Hafr the priest"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2008.
¤ Nytt om Runer 2000, side 17.





N 302 - MORKEN, MANGER KOMMUNE, HORDALAND

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en runesten.

Innskriften lyder:

[ba=l ræist runa=r þesar um þrilri/þrilrk]

Páll reist rúnar þessar um Þrining.

Oversatt til norsk blir det "Pål ristet disse runer ved Trinitatstid". Trinitatstid er Trefoldighetshelgen.

Engelsk: "Páll carved these runes at (the time of the) Trinity(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 74.
¤ To tegninger av runestenen.





N 586 - MOSTER KIRKE, MOSTER KOMMUNE, HORDALAND
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

(o) gu(þ) e=r alt m(a)(t)i : a(r)la kæt(e) * (r)-a-- r-n-rso-ar han=n ræis- ru=na=r

Ó Guð, er alt mátti árla, gæti ... Ragnarssonar. Hann reist rúnar.

Oversatt til norsk blir det "O Gud, som maktet alt i opphavet, se til N.N. Ragnarsson. Han ristet dette".

Engelsk: "O God, who since the beginning has presided over all, protect ... Ragnarr's son. He carved runes. "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 203.
¤ Koordinater: (59.70105 ; 5.38148)





N 587 - MOSTER KIRKE, MOSTER KOMMUNE, HORDALAND
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

s(a)-----(s)(a) : i : (h)(a)s(i)ra : minum : i : biorh(u)-(n) (a)r : m(i)r : kæ(i)nti : (r)(o)(k) (:) at (:) (h)(o)mni : (m)(i)l

... ... ... mínum í Bjôrgvin, er mér kendi ... at ... ...

Norsk: "... ... ... mine(?) i Bergen, som kjente mig ... det ... ..."

Engelsk: "... ... ... mine(?) in Bjôrgvin (Bergen), who knew me ... that ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 204.
¤ Koordinater: (59.70105 ; 5.38148)





N 588 - MOSTER KIRKE, MOSTER KOMMUNE, HORDALAND
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

ælntir

Erlendr

Oversatt til norsk blir det "Erlend".

Engelsk: "Erlend"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 207.
¤ Koordinater: (59.70105 ; 5.38148)





N 589 - MOSTER KIRKE, MOSTER KOMMUNE, HORDALAND
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

bal(i) brat(i) rist

Páll Bratti reist.

Oversatt til norsk blir det "Pål Bratti risset".

Engelsk: "Páll the Proud carved."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 208.
¤ Koordinater: (59.70105 ; 5.38148)





N 590 - MOSTER KIRKE, MOSTER KOMMUNE, HORDALAND
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

þo=rir

Þórir

Oversatt til norsk blir det "Torir".

Engelsk: "Thorir"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 208.
¤ Koordinater: (59.70105 ; 5.38148)





N 591 - MOSTER KIRKE, MOSTER KOMMUNE, HORDALAND
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

olafr

Ólafr

Oversatt til norsk blir det "Olaf".

Engelsk: "Olaf"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 208.
¤ Koordinater: (59.70105 ; 5.38148)





N A359 - MÆRE KIRKE, MÆRE, NORD-TRØNDELAG FYLKE
Runeinnskriften som er datert til middelalder, er ristet i den gamle murpussen i søndre korvegg, bak korbenker og til høyre (dvs. vest) for søndre portal. Fire runene er i brysthøyde omtrent midt i det store rensede partiet. I tillegg synes det å være mulige rester etter ca. 6 runer, men ingen av dem kan leses med sikkerhet.
Innskriften lyder:

orac...//oras ...

.....//oras/horas ...

Norsk: "...//be/timer"

Engelsk: " ... //pray/hours ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Nytt om Runer 2000, side 18.
¤ Koordinater: (63.934 ; 11.395)





N A360 - MÆRE KIRKE, MÆRE, NORD-TRØNDELAG FYLKE
Innskriften er ristet til venstre for A359 og litt høyere opp på søndre korvegg, og er datert til middelalder. Det er rester etter 35–40 runer i en 60–70 cm lang, lett buet linje bortover veggen. Ingen runer har kunnet leses med sikkerhet.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Nytt om Runer 2000, side 18.
¤ Koordinater: (63.934 ; 11.395)





N 25 - NANNESTAD KIRKE, NANNESTAD KOMMUNE, AKERSHUS
Innskriften er datert til 1100-tallet og er og ristet på en døpefont.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

æinriþi
kæirþi
k(æ)r u(æ)l

Eindriði gerði kar vel.

Dvs. oversatt til norsk "Einrid gjorde karet vel."

Engelsk: "Eindriði made the vessel well."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 56.





N 274 - NERHEIM KIRKE, ØLEN KOMMUNE, HORDALAND
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravsten. Ornamentikken er fra slutten av 1000-tallet, men innskriften er fra 1100-1200-tallet.
Innskriften lyder:

ormo=r gun:ilta=rsun (g)ær(i) mæk

Ormr Gunnhildarsonr gerði mik.

Oversatt til norsk blir det "Orm Gunnhildssøn gjorde meg."

Engelsk: "Ormr Gunnhildr's son made me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 11.





N 172 - NESLAND STAVKIRKE I


N 172 Nesland stavkirke. Tegning: Lanndstad. Public Domain.


Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift som er ristet på dørkarmen til den høyre portalstolpe. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 1542).

Innskriften lyder:

runeinnskrift

÷ þæsse : kirka : æ=r (:) uig=d (:) sa(k)=t(s) (:) (o)l(a)=u(e) (:) ko(n)o=g(e)

Þessi kirkja er vígð Sanctus Ólafi konungi.

Oversatt til norsk blir det "Denne kirke er vigslet til St. kong Olav (Olav den hellige)".

English: "This church is dedicated to Saint Ólafr the King."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 323.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 173 - NESLAND STAVKIRKE II


Kruifiks med runeinnskriften N 173 Nesland stavkirke II. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften som er datert til middelalderen, er malt med sort på krusifiksets fire korsarmer som bærer evangelistenes symboler. Krusifikset var overmalt, men etter at overmalingen var fjernet, kom runeinnskriftene til syne. Fra gammel tid hang krusefikset over alteret i Nesland stavkirke.

Innskrift A lyder:

runeinnskrift

math(e)us

Matteus

Norsk: "Matteus"

English: "Matthew"


Innskrift B lyder:

runeinnskrift

lukas

Lukas

Norsk: "Lukas"

English: "Luke"


Innskrift C lyder:

runeinnskrift

mar(k)us

Markus

Norsk: "Markus"

English: "Mark"


Innskrift D lyder:

runeinnskrift

ioh(a)(n)(n)(e)s

Johannes

Norsk: "Johannes"

English: "John."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 328.





N 174 - NESLAND STAVKIRKE III

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift på et brett under prekestolen. Innskriften er tapt.

Innskriften lyder:



[mi(:)m æ(:)lifu : neta=r : til : botolps:søku : (o)ltiþ s a]

Mem[orandum]: Ellifu nætr til Bótulfsvôku ártíð S[...] A[...].

Oversatt til norsk blir det "Husk: Elleve netter til Botolvsvake (17. juni) (er) S...A(..-son eller -datter) årlige sjelemesse".

English: "Memorandum: eleven nights until Bótulfrs-vigil, S-... A-...'s anniversary-of-death."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 330.






N 175 - NESLAND STAVKIRKE IV


N 175 Nesland stavkirke. Tegning: Lanndstad. Public Domain.

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en sville som ble funnet under nedrivning av våpenhuset. Innskriften er tapt.

Innskriften lyder:

[÷ h(e)=r : likar ÷ þors-ouar ÷ þnr...iun]

Hér liggr Þor... ...

Oversatt til norsk blir det "Her ligger Tor... ..."

English: "Here lies Þor-... ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 332.






N 176 - NESLAND STAVKIRKE V

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Innskriften er tapt.

Innskriften lyder:

[arnæ]

Arni

Dvs. mannsnavnet "Arni".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 334.






N 177 - NESLAND STAVKIRKE VI

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Innskriften er tapt.

Innskriften lyder:

[olai]

????

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 334.





N 469 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

sakum r

sôkum ...

Oversatt til norsk blir det "på grunn av..... "(?)

Engelsk: "guilt / for the reason that ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 39.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 470 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

lafra=ns a

Lafranz á.

Oversatt til norsk blir det "Lafrans eier".

Engelsk: "Lafranz owns."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 40.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 471 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

[þorvalr sigurþr ristit ru--ar þisi]

eller

[þorvalr ÷ sigurþr ÷ ristit ÷ runor * þesa ÷]

Þorvaldr Sigurðr ristit rúnar þessar.

Oversatt til norsk blir det "Torvald Sigurd ristet disse runar".

Engelsk: "Þorvaldr (and) Sigurðr carved these runes"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 40.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 472 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

[þ--æ--þæ(u)ru--r---]

þæsser runar(?)

Oversatt til norsk blir det "disse runer".(?)

Engelsk: "These runes"(?)

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 41.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 473 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten. Oppbevares på Domkirkens museum (nr. 704).
Innskriften lyder:

ion : (o)- * ---(a)(r) (÷) uatu (o)la(s)(u)--u-(o)- h(e)r : r sim--n ÷ ame(n) --

Jón ok Ívarr(?) vôktu Ólafsvôkunótt hér. R[éð](?) Símon(?) amen ...

Oversatt til norsk blir det "Jon og Ivar vakte her Olsoknatten. Amen".

Engelsk: "Jón and Ívarr(?) kept vigil here on the eve of Ólafr's-vigil. Símon interpreted. Amen ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 41.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 474 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

ifiu

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 44.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 475 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

guþ a mik

Guð á mik.

Oversatt til norsk blir det "Gud eier meg".

Engelsk: "God owns me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 44.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 476 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

tr...

Dr(óttinn)(?)

Oversatt til norsk blir det "Herren".

Engelsk: "Lord"(?)

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 45.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 477 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

i(o)-i(s)(k)(y)-- (*) ...(o)n : res
mek * ma=ria


... ... reist(?) mik. María.

Oversatt til norsk blir det "N.N N,N.sønn ristet meg. Maria".(?)

Engelsk: "... ... carved(?) me. Mary."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 45.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 478 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten. Oppbevares på Det kongelige norske videnskaber selskabs museum, Trondheim (nr. 17093).
Innskriften lyder:

runeinnskrift

guþ * ok : hin : hiælgi : olafr : kongr (:) hialpe (:) þæim (:) mane (:) er : þesar : runar : ræist : meþr : sinu : hæilahu : arnaþar:orþe

Guð ok hinn helgi Ólafr konungr hjalpi þeim manni, er þessar rúnar reist með sínu heilagu árnaðarorði.

Oversatt til norsk blir det "Gud og den hellige Olav konge hjelpe den mann som ristet disse runer med sin forbønn".

Engelsk: "May God and the holy King Ólafr with their holy intercessions help the man who carved these runes."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 46.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 479 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

fae

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 48.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 480 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

ala brum

árla(?) brum(?)

Oversatt til norsk blir det "tidlig løvsprett".(?)

Engelsk: "early in spring(?) /budding(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 48.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 481 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

-uar -- (:) --l(l)

Ívarr(?) ... ...

Oversatt til norsk blir det "Ivar(?) ... ..."

Engelsk: "Ivar ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 49.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 482 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

huriag

Hyrningr

Oversatt til norsk blir det mannsnavnet"Hyrningr".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 50.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 483 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

(p)ila=l--

píla[grímr](?)/pílárr(?)

Oversatt til norsk kan det være snakk om en som har gjort en pilgrimsreise(?)

Engelsk: "pilgrim/piller(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 50.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 484 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

maria

María

Oversatt til norsk blir det "Maria".

Engelsk: "Mary"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 51.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 485 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

[...- þu run...]

[Ráð](?) þú rún[ar].

Oversatt til norsk blir det "Råd du rett (disse) runer."

Engelsk: "Interpret the runes!"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 51.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 486 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

iæk * hiæk hæ(l)

Ek hjô hell.

Oversatt blir det "jeg hogg stenen"

Engelsk: "I cut the rock-slab."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 51.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 487 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

sigurþr ar

Sigurðr ...

Oversatt til norsk blir det "Sigurd ..."

Engelsk: "Sigurd ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 52.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 488 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

-i(u)(n)sk (m)oiþr

himnesk(?) móðir(?)

Oversatt til norsk blir det "(den) himmelske moder".(?)

Engelsk: "heavenly(?) mother(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 52.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 489 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

he=r ÷ huilir ÷

hér hvílir

Oversatt til norsk blir det "her hviler".

Engelsk: "here rests"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 53.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 490 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

[---- þo=rs:da=g -------------------]

... þórsdag ...

Oversatt til norsk blir det "... torsdag ..." (Kristihimmelfartsdag?)

Engelsk: "... Thursday ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 54.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 491 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

heþen ranæih

Heðinn, Rannveig

Oversatt til norsk blir det "Hedin, Rannveig".

Engelsk: "Hedin, Rannveig"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 54.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 492 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

r(e)rurir(e)rærøry

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 55.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 493 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

(k)uþ ta=ki sa=l ketil=lss

Guð taki sál Ketils.

Oversatt til norsk blir det "Gud ta Ketils sjel".

Engelsk: "May God take Ketill's soul."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 56.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 494 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

kuþ kæti þin ærlingr sikmuntarson nu o=k iafna=n

Guð gæti þín, Erlingr Sigmundarsonr, nú ok jafnan.

Oversatt til norsk blir det "Gud vokte deg, Erling Sigmundsson, nå og alltid".

Engelsk: "May God protect you, Erlingr Sigmundr's son, now and always."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 56.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 495 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

amu(n)(t)(i)

Ámundi

Oversatt til norsk blir det "Amund".

Engelsk: "Amund"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 57.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 496 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

[sei kþ a= =m]

Sé Guð á m[ik].(?)

Oversatt til norsk blir det "Gud se på meg".

Engelsk: "God, see over me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 57.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 497 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

þess(i)r ÷ suku i fi
orþ ÷
ioan æirikr
lo=þenn bkb
ka=pa=læin
p-(r) : ---a=r


Þessir sukku í fjôrð Jóhan, Eiríkr Loðinn biskup(?) kapaleinn ... ...

Oversatt til norsk blir det "Disse sank (druknet) i fjorden. Johan Eirik Lodin Biskop kappellan ....??".

Engelsk: "These sunk in the fjord: Jóhan, Eiríkr, Loðinn the Bishop(?), Chaplain ... ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 60.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 498 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

fuirkul/fþirkþl

???

Kanskje det skal være en futhark?

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 62.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 499 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

------þkb--n---þ...r--lgu(þ)...

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 62.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 500 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

kætil

Ketill

Oversatt til norsk blir det "Ketil".

Engelsk: "Ketil"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 63.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 501 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

--(k)(t)r

???

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 63.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 502 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

niku(l)(a)(s) ua=r h(e)=r in(e) (e)=r -- -(r)

Nikolás var hér inni, er [hann fó]r.

Oversatt til norsk blir det "Niolas var her inne da [han fór]".

Engelsk: "Nikulás was inside here, before he travelled."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 64.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 503 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

griot=ga=rþr

Grjótgarðr
Det er mannsnavnet"Grjótgarðr".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 64.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 504 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

kuþ ÷ ha ÷ s(e)tu

Guð hafi(?) sálu(?).

Oversatt til norsk blir det "Gud har sjelen".

Engelsk: "May God have the soul(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 64.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 505 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

stæin

Steinn

Oversatt til norsk blir det mannsnanvet "Stein".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 65.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 506 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

amute han risti mik guþ sihni han

Ámundi hann risti mik. Guð signi hann.

Oversatt til norsk blir det "Åmunde han ristet meg. Gud signe ham".

Engelsk: "Ámundi, he carved me. May God bless him. "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 66.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 507 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til år 1479 og er ristet på en blyplate. Oppbevares på Det Kongelige Norske Videnskabers Selskabs Museum, Trondheim (nr. 1473).
Innskriften lyder:

ame
oyin


ame[n] [n]omin[e]

Oversatt til latinsk blir det "Amen, (in) nomine (Domini)", dvs. "Amen. I Herrens navn".

Engelsk: "Amen. In the name ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 67.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 508 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til vikingtiden og er siste del av 1000-tallet og er risset på en gravsten som ligger i kjelleren. Formen på gravstenen tyder på anglosaksisk innflytelse.
Innskriften lyder:

uilhialmr

Vilhjalmr

Oversatt til norsk blir det "Vilhjalm".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Note om namn på to runesteinar, Frå Gran på Hadeland og Nidaros domkyrkje, Studia Anthroponymica Scandinavica 12, Hagland 1994.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 68.
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N A329 - NIDAROS DOMKIRKE, TRONDHEIM
En runeinnskrift er ristet inn i bygningen, på vestveggen sør for hovedinngangen. Innskriften som er 9,8 cm lang og har 2,8 - 3,2 cm høye runer lyder:

Innskrift i Nidaros domkirke

birdor (eventuelt berdor)

Dette er mannsnavnet Bergþórr som er vanlig i middelalderen og skrivemåten med "d" er først belagt på 1300-tallet.

English: "Bergthor"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 7 1992, s. 11.
¤ (N 892 i manus til NIyR bind 7 av J.R. Hagland).
¤ Tidligere signum: N 892
¤ Koordinater: (63.4269 ; 10.3969)





N 131 - NORE STAVKIRKE I, NORE OG UVDAL KOMMUNE, BUSKERUD


N 131 Nore stavekirke I. Kalkering: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften som også er kalt Nore I, er ristet nedenfra og oppover på midtstolpen inne i kirken, ca. en meter over stolpefoten. Den er datert til ca år 1200.

Nore stavkirke 1

un þu m(e)r als kþrs

Unn þú mér alls góðs.

Oversatt til norsk blir det "Unn du meg alt godt."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 151.
¤   Kalkering av innskriften av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 132 - NORE STAVKIRKE II, NORE OG UVDAL KOMMUNE, BUSKERUD


N 132 Nore stavkirke II. Foto Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften som også er kalt Nore II, er ristet nedenfra og oppover på midtstolpen inne i kirken, ca. en meter over stolpefoten. Den er datert til ca år 1200.

Innskriften lyder:

Nore stavkirke 2

ltlsssiiikutramsstltttll

Innskriften består av kutram omgitt av 9 runer på hver side. De 2 X 9 runene er 3 i-runer, 5 s-runer, 5 t-runer og 5 l-runer.

Nore II innskriften er antakelig en magisk innskrift i likhet med runelinjen som er knyttet til galder-diktet Buslubæn, dvs. Bulas forbannelse, som står i Bóses saga:

Boses saga

r.a.þ.k.m.u. iiiiii ssssss tttttt iiiiii llllll

Denne runeteksten tolkes ristil aistil þistil kistil mistil listil ved at hver av de 6 første runene - r.a.þ.k.m.u. - knyttes til en rune i hver av de 5 gruppene med i s t i l.

En kiste i Lomen stavkirke har også en liknende runeinnskrift, men de eldste innskriftene av denne gruppen er innskriftene på Gørlevsteinen på Sjælland og Ledbergsteienen på Östergötland som begge gir oss en runesammenstilling i hedensk utforming: þmk iii sss ttt iii lll, dvs. þistil mistil kistil.

Men hvordan man skal tolke denne innskriften er usikkert, men dens virkning har nok vært ment til å holde skadevesener borte.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 153.
¤   Koordinater: (60.1646 ; 9.0102)
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N A27 - NORE STAVKIRKE, NORE OG UVDAL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet i tre.

Innskriften lyder:

kuþ ÷ maria

Guð Maria

Oversatt til norsk blir det "Gud Maria"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.






N A291 - NORE STAVKIRKE, NORE OG UVDAL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet i korets nordvegg, på 3. tilje fra staven i overgangen mellom koret og skipet, 688 cm fra bekledningen over denne staven.

Innskriften lyder:



iaþ

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 2 1987 s. 7|⇗.
¤   Koordinater: (60.1646 ; 9.0102)





N 93 - NORDERHOV KIRKE, NORDERHOV KOMMUNE, BUSKERUD
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet i murpussen.
Innskriften lyder:

[---urþr - ris-- -...]

Sigurðr ... risti(?) ...

Oversatt til norsk blir det "Sigurd ... skrev(?) ..."

Engelsk: "Sigurðr ... carved(?) ... "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 6.





N 94 - NORDERHOV KIRKE, NORDERHOV KOMMUNE, BUSKERUD
Innskriften er datert til 1300-tallet og er og er ristet på en sten.
Innskriften lyder:

runeinnskrift


Hér hvílir Páll Hallvarðssonr Víðihol.

Oversatt til norsk blir det "Her hviler Pål Hallvardsson Vidhol."

Engelsk: "Here rests Páll of Víðihol, Hallvarðr's son."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 6.






N 73 - NORD-AURDAL STAVKIRKE, AURDAL KOMMUNE, INNLANDET


Tegning fra Ole Worm. Public Domain.

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en kirkeklokke som tilhørte den gamle stavkirken. Kjennes bare etter Worms tegning.

Innskriften lyder:



[kuþman kerþe + mik]

Guðmann gerði mik.

Oversatt til norsk blir det "Gudmann gorde meg".

English: "Guðmann made me."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 212.






N 134 - NYKIRKE KIRKE, NYKIRKE KOMMUNE, VESTFOLD
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en korsformet monstrans av tre. Vi kjenner innskriften kun fra en tegning.
Innskriften lyder:

[+iesus+]

Jésús

Dvs "Jesus"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 158.





N 277 - ODDA KIRKE, ODDA KOMMUNE, HORDALAND
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravsten.
Innskriften lyder:

[+ tn ÷ artiþ : æikikiarkrar ÷ ir ÷ þrimr ÷ iattim
firæ ÷ mariu÷messo ÷ i ÷ kostu]


... Ártíð Ingibjargar er þrimr nóttum(?) fyrir Maríumessu í fôstu.

Oversatt til norsk blir det "Ingebjørgs sjelemessedag er tre netter før Mariamesse i fasten". Dvs. at dødsdagen er 22. mars.

Engelsk: "... Ingibjôrg's anniversary-of-death is three nights before Mary's-mass in Lent. "

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 18.
¤ Koordinater: (60.0702 ; 6.5478)






N 279 - OPEDAL STAVKIRKE, Ullensvang, Vestland


N 279 Opedalsteinen. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravstein. Oppbevares på Bergens museum.

Innskriften lyder:



[+ ir]tiþ æiriks er * þa : er fim no--- er -...--

Ártíð Eiriks er þa er fimm nó[ttum] er ...

Oversatt til norsk blir det "Eiriks sjelemessedag er når (det) er fem netter (før eller efter en angitt kalenderdag)".

English: "Eirikr's anniversary-of-death is when it is five nights ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 22.
¤   Koordinater: (60.32 ; 6.67)






OSLO
Se egen side om runeinnskrifter funnet i Oslo.






N 286 - OS STAVKIRKE, BJØRNAFJORDEN, VESTLAND


Døpefont fra Os stavkirke. Foto: Olav Espevoll. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til 1200-tallet og er og er ristet på en døpfont av kleberstein. Oppbevares på Bergens museum.

Innskriften lyder:

aka=l ia/aka=lit

ákall .../ákallit

Oversatt til norsk: "påkallelse" / påkallesen".

English: "invocation / the invocation "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 39.






N ?? - REINLI STAVKIRKE, SØR-AURDAL KOMMUNE, INNLANDET

I gulvet i sydlige svalgang like ved inngangen til koret er det en grav som er merktet med fem nagler som danner en kors. Tradisjonen sier at det er kirkebyggeren som ligger her, noe som styrkes av en runeinnskrift på dørvangen like ved, rett øst for korportalen, men denne runeinnskriften ble desverre ødelagt i 1850-åra. Innskriften er ikke nevnt i Projektet Samnordisk runtextdatabas.

Arkeolog Ingvald Undset tolket innskriften:

Her h(vili)r und(ir) (Si)ra Thor(der) sem e(fna) (l)et ki(rkiu) þessa (pater) nr.

Oversat til norsk: "Her hviler under Sira Thord som lot forberede denne kirke, pater noster" (Fader vår).

English: "Here underneath lies Sir Thord who had this church built, pater noster".

Det skal også i følge lokalhistoriewiki.no, finnes runer ved inngangsdøra på sørveggen og oppe på en bjelke på sørsiden, men at dette er N A75 fortelles det ingen ting om8.

Litteratur:
¤   lokalhistoriewiki.no om Reinli stavkirke|⇗
¤   Bilde av gravplassen. Foto: Ogneslav. © |⇗
¤   Tadeusz W. Lange : Stavkirker, The Stave Churches of Norway. |⇗






N A75 - REINLI STAVKIRKE, , SØR-AURDAL KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

a=k an kuþ

Ek ann Guð.

Norsk: "Jeg elsker Gud".

English: "I love God."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (60.8314 ; 9.4930)






N 56 - RINGEBU STAVKIRKE I, RINGEBU KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på 2. stolpe fra syd i stolperekken langs vestveggen, dvs 1. stolpe til høyre når man kommer inn vestdøren.

Innskriften lyder:



runeinnskrift

: fø=yri alæ s

fyrir alla s[álir]/s[ál].

Oversatt til norsk blir det "(Han/De) fører alle 'sjeler'."

Engelsk: "for all souls / bring the fortunate"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 113.
¤   Koordinater: (61.507303 ; 10.172800)






N 57 - RINGEBU STAVKIRKE II, RINGEBU KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en planke innvendig i kirkens søndre vegg, og på 5. planke fra 2. stolpe. Innskriften venstrevendt.

Innskriften lyder:



runeinnskrift

÷ her uar ha=n o=k heþan fo=r han u

Hér var hann, ok heðan fór hann ú[t].

Oversatt til norsk blir det "Han var her, og herfra fór ut".

Engelsk: "Here he was and from here he travelled out."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 114.
¤   Koordinater: (61,507303 ; 10,172800).





N 26 - RINGSAKER KIRKE, RINGSAKER KOMMUNE, HEDMARK
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en jernring.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

[þeser ÷ hurþir ÷ gerþe ÷ þorþr a stafi ÷ en ka=ri ringænæ guþo]

Þessar hurðir gerði Þórðr á Stafi, en Kári [gerði] hringana góðu.

Oversatt til norsk blir det "Disse dører gjorde Tord på Stav, og Kåre (gjorde) de gode ringer."

Engelsk: "Þórðr of Stafr made these doors and Kári [made] the good rings."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 65.





N A79 - RØDVEN STAVKIRKE, RAUMA KOMMUNE, MØRE OG ROMSDAL

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

øþar

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Koordinater: (62.6242 ; 7.4937)






N A80 - RØDVEN STAVKIRKE, RAUMA KOMMUNE, MØRE OG ROMSDAL

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

her(h)-

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.






N A81 - RØDVEN STAVKIRKE, RAUMA KOMMUNE, MØRE OG ROMSDAL

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

kunnar

Gunnarr

Oversatt til norsk blir det "Gunnar".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.






N A82 - RØDVEN STAVKIRKE, RAUMA KOMMUNE, MØRE OG ROMSDAL

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

* h * *

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.






N A83 - RØDVEN STAVKIRKE, RAUMA KOMMUNE, MØRE OG ROMSDAL

Innskriften er datert til middelalderen og er en stavkirkegrafitti.

Innskriften lyder:

recl(e)t=ku=æ

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.






N 443 - RØDVEN STAVKIRKE I, RAUMA KOMMUNE, MØRE OG ROMSDAL


N 443 Rødven stavkirke. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en planke som var innsatt i kirkens nordre vegg for å dekke et gammelt vindu. Det var ristet tekst på begge sider av planken.

Innskriften som består av lønnruner lyder:



Eysteinn reist.

Oversatt til norsk blir det "Øystein skrev."

English: "Eysteinn carved."

Lønnrunene viser 4. rune i 2. ætt = a   *   3. rune i 2. ætt = i   *   2. rune i 2. ætt = n   :   5. rune i 3. ætt = r   *   4. rune i 2. ætt = a   *   5. rune i 2. ætt = s   *   1. rune i 1. ætt = t.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 271.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Om lønnruner fra www.arild-hauge|⇗
¤   Koordinater: (62.6242 ; 7.4937)






N 444 - RØDVEN STAVKIRKE II, RAUMA KOMMUNE, MØRE OG ROMSDAL

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en planke som var innsatt i kirkens nordre vegg for å dekke et gammelt vindu. Det var ristet tekst på begge sider av planken.

Innskriften som består av en lønnruner og lyder:



Lønnrunen viser at 5. rune i 3. ætt, dvs r

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 272.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Om lønnruner fra www.arild-hauge.com|⇗
¤   Koordinater: (62.6242 ; 7.4937)






N 445 - RØDVEN STAVKIRKE III, RAUMA KOMMUNE, MØRE OG ROMSDAL


N 445 Rødven stavkirke. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en planke som var innsatt i kirkens nordre vegg for å dekke et gammelt vindu. Det var ristet tekst på begge sider av planken.

Innskriften lyder:



lit guþ=rs uit * ek *

Til Guðs vil ek.

Oversatt til norsk blir det "Til Gud vil jeg."

English: "I want (to go) to God."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 272.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Koordinater: (62.6242 ; 7.4937)






N 592 - RØLDAL STAVKIRKE I, ULLENSVANG KOMMUNE, VESTLAND


N 592 Røldal stavkirke I. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og ristet på høyre side av korinngangen på selve beitskien som har form som en pilaster.

Innskriften lyder:



þossæin

Þorsteinn

Oversatt til norsk blir det "Torstein".

English: "Thorstein"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 209.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Koordinater: (59.83085 ; 6.82275)






N 593 - RØLDAL STAVKIRKE II, ULLENSVANG KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på østveggen av koret, på 4. tile fra nord.

Innskriften lyder:



fuþ(o)rk hnias tblme(æ)

fuþork hnias tblmeæ

Dvs. en fuþork innskrift.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 209.
¤   Koordinater: (59.83085 ; 6.82275)





N 526 - SAKSHAUG KIRKE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til 1184 og er ristet på er ristet i klebersten utvendig på vestre side av korinngangen ca. 1 meter over jorden. Sakshaug kirke er en Peterkirke og har 8 runeinnskrifter.
Innskriften lyder:

runer

petramik

Pétr á mik

Oversatt til norsk blir det "Peter eier meg".

Engelsk: "Pétr owns me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 100.





N 527 - SAKSHAUG KIRKE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er inneholder en skipsfigur og er løst ristet i kalkpussen utvendig på vestsiden av korinngangen og er datert til 1184.
Innskriften lyder:

runer

he=r sto=þ k=no=r uti

Hér stóð knôrr úti.

Oversatt til norsk blir det "Her stod knarr ute".

Engelsk: "The cargo-ship stood outside here."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 100.
¤ Koordinater: (63.8751 ; 11.2681)





N 528 - SAKSHAUG KIRKE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er riset på en 3,5 cm brede fasen på kvadersteinen like under kapitél i portalen inn til koret.
Innskriften lyder:

runer

-uþork hnias tbmly

fuþork hnias tbmly

Dette er futhorken, men f-runen er tapt.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 104.
¤ Koordinater: (63.8751 ; 11.2681)





N 529 - SAKSHAUG KIRKE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten.
Innskriften lyder:

rumfa=re

Rúmfari

Oversatt til norsk blir det "Romafarer (en som farer til Rom på pilgrimsreise)".(?)

Engelsk: "Traveller to Rome."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 104.
¤ Koordinater: (63.8751 ; 11.2681)





N 530 - SAKSHAUG KIRKE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og står på høyre side av kordøren på kvadersteinen under kapitelet.
Innskriften lyder:

runer

ua=lþr ok is r þir(i) ru(m)fa=re

Válaðr(?) ók i r[eið] þeirri, Rúmfari.

Innskriften omtaler Rúmfari og henspeiler på en mann som har reist på pilegrimsreise til Rom.

Norsk: "Den fattige (?) reiste i denne vogn, Romafarer"??

Engelsk: "The pauper(?) went in this wagon, the traveller to Rome".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 105.
¤ Koordinater: (63.8751 ; 11.2681)





N 531 - SAKSHAUG KIRKE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen, er en treinnskrift og står på innsiden av trebommen i korportalen.
Innskriften lyder:

runer

a=ue ma=ria gracia

Ave Maria gracia.

Innskriften er en hyldes til Jomfru Maria.

Engelsk: "Hail Mary, (full of) grace."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 106.
¤ Koordinater: (63.8751 ; 11.2681)





N 532 - SAKSHAUG KIRKE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til 1184.
Innskriften lyder:

her sto=þ ro=þ(a=)(r) --rt=rat=(u)ba

Hér stóð róðr ...

Oversatt til norsk blir det "Her stod roret".

Engelsk: "The rudder stood here ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 106.
¤ Koordinater: (63.8751 ; 11.2681)





N 533 - SAKSHAUG KIRKE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

fuþo(r)k --

"fuþork" ...

Dvs. en fuþork innskrift.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 110.
¤ Koordinater: (63.8751 ; 11.2681)





N 460 - SELBU KIRKE, SELBU KOMMUNE, SØR-TRØNDELAG
Innskriften er datert til 1300-tallet(?) og er ristet på en treinnskrift.
Innskriften lyder:

þtæ : skrfa=þi : ulæf : frbysun

Þetta skrifaði Véleifr Freybjôrnssonr.

Oversatt til norsk blir det "Dette skrev Veleiv Frøibjørnsson".

Engelsk: "Véleifr Freybjôrnson wrote this."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 24.
¤ Koordinater: (63.2163 ; 11.0425)
¤ Seim 2010:37





N 418 - SELJE KLOSTER, SELJE KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravsten av klebersten.
Innskriften lyder:

...r * uaskor * s(o)nr * þores * a ...

... vaskr(?), sonr Þóris á ...

Oversatt til norsk blir det "[Her hviler N.N] den raske, sønn av Tore på...."

Engelsk: "... the intrepid, son of Þórir of ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 224.
¤ Kulturminnesøk på lokalitet.
¤ Koordinater: (62.0511 ; 5.2969)





N 419 - SELJE KLOSTER, SELJE KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en runesten. Oppbevares på Bergens museum.
Innskriften lyder:

kristr : hialb : os : uæl

Kristr, hjalp oss vel.

Oversatt til norsk blir det "Kristus, hjelp oss vel".

Engelsk: "Christ, help us well."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 226.
¤ Bilde av runestenen.






N 163 - SKAFSÅ STAVKIRKE KIRKEGÅRDS INNGANG, MO, TOKKE KOMMUNE, TELEMARK


Foto: www.arild-hauge.com. ©
Skafså steinen

Innskriften er datert til vikingtiden og er ristet på en stein av sandstein som nå står i våpenhuset, sammen med andre klenodier fra den gamle stavkirke.
Ved inngangen i kirkegårdsmuren, står en steinmerr, og tre andre steiner, hvor den ene ble brukt som gapestokk. Runesteinen i Skafså kirke har vært kjent siden 1780-årene (H.J. Wille) og er beskrevet stående ved inngangen til Skafså stavkirkes kirkegård i 1810 av sogneprest H.L. Hjorthøy, men runesteinen kan ha blitt flyttet til Skafså stavkirke fra sin opprinnelig plass.
Kirken er stengt når den ikke er i bruk. Skafså kirke ble vigslet i 1839. Kirken er restaurert i 1959, og står på samme sted som stavkirken som ble revet i 1837.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

arnk=airs × sunir × ris-u × elu þesa × (e)(f)(t)ir × þiuþulb × (b)roþor koþmontr × rist × runar × þesar (a)uk × þeir × onlo(t)r mrs--

Arngeirs synir reis[t]u hellu þessa eptir Þjóðulf bróður. Guðmundr reist rúnar þessar ok þeir Ôndóttr ...

Oversatt til norsk blir det "Arngeirs sønner reiste denne helle ettet Tjodolv, (sin) bror. Gudmund ristet disse runer, han og Ondott."

English: "Arngeirr's sons raised this rock-slab in memory of Þjóðulfr, (their) brother. Guðmundr carved these runes, he and Ôndóttr from Mœri(?)."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 244.
¤   Bilde av Skafsåsteinen. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av Skafsåsteinen. Foto: Ukjent. CC-BY-SA 4.0|⇗.
¤   Magnus Källström, Mästare och minnesmärken. Studier kring vikingatida runristare och skriftmiljöer i Norden. Stockholm 2007 side 231 og 417 . (Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Studies in Scandinavian Philology. New Series 43.).
¤   Bilde av Skafså steinmerr 1. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av Skafså steinmerr 1. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av Skafså steinmerr 2. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av Skafså gapestokk 1. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av Skafså gapestokk 2. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.
¤   Bilde av Skafså Kirke. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗.






N 7 - SKJEBERG KIRKE, SKJEBERG, ØSTFOLD

Innskriften er ristet på en innmuret sten som kan sees som en mørk plett under vinduet i koret og er datert til ca år 1300.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

+ þæ(t)(t)a * hus * er * u...
kt * dt=rotne * ua=ro...
o=k mo=ðo=r * ha=ns * ma=riu
a=k pet=re postola


Þetta hús er v[í]gt Drótni váru[m] ok móður hans Maríu ok Pétri postola.

Dvs. oversatt til norsk "Dette hus er viet vår herre og mor hans Maria og apostlen Peter"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 9 0g 10.
¤ Bilde av runeinnskriften.





N 8 - SKJEBERG KIRKE, SKJEBERG, ØSTFOLD

Innskriften er datert til ca år 1300 og er ristet på rød granit.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

stein * þænnna * gærðe *
botolfr * steinmeist=aræ


Steinn þenna gerði Bótulfr steinmeistari.

Dvs. oversatt til norsk "Denne stein gjorde Botulf stenmester."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 11.
¤ Bilde av runeinnskriften.





N 72 - SKRAUTVÅL STAVKIRKE, SKRAUTVÅL KOMMUNE, OPPLAND


Tegning: Ukjent, gjengitt hos Worm
N 72 Skrautvål figur med runeinnskrift.
Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift, men er gått tapt.

Innskriften lyder:



[her huilir ælin nræisitotr/ne=ræistote=r * altiþ
hænnar ær klemiþmesoaftan]


Hér hvílir Elín Neriðsdóttir. Artíð hennar er Klementsmessuaptan.

Oversatt til norsk blir der "Her hviler Elin Neridsdatter. Årmålsdagen (dvs. dødsdagen) hennes er Klementsmesseaften."

English: "Here rests Elín Neriðr's daughter. Her anniversary-of-death is the eve of Klemetr's mass. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 209.


Alle bilder har Creative Commons offentlige lisens CC-BY-SA 4.0.






N 268 - SANDEID KIRKE, SANDEID, ROGALAND

Innskriften er på en kirkeklokke og er datert til ca 1300-tallet. Oppbevares på Bergens museum (nr. 6102). Ved Sandeid Kirke står en såkalt hvit sten.

Innskriften lyder:



suæin {P}res{T}r : {LET} br-- mik

Sveinn {p}res{t}r {lét} ber[ja] mik.

Norsk: "Svein Presten fikk meg slått"

English: "Sveinn the priest had me struck."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤ Bilde av innskriften.
¤ Koordinater: (59.5468 ; 5.8576)






N 384 - STEDJE STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND FYLKE


N 384 runeinnskrift. Foto: Adnan Icagic, Bergen Museum. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til ca år 1175 og er en treinnskrift.
Oppbevares på Bergens museum.

Innskriften lyder:



þe=nna (:) sta=(f) : (g)a=f : siþhriþ : a hu... ...irir so=lo a=r=ndo=rs o=k se=r til misku=na=r

Þenna staf gaf Sigríðr á Hv[áli f]yrir sálu Arnþórs ok sér til miskunnar.

Oversatt til norsk blir det "Denne stav gav Sigrid på Kvåle for Andors sjel og seg til miskunn".

Engelsk: "Sigríðr of Hváll gave this staff for mercy towards the souls of Arnþórr and herself."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   |⇗
.
Stolpe med N 384 runeinnskrift. Foto: Adnan Icagic, Bergen Museum. CC-BY-SA 4.0
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 189.






N 385 - STEDJE STAVKIRKE, SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND FYLKE


N385 Stedje stavkirke. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og ble funnet i 1930 på en gammel dør fra stavkirken, som hadde vært gjenbrukt i et hus i Sogndalsfjøra.
Innskriften er kort og det har ikke lykkest å finne en språklig mening i innskriften.
Oppbevares på Bergens museum.

Innskriften lyder:



asuin

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 193.






N 386 - "STEDJESTEINEN", , SOGNDAL KOMMUNE, VESTLAND FYLKE

Innskriften er datert til ca år 1100 og er ristet på en runestein av grå gneis.
steinen er meldt stående på en høy bakke nær Stedje stavkirke i 1626 (Kraft 1830).
Teksten "Kong Olav skjøt mellom disse steiner", tolkes som at han dermed bestemte hvor kirken skulle stå, ved å se hvor pilen landet.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

olafr kunukr skaut mili stæina þe(s)a

Ólafr konungr skaut milli steina þessa.

Oversatt til norsk blir det "Kong Olav skjøt mellom disse steiner".

Engelsk: "King Ólafr konungr shot between these stones."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 193.
¤   Paaskes (1626) tegning av runesteinen. Public Domain.|⇗
¤   Bilde av runesteinen. Foto: Ukjent. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   NRK Fylkesleksikon om Stedjesteinen|⇗.
¤   NRK: Stedje runestein øydelagt av snørydning|⇗.





N 275 - STRANDEBARM STAVKIRKE, KVAM, VESTLAND


N 275 Strandebarm. Worms rekonstruksjon av runeinnskriften på stolpen i stavkirken. Public Domain.

Innskriften er datert til ca år 1300 og var ristet på en stolpe i stavkirken. Innskriften er tapt.

Innskriften lyder:

[a=f * uilirr ÷]
[ka=rtur ÷ o=mmunt...r÷(s)]

Hér(?) hvílir Garðr Ôgmundars[onr].

Oversatt til norsk blir det "Her(?) hviler Gard Ogmundsson."

English: "Here(?) rests Garðr Ôgmundr's son."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 12.
¤   Tegning av runeinnskriften fra Worm. Public Domain.|⇗






N 276 - STRANDEBARM STAVKIRKE, KVAM, VESTLAND<


N 276 Strandebarm runestein. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravstein. Oppbevares på Bergens museum.

Innskriften lyder:



østæin baþ þæs (a)t þæna stæin sky=lti læ-... ...

Eysteinn bað þess at þenna stein skyldi legg[ja] ...

Oversatt til norsk blir det "Øistein bad om at man skulle legge denne stein (over....)".

English: "Eysteinn ordered that this stone should be laid ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 17.
¤   Bilde av runesteinen. Foto: Aslak Liestøl|⇗






N 447 - SUNNDAL (HOV) STAVKIRKE, SUNNDAL, MØRE OG ROMSDAL


N 447 Sunndal stavkirke. Foto av www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en nøkkel. Oppbevares på Bergens museum (nr. 5460).

Innskriften lyder:



+ iuar * (e)(f)--r/(s)(m)--r : ke=rþe * mik * en * maria * a * mic

Ívarr ...Smiðr(?) gerði mik, en María á mik.

Oversatt til norsk blir det "Ivar ...Smed(?) gjorde meg, men Maria eier meg".

English: "Ívarr .../the smith(?) made me but María owns me."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 276.
¤   Bilde av innskriften. Foto av www.arild-hauge.com. © |⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto fra Ukjent, Digitalt Museum. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 417 - SVANØY KIRKE, SVANØY KOMMUNE, SOGN OG FJORDANE
Innskriften er datert til begynnelsen av 1000-tallet og er og er ristet på en stenkors.
Innskriften lyder:

+ þur... lit raisa krus þina aft-- -----

Þór[ðr] lét reisa kross þenna ept[ir] ...

Oversatt til norsk blir det "Tor[d] lot reise dette kors etter [NN] ..."

Engelsk: "Þórðr had this cross raised in memory of ..."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 222.
¤ Kulturminnesøk på lokalitet.
¤ Koordinater: (61.4937 ; 5.1327)





N 128 - SYLLING KIRKE, SYLLING KOMMUNE, BUSKERUD
Innskriften er datert til ca år 1240 og er ristet på en runesten som var innmuret i veggen på den gamle stenkirken som ble revet 1851. Stenen er gått tapt.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

[sailgærþr hyilir her guþ gætie
þina
aslakr markaþi mik]


Salgerðr hvílir hér. Guð gæti þín-na. Áslakr markaði mik.

Oversatt til norsk blir det "Salgerd hviler her. Gud vokte dig. Aslak 'merket'(=stenen med runer) mig."

Engelsk: "Salgerðr rests here. God protect you. Áslakr marked me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 141.
¤ Koordinater: (59.89868 ; 10.28116)





N 257 - TALGJE KIRKE, FINNØY, ROGALAND
Talgje kirke er en stenkirke som ligger på øya Finnøy like ved det gamle høvdingsete Talga. Kirken er blitt reparert og ombygd mange ganger og fire bruddstykker av en runeinnskrift er murt inn i muren på fire forskjellige steder. Innskriftene er datert til 1100-tallet.
Linje A lyder:

Talgje kirke 1a

-] ... uiþ : a=nlat : sit ÷ -... [-.

-] við andlát sitt [-

Norsk: "-] ved sin død [-"

English: "... at his demise ... "


Linje B lyder:

Talgje kirke 1b

-] ...es ÷ kirkio : þæsse * til : ke=rþa=r ... [-

-] kirkju þessi til gerðar [-

Norsk: "-] til bygging av denne kirke [-"

English: "... to the making of this church ..."


Linje C lyder:

Talgje kirke 1c

-]...t(e) : til : uista=r : ua=l-... [-

-] til vistar [-

Norsk: "-] til opphold (med hus og kost) [-"

English: " ... to provision ..."


Linje D lyder:

Talgje kirke 1d

-] ... ...l : dyrþa=r : o=uk : ga=f : til : se=gs : ... [-

[... [ti]l dýrðar ok gaf til sex ... [-

Norsk: "-] til ære, og gav til (det) seks [-"

English: "... to magnificence, and gave six to ..."

De fire bruddstykkene forteller oss om en mann eller kvinne som har latt kirken bygge, at kirken er vigslet til en helgen - antakelig Maria - og at kirken har fått en gave på 6 av at eller annet.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Koordinater: (59.1063 ; 5.8415)





N 258 - TALGJE KIRKE, TALGJE, ROGALAND
Innskriften er ristet i en mursten i kirkeveggen.
Innskriften lyder:

Talgje kirke 2

þessar runar reist eindriþi prestr ions son ok bi(þ)it fyrir mik

þessar rúnar reist Eindriði prestr Jónsson, ok biðið fyrir mik

Norsk: "Disse runene skrev presten Eindride Jonsson, bed for meg".

English: "Eindriði Jón's son the priest carved these runes and prayed for me."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Koordinater: (59.1063 ; 5.8415)





N 446 - TINGVOLL KIRKE, TINGVOLL KOMMUNE, MØRE OG ROMSDAL

Innskriften er datert til 1200-tallet og er og er ristet på en sten av marmor.

Innskriften lyder:

+ ek : biþ : firi : guþrs : sakar : yþr : lær=þa : men=n : er
uarþuæita : staþ : þæn=na : ok : al=la : þa : er : raþa : ku=n=nu
bøn : mina : min=nick : sa=lo : min=na=r : i hælgum : bønom : en
ek : et : gun=na=r : ok : gærþi : ek : hus : þæt=ta + ua=lete


Ek bið fyrir Guðs sakar yðr lærða menn, er varðveita stað þenna, ok alla þá, er ráða kunnu bœn mína: minnizk sálu minnar í helgum bœnum. En ek hét Gunnarr, ok gerða ek hús þetta. Valete!

Oversatt til norsk blir det "Jeg ber for Guds skyld eder lærde menn som forstår dette (hellige) sted, og alle dem som kan tyde min bønn: minnes min sjel i hellige bønner. Men jeg het Gunnar, og jeg gjorde dette hus. Vær hilset!".

Engelsk: "I pray for God's guilt to you learned men who are in charge of this place, and all of you, who can interpret my prayer: remember my soul in holy prayers. And I was called Gunnarr and I made this house. Farewell!"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 272.
¤ Bilde av runestenen.
¤ Koordinater: (62.9119 ; 8.1817)





N A324 - TINGVOLL KIRKE, NORDMØRE
En runeinnskrift som er ristet inn i murgangen på kirkens sydvegg like bak korskillet i mannshøyde lyder:

Tingvollkirke II

þætaristi bumerke

þetta ristibuemerke,

Norsk: "Dette ristet N.N.". Pilen med de to tverrstrekene kan være et bumerke som identifiserer personen som ristet runene.

English: "... carved this."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer 5 1990, s 20.





N 216 - TONSTAD KIRKE, TONSTAD KOMMUNE, VEST-AGDER
Innskriften er datert til ca år 1200 og er en treinnskrift.
Innskriften lyder:

[pkrus ÷ paullus : an(t)ræas markus : maria ÷ mathius uukis : iohannisi t(æ)tra÷krama÷ton ÷ ag(l)a ÷ akios ÷ annail ÷ missæai ÷ iesuk ÷ gristi ÷ gu...]

[maria s m * hila ÷ iesus ÷ krists ÷ tit(r) hakon]

Petrus, Paulus, Andreas, Markus, Maria, Matheus, Lukas, Johannes, Tetragrammaton, Agla, Agios, "annail", Messias, Jesus, Kristus, Gu[ð]. María s[æl] m[ær] helga. Jésús Kristus. Tetr[agrammaton]. Hákon.

Engelsk: "Peter, Paul, Andrew, Mark, Mary, Matthew, Luke, John, Tetragrammaton, 'agla' (= Thou art strong in eternity, Lord), holy, Emmanuel?/Adonai? (Lord), Messiah, Jesus Christ, God. Fortunate Mary, the holy maiden. Jesus Christ. Tetragrammaton. Hákon."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind III, side 127.
¤ Koordinater: (58.6670 ; 6.7169)





N 110 - TORPO STAVKIRKE I, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD


N 110 Torpo stavkirke. Tegning: Georg Andreas Bull, Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på i tre. Oppbevares på Oldsakasamlingen (nr. 10601).

Innskriften lyder:

runeinnskrift

þorolfr : gærþi : kirku þesa ÷: askrimr ÷ hakon ÷ ælikr ÷ pal
æinriþi ÷ siønti ÷ þorolfr

þorer ÷ ræist
olafr

Þórolfr gerði kirkju þessa. Ásgrímr, Hákon, Erlingr, Páll. Eindriði, Sjaundi, Þórulfr. Þórir reist. Ólafr.

Oversatt til norsk blir det "Torolv gjorde denne kirke. Åsgrim, Håkon, Erling, Pål, Eindride, Sjaunde, Torolv. Tore ristet (runene). Olav."

Engelsk: "Þórolfr made this church. Ásgrímr, Hákon, Erlingr, Páll, Eindriði, Sjaundi, Þórulfr. Þórir carved. Ólafr."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 109.
¤   Sammensatt bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av innskriften av Georg Andreas Bull. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 111 - TORPO STAVKIRKE II, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift og regnes som tapt.

Innskriften lyder:



[furru ræþir]

... ræðr(?)

Oversatt til norsk blir det "... råder"(?)

Engelsk: "... interprets(?) "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 111.
¤   Grunnriss med runeinnskriftens plassereing. Tegning: Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 112 - TORPO STAVKIRKE III, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på framspringet innenfor vestdøren, i den fure som løper etter framspringets nordøstre kant i høyde med den gamle låsinnretningen.

Innskriften er leses oppe i fra og nedover lyder:



ri

??

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 112.
¤   Grunnriss med runeinnskriftens plassereing. Tegning: Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 113 - TORPO STAVKIRKE IV, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD


N 113 Torpo stavkirke IV. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

askrimr

Ásgrímr

Oversatt til norsk blir det mannsnavnet "Åsgrim".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 112.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Grunnriss med runeinnskriftens plassereing. Tegning: Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 114 - TORPO STAVKIRKE V, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD


N 114 Torpo stavkirke V. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

þmþr s s þ : gærþi mik

Þ(or)m(ó)ðr S...s(on á) Þ(orpum) gerði mik.

Oversatt til norsk blir det "Tormod S???sson på Torpo gjorde meg".

Engelsk: "Þormóðr of Þorpr, ...'s son made me."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 113.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Grunnriss med runeinnskriftens plassereing. Tegning: Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 115 - TORPO STAVKIRKE VI, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

Monogrammet eller binderunen inneholder disse runene:

m=a=r=i=a

María

Oversatt til norsk vil det si "(Jomru) Maria".

Engelsk: "Mary"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 113.
¤   Grunnriss med runeinnskriftens plassereing. Tegning: Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 116 - TORPO STAVKIRKE VII, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD


N 116 Torpo stavkirke VII. Kalkering: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

fuþork

fuþork

Dvs. en Futhark innskrift.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 113.
¤   Grunnriss med runeinnskriftens plassereing. Tegning: Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 117 - TORPO STAVKIRKE VIII, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

Monogrammet eller binderunen inneholder disse runene:

i=h=s=u=s

Jésús

Norsk: "Jesus"

Engelsk: "Jesus"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 114.
¤   Grunnriss med runeinnskriftens plassereing. Tegning: Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 118 - TORPO STAVKIRKE IX, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:





oau / a=tua / t=aua

???

Litteratur: <
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 114.
¤   Grunnriss med runeinnskriftens plassereing. Tegning: Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 119 - TORPO STAVKIRKE X, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:





þo(-)

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 114.
¤   Grunnriss med runeinnskriftens plassereing. Tegning: Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 120 - TORPO STAVKIRKE XI, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en kiste av furu som tilhører kirken.

Innskriften lyder:



þ

Kan henvise til þorpa kirkja som muligvis har vært kistens eier fra gammelt av. (?)

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 115.
¤   Grunnriss med runeinnskriftens plassereing. Tegning: Riksantikvaren. CC-BY-SA 4.0|⇗






N A193 - TORPO NYE KIRKE, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD, TORPO KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en planke.

Innskriften lyder:

amb(a=l)

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.





N 156 - TREMERRHAUGEN, SELJORD KIRKE, SELJORD KOMMUNE, TELEMARK
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en skaft(?) av klebersten. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 27274).
Innskriften som leses fra høyre til venstre lyder:

iotna sk...
tr

Jôtna ...Dr[óttinn](?)

Engelsk: "giants(') ... Lord(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 212.






N 154 - TUDDAL STAVKIRKE, TUDDAL KOMMUNE, TELEMARK



N 154 Tuddal dørbeslag. Foto: L. Smedstad. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på et dørbeslag av metall.

Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 205 skriver om dørbeslaget fra Tuddal med en runeinnskrift, at det ble kjøpt av en antikvitetshandler fra Telemark. Han oppga at dørbeslaget var tatt fra en dør på en gård i Tuddal, og at denne dør skulle tidligere ha tilhørt Tuddal stavkirke.

Riktigheten av denne opptenelse kan bestrides, da det finnes mange av denslags dørbeslag fra Telemark, og ingen andre kan sies å ha tilhørt en kirke, men private bygninger og bur.
Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 11309).

Innskriften lyder:



... ...aþr ræist runar þesar er hæitir kætil suæisun i aby + þormo=þr hilt mer meþan han mæirkti mik * kætil smiþr

[Sá(?) m]aðr reist rúnar þessar er heitir Ketill Sveinssonr í Ábý. Þormóðr helt mér, meðan hann merkti mik. Kætill Smiðr.

Norsk: "(Den) mann ristet disse runer som heter Ketil Sveinsson i Åbø - Tormod holdt meg da han 'merket' meg. Ketil smed."

Engelsk: "That man carved these runes who is called Ketill Sveinn's son of Ábýr. Þormóðr held me while he marked me. Ketill the smith."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 205.
¤   Bilde av dørbeslaget. Foto: L. Smedstad. CC-BY-SA 4.0|⇗





N A371 - TYDAL STAVKIRKE, TYDAL, TRØNDELAG


N A371 Tydal stavkirke benkevange. Foto: kirkvollen.no. CC-BY-SA 4.0

Runeinnskriften er ristet på en planke rikt utskårne ornamenter i tre. Gjenstanden henger på veggen i våpenhuset Tydal nye kirke.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Nytt om runer nr. 19. Meldingsblad om runeforskning, Oslo 2o04, side 16-18|⇗
¤   Koordinater: (63.0559 ; 11.5657)






N 347 - TØNJUM STAVKIRKE


N 347 Dørring fra Tønjum stavkirke. Tegning: Wilhelm F.K. Christie. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en dørring av jern. Innskriften er en bønn skrevet på Latin. Dørringen oppbevares på Bergens museum.

Innskriften lyder:

+ hafe maria krasia blena tomius stekum benatit|a| |t|aus in mulieribus æþ be

Ave Maria gratia plena. Dominus tecum benedicta tu in mulieribus, et be[enedictus].

Norsk: "Ave Maria, full av nåde. Må Herren være velsignet med deg blant kvinner, og være velsignet."

Engelsk: "Hail Mary, full of grace. The Lord is with Thee: blessed art Thou among women and blessed is."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 136.
¤   Koordinater: (61.0574 ; 7.5174)
¤   Bilde av dørringen av www.arild-hauge.com. © |⇗
¤   Wilhelm F.K. Christies tegning av dørringen fra Tønjum stavkirke. Public Domain.






N 24 - ULLENSAKER STAVKIRKE, ULLENSAKER, AKERSHUS


Kiste av eik fra 1200-tallet med runeinnskrift. Foto: Kulturhistorisk museum, Oslo.CC-BY-SA 4.0

Innskriften er riset på en kiste av eik og er datert til 1200-tallet. Kisten er oppbevart på Oldsaksamlingen (nr. 21429). Runene er meget slitte.

Innskriften lyder:

---ss-------

????

Litteratur:
¤   Norges Innskrifter med de yngre runer, 1941. Bind I, side 55
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet
|⇗.






N 318 - URNES STAVKIRKE I, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 318 Urnes stavkirke I. Rune 1-6. Tegning: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på den åttekanede svalgangsstolpe ved kirkens inngang in vest. Stolpen har fire innskrifter (I-IV).

Innskriften lyder:



--(u)(k)-(ø)mr * huh-r * se(n)(d)ir * uin sinum astsaml(e)ha kuæþiu

... ... sendir vin sínum ástsamlega kveðju.

Oversatt til norsk blir det "....sender sin venn (en) kjærlig hilsen".

Engelsk: "... ... sends his friend a loving greeting."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 98.






N 319 - URNES STAVKIRKE II, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til siste del av 1100-tallet og er ristet på den åttekanede svalgangsstolpe ved kirkens inngang in vest. Stolpen har fire innskrifter (I-IV).

Innskriften lyder:





(h)a=(l)(d)i (÷) hin ÷ hæ=lhi ÷ d=roten ÷ ho=n(d) ÷ yuir (÷) brynio=lfs ÷ on÷d ÷ þ=at ÷ se (÷) satt

Haldi hinn helgi dróttinn hônd yfir Brynjulfs ôndu. Þat sé sat.

Oversatt til norsk blir det "Holde den hellige Herre hånd over Brynjolvs ånd. Det være sant".

Engelsk: "May the holy Lord hold (His) hand over Brynjulfr's spirit. May it be true."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 100.
¤   Bilde av innskriftene N 319 og N 321. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 320 - URNES STAVKIRKE III, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 320 Urnes stavkirke III. Foto: Aslak Liestøl. Kalkering: Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på den åttekanede svalgangsstolpe ved kirkens inngang in vest. Stolpen har fire innskrifter (I-IV).

Innskriften lyder:



[ha=ld](i) (÷) (h)(i)(n) (÷) hæ=lhi ÷ d(r)oti(n) ÷ h

Haldi hinn helga dróttinn h[ônd]

Oversatt til norsk blir det "Holde den hellige Herre hånd..".

English: "may the holy Lord hold (His) hand"

Innskriften kan ha sammenheng med N 319.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 102.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. Kalkering av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Koordinater: (61.298074 ; 7.322624






N 321 - URNES STAVKIRKE IV, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på den åttekanede svalgangsstolpe ved kirkens inngang in vest. Stolpen har fire innskrifter (I-IV).

Innskriften lyder:



ar

???

Kan være de to første runer i for eksempel navnet Arni eller lignende.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 103.
¤   Bilde av innskriftene N 319 og N 321. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 322 - URNES STAVKIRKE V, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 322 Urnes stavkirke V. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet over den andre bue nordenfor den ornerte svalgangstolpe og 46 cm over 3. stolpes kapitel. Innskriften må regnes som ikke fullført.

Innskriften lyder:



hin

hinn

Engelsk: "The"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 103.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 323 - URNES STAVKIRKE VI, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 323 Urnes stavkirke VI. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til andre halvdel av 1100-tallet og er og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



mag hin hilg

Mag[nús] hinn helg[i].

Oversatt til norsk blir det "Magnus den Hellige".

Engelsk: "Magnús the Holy."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 324 - URNES STAVKIRKE VII, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 324 Urnes stavkirke VII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



lofaþum

lofuðum

Oversatt til norsk blir det "(vi) lovpriste" eller "de(n) lovpriste".

Engelsk: "praised"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 105.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 325 - URNES STAVKIRKE VIII, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:





blæcar þer s

blezaðr s[á](?)

Oversatt til norsk blir det "velsignet ...".

Engelsk: "blessed he (who)"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 105.






N 326 - URNES STAVKIRKE IX, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 326 Urnes stavkirke IX. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



b=eine

Beini

Oversatt til norsk blir det det forholdsvis vanlige mannsnavnet "Beini"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 106.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 327 - URNES STAVKIRKE X, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 327 Urnes stavkirke X. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



maria

María

Engelsk: "Mary"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 106.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 328 - URNES STAVKIRKE XI, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



-----(r)--(k)--ir

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 107.






N 329 - URNES STAVKIRKE XII, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 329 Urnes stavkirke XII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:





r(o)a=r ru(e)

Hróarr ...

Oversatt til norsk blir det "Roar ..."

Engelsk: "Hróarr ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 107.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 330 - URNES STAVKIRKE XIII, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 330 Urnes stavkirke XIII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:





× a=rnfiþr ræist mik

Arnfinnr reist mik.

Oversatt til norsk blir det "Arnfinn ristet meg".

Engelsk: "Arnfinnr carved me."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 109.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 331 - URNES STAVKIRKE XIV, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 331 Urnes stavkirke XIV. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



ga=ut=e

Gauti

Oversatt til norsk blir det "Gaute".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 110.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 332 - URNES STAVKIRKE XV, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 332 Urnes stavkirke XIV. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



k b s

???
Kan være at det skal mene "K.B. sønn", for eksempel Kétill Brynjolfssons sønn.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 110.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 333 - URNES STAVKIRKE XVI, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



blæs

bles[aðr](?)

Oversatt til norsk blir det "velsigne"?

English: "blessed(?) "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 110.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 334 - URNES STAVKIRKE XVII, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 334 Urnes stavkirke XVII. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til 1100-tallet og er og er treinnskrift.

Innskriften lyder:



+ askrimr +

Ásgrímr

Oversatt til norsk blir det "Asgrim".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 110.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 335 - URNES STAVKIRKE XVIII, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



or------------

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 111.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 336 - URNES STAVKIRKE XIX, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på et tretallreken.

Innskriften lyder:

     

ion
ion

Jón. Jón.

Oversatt til norsk blir det "Jon. Jon."

Engelsk: "John. John"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 112.
¤   Tegning av innskriften av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 337 - URNES STAVKIRKE XX, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 337 Urnes stavkirke XX. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0


N 337 Urnes stavkirke XX - Lønnrunen. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på et trepinne av bjørk.

Innskriften lyder:

runeinnskrift


Arni prestr vill hafa Ingu.

Oversatt til norsk blir det "Arne prest vil ha Inga".

De tre siste runene, dvs gff, utgjør lønnrunen u.

Engelsk: "Árni the priest wants to have Inga.".

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 112.
¤   Om lønnruner fra www.arild-hauge.com|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0
¤   Bilde av lønnrunen i innskriften som utgjør u-runen. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 338 - URNES STAVKIRKE XXI, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


N 338 Urnes stavkirke XXI. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på et trepinne av furu.

Innskriften lyder:

(a)(s) -(b)(m)-(y) : (h)(m)(k) : (m)
{ABCDE(F)GHLIKMOPQ (H)}


[hni]as tbmly ... ...{"ABCDEFGHLIKMOPQ" ...}


Dvs. en futhark innskrift og det latinske alfabetet.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 118.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 339 - URNES STAVKIRKE XXII, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen eller ca år 900-1200 og og er ristet på en trekloss i furu.

Innskriften lyder:



t mir

... mér(?)

Norsk: ".... meg(?)"

Engelsk: "... me(?)"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 121.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 340 - URNES STAVKIRKE XXIII, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



-r-uþ-

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 125.






N 341 - URNES STAVKIRKE XXIV, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:





io=n

Jón

Oversatt til norsk blir det "Jon".

Engelsk: "John"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 125.







N 342 - URNES STAVKIRKE XXV, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND


Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:





ornesi

Órnesi

Oversatt til norsk blir det gårdsnavnet "Urnes".

Engelsk: "Urnes"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 125.
¤   Koordinater: (61.298074 ; 7.322624)






N 343 - URNES STAVKIRKE XXVI, LUSTER KOMMUNE, VESTLAND

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:





a=ue

ave

Engelsk: "Hail"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 125.





N A28 - UVDAL STAVKIRKE, UVDAL KOMMUNE, BUSKERUD


N A28 Uvdal stavkirke
Foto: Aslak Liestøl

Innskriften er datert til middelalderen og er en kirkeinnskrift.

Innskriften lyder:



(p)atærnostær

Paternoster

English: "Our Father "

Runeinnskriften er skrevet på latin, men kan oversettes: "Fader vår"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Koordinater: (60.2652 ; 8.8348)






N A206 - UVDAL STAVKIRKE, UVDAL KOMMUNE, BUSKERUD


N A206 Uvdal stavkirke
Foto: E. Knirk, Universitetes Oldsaksamling.

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en pinne.

Innskriften lyder:

Innskrift i Uvdal stavkirke

æirika=r rit mer : runa=r

Eiríkr, rít mér rúnar!

Dette blir på norsk "Eirik, skriv runer for meg."

English: "Eirik, write me runes!"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av E. Knirk. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Koordinater: (60.2652 ; 8.8348)
¤   Funn og resultater etter undersøkelsene av stavkirken i 1978. Runeinnskiftene i Kyrkja av James Knirk|⇗






N A207 - UVDAL STAVKIRKE, UVDAL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en pinne som kan ha vært en amulett. Det er ristet runer på tre av sidene.

Innskriften lyder:



a------ s(o)(n)ut(i)s s(o)pie akie æþ kienkie l(a)tus
lonk(i)aaiu : rumkrira(o)m-(r)u-e(i)u(i)
a(a)---(s)

Runeinnskriften er skrevet på latin: ... ... ... ... salutis(?) sopie[t](?)/sophiae(?) ... et(?) ... latus(?)

Norsk: ".... helse er fra (?) / visdom (?) ... og ... side (?)".

English: "... ... ... health's(?) from(?)/visdom(?) ... and ... side(?) "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Foto av innskriften (Aslak Liestøl) og tegning av E. Knirk. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Koordinater: (60.2652 ; 8.8348)
¤   Funn og resultater etter undersøkelsene av stavkirken i 1978. Runeinnskiftene i Kyrkja av James Knirk|⇗






N A286 - UVDAL STAVKIRKE, UVDAL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



na=leuila(s)

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer nr. 2 1987 s.6|⇗.
¤   Funn og resultater etter undersøkelsene av stavkirken i 1978. Runeinnskiftene i Kyrkja av James Knirk|⇗






N A287 - UVDAL STAVKIRKE, UVDAL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til år 1200-1300 og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



fuþo`r´khniastblm

fuþorkhniastblm[y]

Dvs. en fuþork innskrift.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer nr. 2 1987 s.6|⇗.
¤   Funn og resultater etter undersøkelsene av stavkirken i 1978. Runeinnskiftene i Kyrkja av James Knirk|⇗






N A288 - UVDAL STAVKIRKE, UVDAL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til år 1200-1300 og er ristet på en treinnskrift.

Innskriften lyder:



fu

fu[þork]

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer nr. 2 1987 s.7|⇗.
¤   Funn og resultater etter undersøkelsene av stavkirken i 1978. Runeinnskiftene i Kyrkja av James Knirk|⇗






N A289 - UVDAL STAVKIRKE, UVDAL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til år 1200-1300 ristet på en på dør.

Innskriften lyder:

------ur--n : sin

... sinn/sín

Norsk: "... hans/hennes/deres"

English: "... his/her/their"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗..
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer nr. 2 1987 s.7|⇗.
¤   Funn og resultater etter undersøkelsene av stavkirken i 1978. Runeinnskiftene i Kyrkja av James Knirk|⇗






N A290 - UVDAL STAVKIRKE, UVDAL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til år 1200-1300 og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



fu

fu[þork]

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   James E. Knirk: Arbeidet ved Runearkivet, Oslo. I: Nytt om runer nr. 2 1987 s.7|⇗.
¤   Funn og resultater etter undersøkelsene av stavkirken i 1978. Runeinnskiftene i Kyrkja av James Knirk|⇗






N A295 - UVDAL STAVKIRKE, UVDAL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er en kirkeinnskrift.

Innskriften lyder:

kia(þ)

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Funn og resultater etter undersøkelsene av stavkirken i 1978. Runeinnskiftene i Kyrkja av James Knirk|⇗






N 83 - VANG STAVKIRKE, VANG KOMMUNE, INNLANDET


Diverse avtegninger av runeinnskriften. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



[æintriþi (:) skar (:) mia:finkr : s(o)=nr : olafs (:) ila]

Eindriði skar mjáfingr sonar Ólafs illa.

English: "Eindriði cut the little-finger of Ólafr's son badly."

Oversatt til norsk blir det "Eindride skar sønn til Olav slemt i lillefingeren."

eller



[æintriþi (:) skar (:) mia:finkr : s(o)=nr : olafs : (a) l(o)]

Eindriði skar, Mjáfingr, sonr Ólafs á Ló.

English: "Eindriði Slenderfingers, son of Ólafr of Ló, cut."

Oversatt til norsk blir det "Eindride skar, 'Maáfinger', sønn av Olav på Lo."

Engelsk: "Eindriði Slenderfingers, son of Ólafr of Ló, cut."

Vang stavkirke ble solgt til Kong Fredrik Wilhelm IV av Preussen i 1840 årene og ble fraktet over fjellet til Lærdal, videre til Bergen og med båt til Tyskland, hvor stavkirken ble gjenreist, som det het den gang, i Riesengebirge i Silesia hvor stavkirken står og dermed også runeinnskriften befinner seg den dag i dag.

Det gamle tyske navnet Riesengebirge i Silesia er identisk med dagens polske Karkonosze (fjellet) (en del av Sudety fjellene) i Karpacz Górny. I gamle kart kan du også finne navnet Bierutowice, isteden for navnet Karpacz Górny. Karpacz Górny er et distrikt rundt Karpacz - en liten turistby (5200 innbyggere i 1980) i Polen.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Diverse avtegninger av runeinnskriften. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 225.






N 560 - VESTRE SLIDRE KIRKE, SLIDRE KOMMUNE, OPPLAND
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en mursten av klebersten.
Innskriften lyder:

...kiu

...[kir]kju(?)

Oversatt til norsk blir det "...kirke".

Engelsk: "church(?)"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 169.
¤ Koordinater: (61.09039 ; 8.97992)





N 561 - VESTRE SLIDRE KIRKE, SLIDRE KOMMUNE, OPPLAND
Innskriften er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

maria

María

Oversatt til norsk blir det "Maria".

Engelsk: "Mary"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 169.
¤ Koordinater: (61.09039 ; 8.97992)





N 562 - VESTRE SLIDRE KIRKE, SLIDRE KOMMUNE, OPPLAND
Innskriften er datert til middelalderen.
Innskriften lyder:

maria

María

Oversatt til norsk blir det "Maria".

Engelsk: "Mary"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 169.
¤ Koordinater: (61.09039 ; 8.97992)






N 161 - VEUM STAVKIRKE, FYRESDAL KOMMUNE, TELEMARK FYLKE.

Innskriften er datert til ca år 1200 og er ristet på en gravstein.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

[her : huilir : pet=r : prest=r :+]

Hér hvílir Pétr prestr.

Oversatt til norsk blir det "Her hviler Petr prest."

English: "Here rests Pétr the priest."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 238.
¤   Koordinater: (59.2853 ; 8.0923)
¤   Tegning av N 161. Tegning: Magnus Pedersen. CC-BY-SA 4.0|⇗.






N 162 - VEUM, VEUM KOMMUNE, FYRESDAL KOMMUNE, TELEMARK FYLKE.

Innskriften er datert til vikingtiden og er ristet på en runesstein av granit.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

knubr × reist (×) stein (×) þena (×) sunr (*) þorleis (*) sunr ...

Gnúpr reisti stein þenna, sonr Þorleifs, sonar ...

Oversatt til norsk blir det "Gnup reiste denne stein, sønn av Torleiv, sønn av ...

English: "Gnúpr, son of Þorleifr, son of ... raised this stone."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.






N 170 - VINJE STAVKIRKE

Innskriften er datert til 21. juni 1197 (?) og ble ristet i dørkarmen på Vinje stavkirke av Sigurd Jarlsson i borgerkrigstida (1130-1240). Ved å sammenligne de historiske kildene har en gjettet at denne lørdagen etter Botolvsmesse må ha vært 21. juni 1197, men Professor Sverre Bagge er imidlertid uenig i denne hypotesen og mener det må ha vært ved Botolvsmesse den 18. juni i 1194. Vinje stavkirke ble revet i 1796, men karmen med innskriften ble bevart. Innskriften skildrer tumultene i borgerkrigstiden, da kong Sverre gjorde krav på kongemakten og tok opp kampen mot kong Magnus Erlingsson og den mektige faren hans, lendmannen Erling Skakke fra Etne i Hordaland. Erling falt i slaget på Kalvskinnet ved Trondheim i 1179, og Magnus i slaget ved Fimreite i Sogn i 1184. Men hans bror Sigurd Jarlsson fortsatte kampen. Han var i Vinje, underveis til Danmark, da han ristet runene (Wikipedia).

Innskriften dokumenterer at aristokratiet fremdeles hadde kunnskap om runer 200 år etter at det latinske alfabetet var innført. Sigurd viser at han er en erfaren og sikker runerister. Snorre Sturlason forteller i Magnus Erlingssons saga at Erling Skakke underordnet seg kong Valdemar av Danmark mot å få Viken til len. Erling fikk da jarletittel, og beholdt den livet ut. Han hadde fire frillesønner med tre ulike kvinner. De to som hadde hver sin mor, het Reidar og Ogmund og de to som hadde samme mor var Finn og Sigurd (Wikipedia).

Innskriften lyder:

runeinnskrift

÷ sigurþr ÷ ialssun : ræist : runar : þesar : lo=uga=r:dagen : æftir : botolfs:mæso : e=r : a=n : flyþi : higat : o=k * uildi : æigi : ga=ga : til * sæta=r : uiþ : su=ærri : fo=þ=ur:bana : sin : o=k : brøþra :÷

Sigurðr Jarlssonr resit rúnar þessar laugardaginn eftir Bótulfsmessu, er hann flýði hingat ok vildi eigi ganga til sættar við Sverri fôðurbana sinn ok brœðra.

Oversatt til norsk blir det "Sigurd Jarlsson ristet disse runer lørdagen etter Botolvsmesse(17. juni), da han flyktet hit og ikke ville gå til forlik med Sverre, sin fars og (sine) brødres bane".

English: "Sigurðr Jarl's son carved these runes on the Saturday after Bótulfr's-mass when he fled here and did not want to undergo reconciliation with Sverrir, the slayer of his father and brothers."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 264.
¤   Bilde av N170 og N171 Vinje Stavkirke. Foto: Erik Irgens Johnsen. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Sverre Bagge: De første baglerne. Runeinnskriftene fra Vinje stavkirke|⇗.






N 171 - VINJE STAVKIRKE

Innskriften er datert til middelalderen og er juni 1197 (?) og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

... h-lu-rþr * krenske * ræist uinar þesr * sæl er * sa er sui(k)(i) * -(f)yla * so=rh * r(e)ika=r * tohe * græitis * sot * at * kæte * ge=lt=r æiþa=r * þæs * (a)=lt=ri * era * fenbra=uhþum * flahþa * fa=lner * niþr * meþ * a=ulu * ha=uka=r * ba=lts * a=uk * ha=lta * huhstriþi * byr*...

... Hallvarðr Grenski reist rúnar þessar. Sæll er, sá er svíki, fýla, sorg á reikar torgi Grettis sótt at gæti, geldr eiðar þess aldri. Er-a feiknbrôgðum flagða fallnir niðr með ôllu haukar Baldrs, ok halda hugstríði byr[skíða].

Oversatt til norsk blir det ca noe slikt "Hallvard Grenski ristet disse runer. Lykkelig er den som sviker - uslingen - aldri; sorg 'på hår-skillets torv' (dvs. hode) venter man han kunne få; han vil ingjelde for den ed (dvs. sin svik, méned). Ikke er ved heksenes styggdoms-kunster, sjøkrigerens høker helt falt ned, og (de) vevarer hugens stridhet".

English: "... Hallvarðr the Greenlander carved these runes. Never is he fortunate, the brute who betrays: (he can) expect to get sorrow on the hair-part's turf (ie on his head); (he will) pay for this (broken) oath. The breeze-blown skis ( = ships) of Baldr's hawks ( = the warriors) (ie the sea-warriors) are not all felled through the baleful deeds of ogresses, and (they) hold the memory of battle."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av N170 og N171 Vinje Stavkirke. Foto: Erik Irgens Johnsen. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 268.
¤   Sverre Bagge: De første baglerne. Runeinnskriftene fra Vinje stavkirke|⇗.






N 512 - VÆRNES KIRKE, VÆRNES KOMMUNE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravhelle. Oppbevares på Det Kongelige Norske Videnskabers Selskabs Museum, Trondheim (nr 2725).
Innskriften lyder:

[... æihu : hæl=lur (:) þesar]

... eigu hellur þessar.

Oversatt til norsk blir det "[... de] eier disse heller".

Engelsk: "... own these rock-slabs."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 75.
¤ Koordinater: (63.4543 ; 10.9549)





N 513 - VÆRNES KIRKE, VÆRNES KOMMUNE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til ca år 1075 og er ristet i murpussen.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

fuþo=rk hnia

"fuþork hnia[s]"

Dvs. en fuþork innskrift.

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 77.
¤ Koordinater: (63.4543 ; 10.9549)





N 514 - VÆRNES KIRKE, VÆRNES KOMMUNE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til ca år 1075 og er ristet i murpussen.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

barþr

Bárðr

Oversatt til norsk blir det mannsnavnet "Bård".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 77.
¤ Koordinater: (63.4543 ; 10.9549)





N 515 - VÆRNES KIRKE, VÆRNES KOMMUNE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til ca år 1075 og er ristet i murpussen.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

(k)rimr

Grímr

Oversatt til norsk blir det mannsnavnet "Grim".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 78.
¤ Koordinater: (63.4543 ; 10.9549)





N 516 - VÆRNES KIRKE, VÆRNES KOMMUNE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til ca år 1075 og er ristet i murpussen.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

khr...str

Kristr

Oversatt til norsk blir det "Kristus".

Engelsk: "Christ"

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 79.
¤ Koordinater: (63.4543 ; 10.9549)





N 517 - VÆRNES KIRKE, VÆRNES KOMMUNE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til ca år 1075 og er ristet i murpussen.
Innskriften lyder:

barþr r---

Bárðr r[eist].

Oversatt til norsk blir det "Bård skrev".

Engelsk: "Bárðr carved."

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 80.
¤ Koordinater: (63.4543 ; 10.9549)





N 518 - VÆRNES KIRKE, VÆRNES KOMMUNE, NORD-TRØNDELAG
Innskriften er datert til ca år 1075 og er ristet i murpussen.
Innskriften lyder:

runeinnskrift

barþr

Bárðr

Oversatt til norsk blir det "Bård".

Litteratur:
¤ Projektet Samnordisk runtextdatabas, 2014.
¤ Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 80.
¤ Koordinater: (63.4543 ; 10.9549)






N 54 - VÅGÅ (STAV)KIRKE, VÅGÅMO, VÅGÅ, INNLANDET

Innskriften er ristet på nordre portalplanke og datert til middelalderen.

Innskriften lyder:



bet=rus ... + markus ouk ... s(e)=r(a)=fion ko=nsta(n)tinus
(h)ia=lp(i) mer al(e)r þeir + a=uþun reist mik

Petrus ... Markus ok ... Serapion, Constantinus. Hjalpi mér allir þeir. Auðun reist mik.

Oversatt til norsk blir det "Petrus ... Markus og ... Serapion, Constantinus. Hjelpe meg alle de. Audun ristet meg."

Engelsk: Peter ... Mark and ... Serapion, Constantinus may they all help me. Auðun carved me. "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Nytt om runer nr. 13. Meldingsblad om runeforskning, Oslo 1998, side 19|⇗
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 106
¤   Kalkering av runeinnskriften av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 79 - ØYE STAVKIRKE I, VANG KOMMUNE, INNLANDET



Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en gravstein. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 3976).

runeinnskrift

+ her ÷ huilir ÷ þo=ra (÷) moder ÷ eirih ÷ prest ÷ pater (÷) noster ÷

Hér hvílir Þóra, móðir Eiríks prests. Pater noster.

Oversatt til norsk blir det "Her hviler Tora, Eirik prests mor. Pater noster."

Engelsk: "Here rests Þóra, mother of Eiríkr the priest. Our Father"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 222.
¤   Bilde av runesteinen. Foto av Ogneslav. © |⇗.
¤   Tegning av runesteinen. Tegning av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗.






N 80 - ØYE STAVKIRKE II, VANG KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Liknende monogram finnes i Lom kirke (N 31) og Hurum kirke (N 87).

Innskriften lyder:



Monogrammet eller binderunen inneholder disse runene:

m=a=r(i)(a)

María

Engelsk: "Mary"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 224.






N 81 - ØYE STAVKIRKE III, VANG KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:





ifs

i[on] f[ins] s[on](?)

Oversatt til norsk blir det "Jon Fins sønn." Tolkningen tilsier at runrinnskriften er venstrevendt.

Engelsk: "John Fin´s son"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 225.






N 82 - ØYE STAVKIRKE IV, VANG KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift.

Innskriften lyder:



...(u)(t)...

???

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind I, side 225.






N 563 - ØYE STAVKIRKE, VANG KOMMUNE, INNLANDET

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på høyre side av døren inn i koret fra syd.

Innskriften er et mariadiagram og lyder:

Monogrammet eller binderunen inneholder disse runene:

m=a=r=i=a

María

Oversatt til norsk blir det "Maria".

Engelsk: "Mary"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 169.
¤   Koordinater: (61.16713 ; 8.39945)






N A1 - ÅL STAVKIRKE, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på et sammenbrettet stykke bly (UO C. 30964) som ble funnet ved utgravningene 1959, på nordsiden i skipet. Innskriften består antakelig av to magiske formler. Innskriften inneholder også det velkjente trylleordet Agla, som vistnok skal være laget av den første bostaven av ordene i følgende setningen på hebraisk: "atta gibbor leolam, adonai", som betyr Du er sterk i æva, Herre!

Innskriften lyder:

--glamar(o)--(r)(a)(i)(l)-(i)naohao(o)(g)lama=rku
-----talletha-(m)thi--pppalfai--
+ a + imisanma=ko=u
+ agl(a) ma=ræm(i)taim(æ)r-----f(o)glama=r--
agla m(o)=(r)mi(t)(a)imæ +
airia ÷ miso=n

... ... ... ... AGLA ... AGLA ... ... ...

English: "... ... ... ... Agla ('agla' = Thou art strong in eternity, Lord) ... Agla ('agla' = Thou art strong in eternity, Lord) ... ... ... "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   UO. Årb. 1963-64, s. 128 f.
¤   Bilde av blyremsen. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 121 - ÅL STAVKIRKE, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD

Innskriften er datert til middelalderen og er malt på to planker på vestveggen. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 10354).

Innskriften lyder:



runeinnskrift

þorolfr : kærþi : kirkiu þesa : en : kæræ:stæin : ua=r filakr : ok þæir : kuna=r : uiþa=r : æyint=r : æirikkr : kuna=r : nu hæfi ek ristit : alra a=lfr uar ok

Þórulfr gerði kirkju þessa, en Geirsteinn var félagi ok þeir Gunnarr, Víðarr, Eyvindr, Eiríkr, Gunnarr. Nú hefi ek ristit allra. Alfr var ok.

Oversatt til norsk blir det "Torolv gjorde denne kirke, og Geirstein var (hans arbeid)felle, og Gunnar, Vidar, Øvind, Eirik, Gunnar. Nå har jeg ristet alles (navn), Alv var også (arbeidsfelle)."

Engelsk: "Þórulfr made this church and Geirsteinn was (his) partner and Gunnarr, Víðarr, Eyvindr, Eiríkr, Gunnarr: now I have carved all. Alfr was also."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 116.
¤   Koordinater: (60.62883 ; 8.55757)






N 122 - ÅL STAVKIRKE, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD


N 122 Ål stavkirke. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er malt med sort tjære på del av stav i skipets søndre midtromsvegg. Oppbevares på Oldsaksamlingen (nr. 10027).

Innskriften lyder:



þa=r e=r a=lr : sem unir : æiki er : sliht sem m(u)(n)(i)(r) (:) (þ)o=(r)þ(r) (:) (r)(æ)--t=(r)ua=r +

Þar er allr sem unir, eigi er slíkt sem munir. Þórðr reist rúnar.

Oversatt til norsk blir det "Der er man med liv og sjel hvor man kjenner (den fulle) tilfredshet, ikke er slikt verdens lyst. Tord rister rune."

Engelsk: "One feels complete where one feels satisfaction; nothing is comparable to desire. Þórðr carved runes."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 119.
¤   Koordinater: (60.62883 ; 8.55757)






N 123 - ÅL STAVKIRKE, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD


N 123 Ål stavkirke. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en planke fra skipets nordvegg.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

þeta hefir æyitr

Þetta hefir Eyvindr

Oversatt til norsk blir det "dette har Øivind -."

Engelsk: "Eyvindr has this ... "

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 122.
¤   Koordinater: (60.62883 ; 8.55757)
¤   Tegning av runeinnskriften av Håkon Thorsen. CC-BY-SA 4.0|⇗.






N 124 - ÅL STAVKIRKE, ÅL KOMMUNE, BUSKERUD


N 124 Ål stavkirke. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på baksiden av vestportalens venstre vange. Oldsaksamlingen (nr. 10590)

Innskriften lyder:

runeinnskrift

uiþ aui {PI}

Víðar(?) Ave [Maria]. {Pa}[ter](?)

Oversatt til norsk blir det "Vídar(?) Ave [Maria]. {Pa}[ter](?)". De to siste tegn er latinske bokstaver; PI.

Engelsk: "Víðarr. Hail [Mary], (Our) Father(?)"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 123.






N 456 - ÅLEN STAVKIRKE

I Ålen kirke som ble revet i 1881 fantes bestandeler av en gammel stavkirke. Gavelveggen i denne kirken ble senere innsatt i Haltdalen stavkirke som i dag står på Sverresborg museum,

Innskriften er en 10 cm høy binderune, som er ristet omtrent midt på døren, ca 75 cm over dørens nedre kant.

Innskriften lyder:

Ålen kirke

i=o=n

Jón

Oversatt til norsk blir det mannsnavnet "Jon.

English: "John"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind V, side 17.
¤   Tegning: Ukjent, Trøndelag Folkemuseum. Tegning av døren og runeinnskriftens plassering. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 158 - ÅMOTSDAL STAVKIRKE, SELJORD, TELEMARK<


Kirkeklokke fra Åmotsdal stavkirke. Foto: www.arild-hauge.com. ©

Innskriften er på en kirkeklokke fra 1200-tallet fra Åmotsdal stavkirke. Kirkeklokken oppbevares på Nationalmuseum i København.

Innskriften lyder:

runeinnskrift

+ unnulfer perþ(e) kloko þe(s)sa :

Unnulfr gerði klokku þessa

Oversatt til norsk blir det "Unnulf gjorde denne klokke".

Engelsk: "Unnulfr made this bell"

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind II, side 219.






N 344 - ÅRDAL STAVKIRKE I, ÅRDAL KOMMUNE, SOGN, VESTLAND FYLKE


N 344 Årdal stavkirke I. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til ca år 1200 og er ristet på et trepinne av furu. Oppbevares på Bergens museum.

Innskriften lyder:



lige=r i : pa=le= =lifir hæimsleha hin=n er bæþ undir ser beleitir sdundum
þa=r munu matka=r ma=rher ga=uga sem a duni søfe=r dote=r at=l=la

Liggr í palli, lifir heimskliga hinn er beð undir sér bleytir stundum. Þar munu maðkar margir gaufa, sem á dúni søfr dóttir Atla.

Norsk: "Ligger i pallen (benken), lever tåpelig den som leiet under seg bløter stundom. Dér vil makker mange myldre, hvor på dun sover datter til Atle".

Engelsk: "(He) lies on the bench, lives foolishly; he who beds underneath him is sometimes soaked. There will many maggots swarm, as Atli's daughter sleeps on down."

Innskriften er på versemål og kan leses med normalisert norrøn stavemåte. Den norske tekst er oversatt ord for ord uten hensyn til versemålet.

Liggr í palli
lifir heimsklega
hinn er beð undir sér
bleytir stundum
Þar munu maðkar
margir gaufa
sem á dúni søfr
dóttir Atla.
    Ligg i pallen (benken)
    lever tåpelig
    den som leiet under seg
    bløter stundom.
    Der vil makker
    mange myldre,
    hvor på dun sover
    datter til Atle.

Den nøyaktige meningen til dette verset er uviss, men det er tolket i erotisk retning og som en nidvise.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 126.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av runepinnen. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Tegning av innskriften av Magnus Olsen. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Sophus Bugge: Runeindskrifter fra Aardal Kirke i Sogn (PDF)|⇗






N 345 - ÅRDAL STAVKIRKE II, ÅRDAL KOMMUNE, SOGN, VESTLAND FYLKE



Innskriften er datert til middelalderen og er ristet på en tilskåret trepinne. Oppbevares på Bergens museum.

Innskriften lyder:



gut=rit ÷ in nomine ÷ pat=ris ÷ et fili ÷ et spiri
tu ÷ santo ÷ amen ÷ tominus iesus crit=us ame


Teksten er på Latin: Guðríðr. In nomine patris et fili et spiritus sancti. Amen. Dominus Jesus Cristus. Ame[n].

Norsk: "Guðríðr. I Faderens og Sønnens og Den Hellige Ånds navn. Amen. Herre Jesus Kristus Amen.

Engelsk: "Guðríðr. In the name of the Father and of the Son and of the holy Spirit, Amen. Lord Jesus Christ. Amen."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 134.
¤   Bilde av runeinnskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av trepinnen. A-siden. Foto: www.arild-hauge.com. © |⇗
¤   Sophus Bugge: Runeindskrifter fra Aardal Kirke i Sogn (PDF)|⇗






N 346 - ÅRDAL STAVKIRKE III, ÅRDAL KOMMUNE, SOGN, VESTLAND FYLKE



N 346 Årdal stavkirke III. Foto: Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er datert til middelalderen og er en treinnskrift. Oppbevares på Bergens museum.

Innskriften lyder:



guþ hia=be þer trautto

Guð hjalpi þér ...

Oversatt til norsk blir det "Gud hjelpe deg .....".

Engelsk: "May God help you ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind IV, side 135.
¤   Bilde av runeinnskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗
¤   Sophus Bugge: Runeindskrifter fra Aardal Kirke i Sogn (PDF)|⇗






N 253 - ÅRDAL STAVKIRKE, HJELMELAND, ROGALAND


N 253 Årdal runestein. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0

Innskriften er ristet på en runestein som oppbevares på Bergens museum. Datert til kristen tid, dvs middelalder.

Innskriften lyder:



... ...luarc ÷ er : æine : not :: æfter :
... ...hra : mæso:tah : bruse : ræist :


[Ártíð Ha]llvarðs er eini nótt eptir [Allra heila]gra messudag. Brúsi reist.

Norsk: "Halvards dødsdag er en natt før Allehelgensdagsmesse. Brúsi skrev".

English: "Hallvarðr's anniversary-of-death is one night after All-hallows mass-day. Brúsi carved. "

Allehelgensdagsmesse / All-hallows mass-day er 1. november.

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Bilde av innskriften. Foto av Aslak Liesstøl. CC-BY-SA 4.0|⇗






N 187 - ÅRDAL KIRKE, BYGLAND, AGDER


N 187 Årdal stavkirke. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA

Innskriften er hugget i en stein av granit og datert til tidlig middelalder. Teksten er en mindestein med kristen innhold.

Innskriften lyder:



ialbi koþ onto -...

Hjalpi Guð ôndu ...

Oversatt til norsk blir det "Gud hjelpe [NN's] ånd".

English: "May God help (his) spirit ..."

Litteratur:
¤   Samnordisk runtextdatabas, Institutionen för nordiska språk, Uppsala universitet|⇗.
¤   Norges innskrifter med de yngre runer, bind III, side 39.
¤   Bilde av runesteinen. Foto: Aslak Liestøl. CC-BY-SA 4.0|⇗








Les også om

¤ norske runeinnskrifter fra før vikingtiden, innskrifter med de eldre runer og med runer fra overgangsperioden mellom eldre og yngre runer.

Les også om norske innskrifter med de yngre runer fra vikingtid.

Les også om norske innskrifter med de yngre runer fra middelalder.

Les også om norske innskrifter med de yngre runer i kirker.

Les også om byrunene i Norge, runeinnskrifter som dukker opp fra ca 1200 e. Kr..

Les også om runeinnskrifter funnet i Oslo.

Les også om Vesterhavsøyenes runer.


Hurtiglinker til de andre kapitlene :
¤ |.Index.| ¤ |.Eldre.Futhark.| ¤ |.Odins.Trollsanger.| ¤ |.Sigerdrivamål.| ¤ |.Germanske.runer.| ¤ |.Norske.Futharker.| ¤ |.Danske.Futharker.| ¤ |.Danske.runeinnskrifter.I.| ¤ |.Danske.runeinnskrifter.II.| ¤ |.Danske.runeinnskrifter.III.| ¤ |.Danske.runeinnskrifter.IV.| ¤ |.Svenske.Futharker.| ¤ |.Grønlandske.runer.| ¤ |.Islandske.runer.| ¤ |.Anglosaksiske.runer.| ¤ |.Vesterhavsruner.| ¤ |.Lønnruner.| ¤ |.Norske.runeinnskrifter.I.| ¤ |.Norske.runeinnskrifter.II.| |.Norske.runeinnskrifter.III.| ¤ |.Symboler.| ¤ |.Rissing.| ¤ |.Historikk.| ¤ |.Goterne.| ¤ |.Herulerne.| ¤ |.Klassedelingen.| ¤ |.Blot.| ¤ |.Ed.| ¤ |.Volve.| ¤ |.Nidstang.| ¤ |.Grav.| ¤ |.Runekasting.| ¤ |.Håndverk.| ¤ |.Tekstil.| ¤ |.Handelsvarer.| ¤ |.Familie.| ¤ |.Idrett.| ¤ |.Skip.| ¤ |.Navigasjon.| ¤ |.Bosetninger.| ¤ |.Gårdsnavn.| ¤ |.Husdyr.| ¤ |.Lov.&.rett.| ¤ |.Mål.&.tid.| ¤ |.Konger.| ¤ |.Reiseruter.| ¤ |.Våpen.| ¤ |.Religion.| ¤ |.Primsigne.| ¤ |.Drikkekultur.| ¤ |.Ord.| ¤ |.Runekalender.| ¤ |.Språk.| ¤ |.Fedrekult.| ¤ |.Stavkirker.| ¤ |.Riker.| ¤ |.Sagaklipp.| ¤ |.Folkevandringstida.| ¤ |.Oslo.| ¤ |.Helleristninger.| ¤ |.Bilder.i.berg.| ¤ |.Fornminner.| ¤ |.Referanser.| ¤ |.Download.filer.| ¤ |.Kultur.idag.| ¤ |.Eventyr.| ¤ |.Film.| ¤ |.Litteratur.| ¤ |.Kunst.| ¤ |.Musikk.| ¤ |.Vikingspill.| ¤ |.Hvordan..| ¤ |.Andre."runesider".| ¤ |.Arild.Hauge.|


Hvem Hva Hvor i Norrøn mytologi :
¤ A ¤ B ¤ C ¤ D ¤ E ¤ F ¤ G ¤ H ¤ I ¤ J ¤ K ¤ L ¤ M ¤ N ¤ O ¤ P ¤ Q ¤ R ¤ S ¤ T ¤ U ¤ V ¤ W ¤ X ¤ Y ¤ Z ¤ Æ ¤ Ø ¤ Å

Siden er laget av Arild Hauge © Danmark, Aarhus 2002

Referanser - Kildelitteratur

Opdateret d. 19.11.2024